Human rights protection is strengthened by means of the reporting and communications system established under the core United Nations human rights treaties. |
Усилению защиты прав человека способствует система представления докладов и сообщений, учрежденная в соответствии с заключенными под эгидой Организации Объединенных Наций основными договорами в области прав человека. |
In particular, this requires the further strengthening of the enforcement, monitoring and reporting capacities of the Competition Council in the area of State aid. |
В частности, это требует дальнейшего укрепления потенциала Совета по вопросам конкуренции в том, что касается правоприменительной практики, контроля и представления докладов в области государственной помощи. |
It encouraged Parties to report on AIJ project activities using the uniform reporting format (URF) by 30 June 2000. |
Она обратилась к Сторонам с призывом представить к 30 июня 2000 года доклады о мероприятиях по проектам МОС с использованием единообразной формы представления докладов (ЕФД). |
The Board recommends that stricter time frames be established and enforced to improve and strengthen the processes of reporting and follow-up. |
Комиссия рекомендует установить более жесткие сроки и обеспечить их соблюдение в целях повышения эффективности и укрепления процесса представления докладов и выполнения содержащихся в них рекомендаций. |
Furthermore, the information contained in the UNFCCC guidelines on the reporting of vulnerability and adaptation assessments is inadequate and therefore needs to be improved. |
Кроме того, информация, содержащаяся в руководящих принципах РКИКООН относительно представления докладов, касающихся оценки уязвимости и вариантов адаптации, на сегодняшний день уже не достаточна и в этой связи нуждается в улучшении. |
The workshop brought several officials from each country to Dakar to discuss with the three expert groups the issue of reporting. |
В семинаре приняли участие по несколько официальных лиц от каждой страны, прибывших в Дакар, для того чтобы обсудить в рамках трех экспертных групп вопрос представления докладов. |
There is much more information on rehabilitation and early warning systems in the current reports compared with the second reporting exercise. |
В сравнении со вторым циклом представления докладов в направленных в настоящее время сообщениях содержится более значительный объем информации о мерах по реабилитации земель и о системах раннего предупреждения. |
The main problems with regard to data relate to the irregularity and incompleteness in reporting, affecting the quantity, quality and comparability of information received. |
Основные проблемы в связи с данными касаются нерегулярности представления докладов и неполного характера содержащихся в них сведений, что негативно сказывается на количестве, качестве и сопоставимости получаемой информации. |
In its report, the High-level Panel proposes giving human rights components of peacekeeping operations explicit mandates and sufficient resources for investigating and reporting human rights violations against women. |
В своем докладе Группа высокого уровня предлагает наделить группы, отвечающие за соблюдение прав человека в рамках миротворческих операций, четкими мандатами и достаточными ресурсами для проведения расследований и представления докладов о нарушении прав женщин. |
While significant improvements had been made to the results-based budgeting process, further efforts were needed in the area of reporting. |
Хотя процесс составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, был в значительной степени усовершенствован, в сфере представления докладов необходимо предпринять дополнительные усилия. |
She highlighted the revised harmonized guidelines on reporting, which encourage States to submit information relevant to all treaties to which they are party in a common core document. |
Она остановилась на пересмотренных согласованных руководящих принципах относительно представления докладов, в которых государствам рекомендуется представлять информацию, имеющую отношение ко всем договорам, участниками которых они являются, в общем основном документе. |
This should include building practical capacity in those countries not previously involved in reporting to "Environment for Europe" ministerial meetings - namely a number of NIS. |
Это должно включать в себя укрепление практического потенциала в тех странах, которые ранее не участвовали в процессе представления докладов для конференции министров "Окружающая среда для Европы", а именно: в ряде ННГ. |
pertinent decisions relating to the national reporting |
Е. Формы и условия представления докладов 31 - 36 9 |
The office provided training to the members of the subcommittee on the provisions of the Convention, the relevant Cambodian law and United Nations reporting formats and procedures. |
