All States in the region were urged by the workshop participants to ratify the major United Nations human rights treaties, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and comply with obligations including in regard to timely reporting to treaty bodies. |
Участники рабочего совещания настоятельно призвали все государства региона ратифицировать договоры Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и соблюдать обязательства, в том числе в отношении своевременного представления докладов договорным органам. |
It conceded, however, that human resources constraints remained the major impediment to timely reporting and said it would continue to support any capacity-building initiatives developed by OHCHR to assist developing countries in this regard. |
Однако она признала, что основным препятствием для своевременного представления докладов является нехватка людских ресурсов, и заявила, что продолжит поддерживать любые инициативы по укреплению потенциала, разработанные УВКПЧ для помощи развивающимся странам в этой связи. |
Moreover, specialized trainings on the human rights treaty body system, including relevant reporting procedures and complaint mechanisms, were provided to representatives of Government and civil society in all five regions. |
Кроме того, представители правительства и гражданского общества во всех пяти регионах прошли специализированную подготовку по вопросам, касающимся системы договорных органов по правам человека, включая соответствующие процедуры представления докладов и механизмы рассмотрения жалоб. |
Annual seminars had been useful, including as interactive discussion forums which contributed to implementing the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child and monitoring implementation at the national level at all stages of the reporting cycle. |
Большую пользу приносят и ежегодные семинары, в том числе в виде форумов интерактивного обсуждения, которые способствуют выполнению заключительных замечаний Комитета по правам ребенка и осуществлению контроля за реализацией на национальном уровне всех этапов цикла подготовки и представления докладов. |
As recommended the previous year, a meeting on enhanced cooperation and interaction concerning treaty reporting and follow-up processes among specialized agencies, funds, programmes and treaty body members would be convened in the second half of 2008. |
В соответствии с прошлогодней рекомендацией, во второй половине 2008 года будет проведено совещание по укреплению сотрудничества и взаимодействия в отношении представления докладов об осуществлении договоров и процедур последующих действий среди специализированных учреждений, фондов, программ и членов договорных органов. |
The matter remained open within the Committee, but the list of issues format was not the obvious solution to the reporting burden it might appear to be. |
Этот вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Комитета, но формат, предусматривающий наличие перечня вопросов, не является столь очевидным разрешением проблемы бремени представления докладов, как это может показаться. |
He did, however, encourage States parties to take advantage of the national reporting machinery that many of them had put in place for the UPR in order to deliver timely reports to the treaty bodies. |
Тем не менее, он приветствовал бы использование государствами-участниками своих национальных механизмов представления докладов, которые многие из них создали для целей УПО, с тем чтобы своевременно представлять доклады в договорные органы. |
The Committee had considered introducing a targeted reporting system whereby periodic reports would constitute replies to questions the Committee sent to States parties based on its concluding observations. |
Комитетом рассматривалась возможность введения целевой системы представления докладов, которая подразумевает, что периодические доклады состоят из ответов на вопросы, направляемые Комитетом в адрес государств-участников по мотивам заключительных замечаний. |
She supported new developments in methods of reporting in the human rights field, but believed that the Committee should move cautiously, perhaps by setting up a working group to systematically analyse what needed to be done. |
Она поддерживает новые веяния в вопросе о методах представления докладов на тему о правах человека, но считает, что Комитет должен проявлять осмотрительность, возможно, создав рабочую группу для систематического анализа того, что требуется предпринять. |
In general, the section on guidance and requirements for reporting under specific provisions of the Covenant requested too much information from States parties, which would result in excessively long reports. |
В разделе, посвященном руководящим принципам и требованиям, касающимся представления докладов согласно конкретным положениям Пакта, от государств-участников требуется в целом слишком обширная информация, что приведет к чрезмерному разрастанию объема докладов. |
The Chairperson suggested that, in order to make it clear that only paragraphs 17 to 19 related to lists of issues prior to reporting, an appropriate subheading should be inserted before paragraph 20. |
Председатель высказывает мысль о целесообразности включения перед пунктом 20 соответствующего подзаголовка с целью четко обозначить, что перечням вопросов, направляемым в преддверии представления докладов, посвящены лишь пункты 17 - 19. |
In particular, the Committee should reach agreement on whether to adopt an approach based on lists of issues prior to reporting before its future working methods could be determined. |
В частности, будущие методы работы можно будет определить не раньше, чем Комитетом будет согласовано решение о том, принять ли подход, предполагающий направление перечней вопросов в преддверии представления докладов. |
He recalled that one of the triggers for first exploring the option of a new reporting system had been the burden that producing reports placed on States parties. |
Он напоминает, что одной из причин, изначально побудивших к изучению возможности введения новой системы представления докладов, было то, что их подготовка ложилась бременем на государства-участники. |
