The Committee will be invited to consider progress made with preparations for the reporting exercise and to make recommendations, where necessary. |
Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о ходе подготовки к циклу представления докладов и при необходимости внести рекомендации. |
OHCHR intended to facilitate dialogue among treaty body members through a series of consultations with the treaty bodies that had a reporting procedure. |
УВКПЧ намерено содействовать диалогу между членами договорных органов посредством ряда консультаций с договорными органами, которым присуща процедура представления докладов. |
National human rights institutions will be provided with the same contribution opportunities as under the regular reporting procedure. |
Национальным правозащитным учреждениям будут предоставляться такие же возможности участия, что и по линии обычной процедуры представления докладов. |
One of the key proposals reflected in the report is to install a comprehensive reporting calendar. |
Одно из ключевых предложений доклада касается разработки всеобъемлющего графика представления докладов. |
The High Commissioner fleshed out this proposal for a "comprehensive reporting calendar" in her above-mentioned report. |
Верховный комиссар наполнила содержанием это предложение, касающееся "всеобъемлющего графика представления докладов", в своем вышеупомянутом докладе. |
A substantially increased workload was expected, owing to the fact that many States had accepted the new optional reporting procedure. |
Учитывая тот факт, что многие государства согласились с новой факультативной процедурой представления докладов, предполагается, что объем работы существенно увеличится. |
The workshop participants especially encouraged the Government of Djibouti to catch up with the worrying backlog in reporting to international treaty bodies. |
По случаю этого совещания участники, в частности, призвали джибутийское правительство ликвидировать вызывающее обеспокоенность отставание в области представления докладов органам по контролю за осуществлением конвенций и международных договоров. |
The burden of reporting by States parties and dealing with complaints had become too heavy. |
Бремя представления докладов государствами-участниками и рассмотрения жалоб стало крайне тяжелым. |
In the relatively short period since independence, the State party had fulfilled its reporting commitments under international treaties well. |
За относительно короткий период времени после достижения независимости государство-участник эффективно выполнило свои обязательства в отношении представления докладов по международным договорам. |
It also recognized that the process of treaty reporting provided further guidelines for the implementation of human rights. |
Она также признала, что процесс представления докладов договорным органам способствует достижению целей в области осуществления прав человека. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted that the State reporting procedure was more appropriate to identify needs for technical assistance and advice. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила мнение о том, что для определения потребностей в технической помощи и консультировании является более подходящей процедура представления докладов государствами. |
In addition to formal reporting, management remains in contact with corporate partners through frequent, informal phone conversations. |
Помимо формального представления докладов руководство постоянно поддерживает контакты с корпоративными партнерами путем постоянных и неформальных телефонных переговоров. |
They have individual reporting cycles, and may not systematically include a report on POPs. |
Они предусматривают различные циклы представления докладов, которые не всегда предполагают постоянное представление доклада по СОЗ. |
Admittedly, reporting under the UNCCD is complex because of the interrelations between causes and effects of desertification, its origins and its localization. |
Можно допустить, что процесс представления докладов в рамках КБОООН является сложным ввиду взаимосвязей, существующих между причинами и следствиями опустынивания, его происхождением и локализацией. |
Clarifications were sought on reporting, impact with respect to shift of resources allocated to programme countries and the use of cost recovery. |
Были запрошены разъяснения относительно представления докладов, воздействия в плане перенаправления ресурсов, выделенных для стран, в которых осуществляются программы, и использования системы возмещения расходов. |
The Team sees a need to address these impediments to reporting and improve the value of reports submitted. |
По мнению Группы, необходимо ликвидировать препятствия на пути представления докладов и повысить их значимость. |
The proposed universal periodic review process of the Human Rights Council might also reduce the backlog by encouraging punctual reporting and increase ratification rates. |
Кроме того, предлагаемый процесс всеобъемлющих периодических обзоров Совета по правам человека может сократить отставание, благодаря поощрению своевременного представления докладов, и повысить показатели ратификации. |
Emphasis has been placed on simplification of the reporting procedures of the treaty bodies and harmonization of their working methods. |
Упор делался на упрощении процедур представления докладов договорных органов и согласовании их методов работы. |
The tool is being used in workshops on reporting to human rights treaty bodies. |
Это средство используется в рамках рабочих совещаний, посвященных вопросам представления докладов договорным органам по правам человека. |
A periodic reporting system may help to promote a deeper and more effective dialogue, with the participation of indigenous peoples. |
Введение системы периодического представления докладов может способствовать углублению и повышению эффективности диалога с участием коренных народов. |
UNICEF worked closely with Ministries and other partners to facilitate reporting to the Committee on the Rights of the Child. |
ЮНИСЕФ работал в тесном сотрудничестве с министерствами и другими партнерами над облегчением процедуры представления докладов Комитету по правам ребенка. |
In view of the requirements in the guidelines for reporting, references have also been included on the situation of women. |
С учётом требований руководящих принципов представления докладов здесь также упомянуты моменты, затрагивающие положение женщин. |
OHCHR was ensuring that regular training workshops were held on the work of treaty bodies, covering reporting and implementation. |
УВКПЧ обеспечивает регулярное проведение учебных практикумов по деятельности договорных органов, включая вопросы представления докладов и осуществления. |
The Convention provided for international monitoring through a reporting procedure, while the Optional Protocol allowed for petitions and inquiries. |
В Конвенции предусматривается международный мониторинг путем процедуры представления докладов, в то время как в Факультативном протоколе допускаются подача петиций и проведение расследований. |
Participants discussed the need to set a date for evaluation of the new reporting system as a whole. |
Участники обсудили необходимость установления какого-либо крайнего срока для оценки новой системы представления докладов в целом. |