In that regard, more frequent interaction between the Secretariat and Member States was required, through, inter alia, regular briefings, more frequent reporting and the posting of information on the website of the capital master plan. |
В этой связи необходимо наладить более регулярное взаимодействие между Секретариатом и государствами-членами, в частности, посредством проведения регулярных брифингов, более частого представления докладов и обновления информации на веб-сайте генерального плана капитального ремонта. |
draft harmonised guidelines on reporting to the international human rights treaty monitoring bodies prepared for the seventeenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies; |
проект согласованных руководящих принципов представления докладов органам по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, подготовленный для семнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека; |
The system will provide functionalities to support the operational and financial management of DPKO or DFS aviation services, tailored to United Nations aviation requirements, including analytical and reporting functionalities. |
Эта система обеспечит соответствующие авиационным требованиям Организации Объединенных Наций возможности поддержки оперативного и финансового управления авиационными услугами ДОПМ или ДПП, включая функции в области анализа и представления докладов. |
He indicated that three committees had adopted treaty-specific guidelines, taking into account the revised harmonized guidelines on reporting using a common core document, and that others had begun work on their guidelines. |
Г-н Салама заявил, что три комитета утвердили руководящие принципы по конкретным договорам с учетом пересмотренных согласованных руководящих принципов представления докладов на основе общего базового документа и что другие комитеты начали работу над своими руководящими принципами. |
Participants looked forward to the results of the Commission against Torture developing practice of lists of issues prior to reporting, but noted that questions arose, including on the type of information that formed the basis for such lists. |
Участники заявили, что они ожидают результатов складывающейся практики Комитета против пыток, заключающейся в подготовке перечней вопросов до представления докладов, но вместе с тем отметили, что у них имеются определенные вопросы, в частности относительно того, на какого рода информации основаны такие перечни. |
For each subsidiary body, information is given concerning its establishment and terms of reference, membership and composition, the term of office of its members, its reporting procedure and the frequency of its sessions. |
По каждому вспомогательному органу приводится информация об истории его создания, круге ведения, членском составе, сроках полномочий членов, процедуре представления докладов и периодичности сессий. |
At its fifteenth meeting, held from 8 to 12 May 2000, the Group of Experts made a number of recommendations on its status and reporting arrangements, which were endorsed by the Council in decision 2000/231 of 27 July 2000. |
На своем пятнадцатом совещании, проходившем 8 - 12 мая 2000 года, Группа экспертов предложила ряд рекомендаций по своему статусу и порядку представления докладов, которые были одобрены Советом в его решении 2000/231 от 27 июля 2000 года. |
The Bureau had welcomed the smooth transfer of responsibilities for the emission work from MSC-West to CEIP, with the efficient review of Parties emission inventories during the 2008 reporting round. |
Президиум приветствовал плавную передачу ЦКПВ обязанностей по проведению работы в области выбросов от МСЦ-Запад, что нашло выражение в эффективном проведении обзора кадастров выбросов Сторон в ходе цикла представления докладов 2008 года. |
Belarus commended Indonesia on its accession to a number of treaties, including the Palermo Protocol and the adoption of measures to improve its reporting record to treaty bodies. |
Беларусь положительно оценила присоединение Индонезии к ряду договоров, включая Палермский протокол, и высоко оценила принятие мер по совершенствованию ее практики представления докладов договорным органам. |
In order to create greater foreseeability and efficiency, the Secretary-General has also recommended the establishment of a fixed calendar for reporting, which allocates meeting time according to the number of State parties and the number of reports due. |
Для обеспечения большей предсказуемости и эффективности Генеральный секретарь также рекомендовал установить фиксированный график представления докладов с распределением времени в зависимости от количества государств-участников и количества просроченных докладов. |
The Committee adopted revised guidelines for reporting under the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, in view of its experience with the consideration of reports submitted to date. |
Комитет утвердил пересмотренные руководящие принципы представления докладов в соответствии с Факультативным протоколом, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах, с учетом своего опыта рассмотрения представленных на сегодняшний день докладов. |
In order to address a number of problematic issues with outcome monitoring and reporting in UNDP, as highlighted in the evaluation of results-based management, the development of enhanced guidance on planning and monitoring at the outcome-level has been initiated across the organization. |
Для решения целого ряда проблемных вопросов, касающихся мониторинга результатов и представления докладов в ПРООН и отраженных в оценке управления, основанного на результатах, в рамках всей организации была начата разработка более детального руководства по планированию и контролю на уровне результатов. |
She appreciated the Executive Board's request to simplify and streamline the reporting to the Board and stated that UNFPA would reflect and revert to the Board on the matter. |
Она высоко оценила просьбу Исполнительного совета об упрощении и рационализации процесса представления докладов Совету и отметила, что ЮНФПА рассмотрит этот вопрос и представит Совету свои замечания по нему. |
The Committee welcomes the submission of the second periodic report of the Philippines, which, while generally following the Committee's guidelines for reporting, lacks statistical information and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and relevant domestic legislation. |