We are aware that since ratifying CEDAW on 12th January 1995, Papua New Guinea (PNG) had already missed four reporting deadlines; we have now undertaken with success this detailed report. |
Мы знаем, что после ратификации КЛДОЖ 12 января 1995 года Папуа-Новая Гвинея (ПНГ) уже пропустила четыре предельных срока для представления докладов; теперь нам удалось подготовить настоящий подробный доклад. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should continue its support and allocate additional human and financial resources for the Committee's work in addition to providing technical assistance for reporting or for implementation of concluding observations to those States parties that needed it. |
Управление Верховного комиссара по правам человека должно и впредь оказывать поддержку и выделять дополнительные людские и финансовые ресурсы для обеспечения работы Комитета в дополнение к оказанию технической помощи в деле представления докладов или осуществления заключительных замечаний тем государствам-участникам, которые в ней нуждаются. |
To consider working with the new OHCHR Regional Office in Dakar to develop a common-core document to simplify and streamline treaty body reporting procedures (Maldives); |
рассмотреть вопрос о взаимодействии с новым Региональным отделением УВКПЧ в Дакаре в целях подготовки общего основного документа для упрощения и упорядочения процедур представления докладов договорным органам (Мальдивские острова); |
Belize is happy to report that it is presently in discussion with the OHCHR Office in Panama to carry out a workshop aimed at building capacity of officials and stakeholders in reporting to treaty bodies. |
Белиз с удовлетворением сообщает, что в настоящее время с Отделением УВКПЧ в Панаме обсуждается вопрос о проведении рабочего совещания в целях наращивания потенциала должностных лиц и заинтересованных сторон в области представления докладов договорным органам. |
OHCHR undertook to comprehensively support the Government and civil society to engage with reporting procedures under human rights treaties and the Human Rights Council. |
УВКПЧ обязалось оказывать правительству и гражданскому обществу всестороннюю поддержку в плане соблюдения процедур представления докладов, предусмотренных договорами по правам человека и Советом по правам человека. |
In April 2008, with the support of OHCHR, the Government agreed to a proposal from the Committee against Torture to pilot a new reporting procedure whereby its response to a list of questions prepared by the secretariat would constitute the State report. |
В апреле 2008 года правительство при поддержке УВКПЧ согласилось с предложением Комитета против пыток на экспериментальной основе опробовать новую процедуру представления докладов, в рамках которой ответы на перечень вопросов, подготовленный секретариатом, будут засчитаны в качестве доклада государства. |
Given the growing reporting and implementing capacity on international human rights treaties in the Afghan Government, inter-ministerial consultations will soon start to study the possibility of accession to other optional protocols and conventions mentioned in this recommendation. |
Ввиду растущего потенциала афганского правительства в плане представления докладов и осуществления международных договоров по правам человека в ближайшее время начнутся межминистерские консультации для рассмотрения возможности присоединения к другим факультативным протоколам и конвенциям, упоминаемым в данной рекомендации. |
Regarding the principle of accountability, the task force welcomes as consistent with the right to development criteria the monitoring, evaluation and reporting systems of actions of Governments, as the primary duty-holders, and of industry, although some improvements could be made in the indicators used. |
Что касается принципа подотчетности, то Целевая группа приветствует как согласующиеся с критериями права на развитие системы контроля и оценки представления докладов о деятельности правительств как основных субъектов обязанностей, а также промышленности, притом что в используемые показатели могут быть внесены некоторые улучшения. |
(c) Assist countries in identifying best practices for coordination within national statistical systems and reporting mechanisms to the international statistical system and formulate the related guidelines. |
с) оказание помощи странам в определении передовых методов работы по обеспечению координации в рамках национальных статистических систем и механизмов представления докладов международной статистической системе и подготовка связанных с этим руководящих принципов. |
Accordingly, underlying the proposal to streamline reporting is the goal of providing more strategic and analytical information to Member States to enable them to evaluate Secretariat action and ensure the proper implementation of mandates. |
Поэтому предложение о рационализации системы представления докладов основано на стремлении дать государствам-членам информацию более стратегического и более аналитического характера, чтобы они могли оценивать деятельность Секретариата и обеспечивать должное выполнение мандатов. |
It recommended that OHCHR support Botswana in its efforts to improve national capacity on treaty reporting, including through exploring the possibility of producing a common-core Document, if Botswana so wishes. |
Они рекомендовали УВКПЧ поддержать Ботсвану в ее усилиях по повышению национального потенциала в деле представления докладов договорным органам, в том числе посредством изучения возможности подготовки общего основного документа, если этого пожелает Ботсвана. |
Mr. MIKAYILLNI (Azerbaijan) said that there was a need for a more coordinated approach to the activities of the treaty body system and for standardized reporting, inter alia through the rationalization and streamlining of working methods. |
Г-н МИКАЙИЛЛНЫ (Азербайджан) говорит, что налицо необходимость в более скоординированном подходе к деятельности системы договорных органов и в стандартизации процесса представления докладов через посредство, в частности, рационализации и упорядочения методов работы. |