Отделение организовало подготовку для членов Подкомитета по вопросам, касающимся положений Конвенции, соответствующих норм камбоджийского права, а также форматов и процедур представления докладов, предусмотренных в системе Организации Объединенных Наций. |
It appeared that Switzerland was waiting to decide whether to make a declaration under article 14 until it could assess its experience with reporting procedures under the Convention. |
Как представляется, Швейцария откладывает принятие решения о том, делать ли ей заявление в соответствии со статьей 14 до того момента, когда она сможет проанализировать свой опыт в выполнении предусмотренных Конвенцией процедур представления докладов. |
Delegations observed that accountability for the relatively large programme in Mozambique, especially for those activities funded by non-core resources, should be ensured through adequate monitoring, evaluation, assessment and reporting. |
Делегации отметили, что подотчетность в связи с реализацией сравнительно большой программы в Мозамбике, особенно теми направлениями деятельности, которые финансируются за счет неосновных ресурсов, должна обеспечиваться на основе надлежащего контроля, количественной оценки, качественной оценки и представления докладов. |
This report was the third in a series under the transport and environment reporting mechanism (TERM) set up by the European Commission and EEA. |
Этот доклад стал третьим докладом в серии документов, изданных в рамках механизма представления докладов по транспорту и окружающей среде (МПДТОС), созданного Европейской комиссией и ЕАОС. |
In resolution 1460, the Council endorsed the call for the "era of application" and requested specific proposals on monitoring and reporting. |
В резолюции 1460 Совет Безопасности поддержал призыв перейти к «этапу практических мер» и просил представить конкретные предложения относительно осуществления наблюдения и представления докладов. |
The Committee notes that the initial report follows the guidelines for reporting and appreciates the detailed and informative written replies which were submitted. |
Комитет отмечает, что первоначальный доклад подготовлен в соответствии с руководящими принципами представления докладов, и дает высокую оценку содержащимся в нем подробным и обстоятельным ответам. |
She thanked the United Nations for organizing through the Division for the Advancement of Women a judicial colloquium and a training workshop for governmental staff on reporting under the Convention. |
Правительство Танзании выражает признательность Организации Объединенных Наций за проведение под эгидой Отдела по вопросам улучшения положения женщин правового семинара и семинара-практикума по профессиональной подготовке должностных лиц правительства в области представления докладов, связанных с упомянутой Конвенцией. |
The paper focused on the means by which a reporting method might be developed to promote this work, including suggestions of possible items for inclusion in a database. |
В этом документе особое внимание уделяется средствам, с помощью которых может быть разработан метод представления докладов в целях содействия этой деятельности, включая предложения в отношении возможных вопросов для включения в базу данных. |
Further on due process, one participant mentioned that the working and reporting methods of a previous monitoring group on Somalia had been criticized. |
Высказываясь далее по вопросу о соблюдении процессуальных гарантий, один участник упомянул о том, что методы работы и представления докладов предыдущей группы контроля по Сомали подверглись определенной критике. |
There is now some improved reporting to the SC, and United Nations peacekeeping operations are increasingly responsive to the differing protection concerns of women and men in conflict-affected situations. |
В настоящее время удалось добиться улучшения положения в области представления докладов Совету Безопасности, и миротворческие операции Организации Объединенных Наций все чаще должным образом реагируют на различные потребности в области защиты женщин и мужчин в конфликтных ситуациях. |
Number of UNICEF offices in conflict-affected countries engaged in the monitoring and reporting mechanism on grave violations against children, in line with UN Security Council resolution 1612. |
Число страновых отделений ЮНИСЕФ в странах, затронутых конфликтами, которые участвуют в механизмах контроля и представления докладов о случаях серьезного нарушения прав детей в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
Compared to the previous reporting rounds, the questions on decision-making on siting remained unchanged, except that in the fifth round countries were requested to also evaluate their siting policy. |
По сравнению с предыдущими циклами представления докладов вопросы, касающиеся принятия решений о размещении, остались без изменений, за исключением того, что в рамках пятого цикла странам было предложено также провести оценку своей политики размещения. |