Комитет приветствует представление второго периодического доклада Филиппин, который, хотя в целом и соответствует руководящим указаниям Комитета в отношении представления докладов, содержит недостаточное количество статистических данных и практической информации по осуществлению положений Конвенции и соответствующего внутригосударственного законодательства. |
Previously, the Secretariat, the funds and programmes and UNHCR had different reporting cycles and the United Nations Ombudsman reported to the General Assembly only on cases brought to the Office from the Secretariat. |
Ранее Секретариат, фонды и программы и УВКБ имели различные циклы представления докладов, а Омбудсмен Организации Объединенных Наций представлял доклады Генеральной Ассамблее лишь в отношении дел, поступивших в Канцелярию из Секретариата. |
At the meeting, it continued the revision of its guidelines on reporting and discussed a general recommendation on article 2 of the Convention, follow-up to the Committee's concluding observations, interaction with national human rights institutions and its relationship with the Human Rights Council. |
На этом заседании Комитет продолжил рассмотрение своих руководящих принципов в отношении представления докладов и обсудил общую рекомендацию по статье 2 Конвенции, последующие меры в связи с его заключительными замечаниями, вопрос взаимодействия с национальными правозащитными институтами и взаимоотношения с Советом по правам человека. |
The universal periodic review mechanism was of strategic value in improving the situation of human rights defenders in the countries reviewed and had even greater potential because the Declaration was not a binding instrument and did not have a reporting mechanism. |
Кроме того, Специальный докладчик считает, что механизм универсального периодического обзора открывает стратегические перспективы для улучшения положения правозащитников в странах, являющихся объектом обзора, и что заложенный в нем потенциал выше потенциала Декларации, поскольку она не является обязывающим документом и не предусматривает обязательного представления докладов. |
Further to a question raised about the possible use of new technologies in the reporting procedure, members noted that such technologies, including webcasting, were being explored, as were possibilities of further developing the website and adopting media strategies. |
В связи с затронутым вопросом относительно возможного использования новых технологий в рамках процедур представления докладов члены ответили, что такие технологии, включая веб-трансляцию, изучаются, равно как и возможности дальнейшего развития веб-сайта и принятие стратегий в отношении СМИ. |
This document provides information on the experiences of Parties and the secretariat with the UNFCCC reporting and review guidelines, and on the results of the training programme for members of expert review teams, in response to decisions 18/CP., 19/CP. and 12/CP.. |
В соответствии с решениями по 18/СР., 19/СР. и 12/СР. настоящий документ содержит информацию об опыте, накопленном Сторонами и секретариатом в области применения руководящих принципов РКИКООН для представления докладов и рассмотрения, а также о результатах учебной программы для членов групп экспертов по рассмотрению. |
Accordingly, the effectiveness of the treaty system must be assessed by the extent of national implementation of the recommendations resulting from constructive dialogue under reporting procedures, decisions under the four individual complaints procedures currently in operation and the outcome of inquiries. |
В силу этого мерилом эффективности системы договоров должен служить объем осуществления на национальном уровне рекомендаций, являющихся итогом конструктивного диалога в рамках процедур представления докладов, решений, принятых в рамках четырех ныне действующих процедур рассмотрения индивидуальных жалоб и результатов расследований. |
The present document presents draft harmonized guidelines on reporting under international human rights treaties prepared by the Inter-Committee Technical Working Group established by the fourth inter-committee meeting and the seventeenth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. |
В настоящем документе содержится проект согласованных руководящих принципов представления докладов согласно международным договорам по правам человека, подготовленный Межкомитетской технической рабочей группой, учрежденной четвертым межкомитетским совещанием и семнадцатым совещанием председателей договорных органов по правам человека. |
At the same time, the existing UNMIK-Provisional Institutions standards working groups and monitoring and reporting structures for standards will remain in place and will be reinvigorated during the period before the determination of Kosovo's future status. |
В то же время существующие рабочие группы МООНК и временных институтов по стандартам и структуры наблюдения и представления докладов по стандартам будут продолжать действовать и укрепляться в течение всего периода до определения будущего статуса Косово. |
As they are now ratified by the great majority of countries, and require reporting every two years, they are an important mechanism for monitoring the compliance and progress of member States and complement the Convention on the Rights of the Child. |
Поскольку в настоящее время они ратифицированы значительным большинством стран и требуют представления докладов раз в два года, они служат важным механизмом наблюдения за соблюдением и ходом работы государств-членов и дополняют Конвенцию о правах ребенка. |
In addition, OHCHR had sent a note verbale to all Permanent Missions in which it had recommended that, when submitting reports to all human rights treaty bodies, States parties should adhere to the harmonized guidelines on reporting. |
Кроме того, УВКПЧ направило всем Постоянным представительствам вербальную ноту, в которой оно рекомендовало государствам-участникам, при представлении докладов всем договорным органам по правам человека, придерживаться согласованных руководящих принципов в отношении представления докладов. |
The purpose of the checklist was not to introduce another reporting round but to provide a means by which the Committee could remind States of the need to ensure the implementation of the sanctions measures against new names added to the List. |
Цель этого контрольного перечня заключалась не в том, чтобы инициировать еще один раунд представления докладов, а в том, чтобы дать Комитету возможность напомнить государствам о необходимости принятия предусмотренных мер в связи с новыми именами, внесенными в Сводный перечень. |