| Harmonized guidelines on reporting to all treaty bodies should be finalized and implemented so that these bodies can function as a unified system. | Необходимо разработать и выполнять согласованные инструкции относительно представления докладов во все договорные органы, с тем чтобы эти органы могли функционировать в качестве единой системы. |
| Some NIs expressed their intention to participate in the reporting procedure by providing information to the United Nations treaty bodies. | Некоторые национальные учреждения выразили намерение участвовать в процедуре представления докладов посредством направления информации договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the Government of the Republic of Azerbaijan joined new reporting procedures for submission of reports to the Committee for the Prevention of Torture. | Кроме того, правительство Азербайджанской Республики присоединилось к новой процедуре представления докладов Комитету против пыток. |
| It also welcomed current efforts to simplify the mechanisms for treaty reporting. | Он также приветствовал нынешние усилия по упрощению механизмов представления докладов согласно договорам. |
| This new type of reporting would enable the General Assembly to take a more integrated view of social development. | Этот новый вид представления докладов позволил бы Генеральной Ассамблее получать более комплексное представление о социальном развитии. |
| Since the entry into force of the UNCCD, three reporting processes have taken place. | За период после вступления КБОООН в силу имело место три раунда представления докладов. |
| In order to facilitate assessment of the progress made between reporting processes, information could be organized differently. | Для облегчения оценки прогресса, достигнутого за период между двумя раундами представления докладов, информацию можно было бы организовать по-иному. |
| Discussion on specific methods of reporting should be continued. | Следует продолжать обсуждение конкретных методов представления докладов. |
| It was also mentioned that the process of reporting had been found to promote implementation. | Было также отмечено, что процесс представления докладов, как показал опыт, способствует процессу осуществления. |
| The mission reporting system should be modernized to become an effective tool for information and knowledge sharing. | Для того чтобы система представления докладов о миссиях служила эффективным инструментом для обмена информацией и знаниями, необходимо провести ее усовершенствование. |
| The matrices describe the specific contributions UNICEF expects to make to international goals, and provide the basis for monitoring, reporting and accountability. | В этих матрицах описывается конкретный вклад, который ЮНИСЕФ предполагает внести в достижение международных целей, и закладываются основы для осуществления контроля, представления докладов и обеспечения подотчетности. |
| On monitoring and reporting, particularly countries affected by armed conflict | В том что касается контроля и представления докладов, то здесь особое внимание уделяется странам, затронутым вооруженным конфликтом |
| UNFPA has initiated discussions with UNDP and UNICEF on their requirements as well as on a common reporting format. | ЮНФПА начал обсуждение с ПРООН и ЮНИСЕФ их требований, а также вопроса об общем формате представления докладов. |
| An appropriate reporting procedure on the progress of the negotiation process. | Разработка надлежащей процедуры представления докладов о ходе переговоров. |
| To that end she appealed to Member States to comply with the reporting procedures contained in the draft resolution. | В связи с этим оратор призывает государства-члены соблюдать процедуры представления докладов, предусмотренные в проекте резолюции. |
| Other treaty bodies are considering ways to address their backlogs and to encourage more timely reporting by States parties. | Другие договорные органы изучают пути расчистки своих "завалов" и стимулирования более своевременного представления докладов государствами-участниками. |
| He stated that communications procedures complemented the State reporting system by allowing for a more in-depth consideration of individual cases. | Он заявил, что процедуры рассмотрения сообщений дополняют систему представления докладов государствами, позволяя более подробно расследовать индивидуальные случаи. |
| Mr. BOYD emphasized that the State party should view the reporting procedure as an opportunity for dialogue. | Г-н БОЙД подчеркивает, что государство-участник должно относиться к процедуре представления докладов как к возможности диалога. |
| The Committee's working practices in respect of reporting periodicity and interaction with NGOs differed slightly from those of some other treaty bodies. | Практика работы Комитета в отношении периодичности представления докладов и взаимодействия с НПО несколько отличается от практики некоторых других договорных органов. |
| States agreed to the reporting and monitoring procedures when they ratified a human rights instrument. | Государства выражают свое согласие с процедурами представления докладов и наблюдения за соблюдением договоров, когда они ратифицируют тот или иной документ по правам человека. |
| In order to be able to examine the implementation of the Optional Protocols, the Committee underlines the importance of a regular and timely reporting practice. | Чтобы иметь возможность изучить вопрос об осуществлении Факультативных протоколов, Комитет подчеркивает важность регулярного и своевременного представления докладов. |
| The current reporting system was too complex and imposed an excessive burden on countries, especially developing countries. | Действующая ныне система представления докладов излишне усложнена и налагает на страны, особенно развивающиеся, слишком обременительные обязанности. |
| The reporting system should be streamlined to enhance efficiency. | Необходимо усовершенствовать систему представления докладов с целью повышения ее эффективности. |
| CARICOM therefore called for increased technical cooperation to assist States in enhancing their reporting capacity or in implementing the recommendations of the treaty bodies. | Поэтому КАРИКОМ призывает усилить техническое сотрудничество, чтобы помочь государствам в укреплении их потенциала в сфере представления докладов или выполнения рекомендаций договорных органов. |
| Mr. HERNDL said that he was not convinced of the feasibility of having uniform guidelines on reporting. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он не убежден в целесообразности принятия единообразных руководящих принципов представления докладов. |