The consultations with Member States in May 2013 focused on the proposal for a comprehensive reporting calendar, guidelines for the independence and impartiality of treaty body members and the resourcing of the treaty body system. |
В ходе консультаций с государствами-членами, проведенными в мае 2013 года, основное внимание было уделено предложению о составлении всеобъемлющего графика представления докладов, руководящим принципам, регулирующим такие аспекты, как независимость и беспристрастность членов договорных органов, и обеспечению системы договорных органов ресурсами. |
It noted that, although San Marino had accepted a recommendation during the first cycle of the UPR to improve timely reporting, 10 reports to the treaty bodies were still overdue. |
Она отметила, что, хотя Сан-Марино и приняла рекомендацию в ходе первого цикла УПО по соблюдению сроков представления докладов, до сих пор не представлены в установленные сроки десять докладов для договорных органов. |
CERD welcomed the creation of an inter-ministerial body to reduce the backlog of overdue reports to treaty bodies and noted that the National Human Rights Commission, set up in March 2010 following the universal periodic review of Portugal, had responsibility for coordinating prompt reporting to treaty bodies. |
КЛРД приветствовал создание межминистерского органа с целью сокращения отставания в представлении просроченных докладов договорным органам и отметил, что Национальная комиссия по правам человека, созданная в марте 2010 года после универсального периодического обзора Португалии, отвечает за координацию своевременного представления докладов договорным органам. |
The reform measures, including, in particular, the simplified reporting procedures, would enable the Committee to address the ever-increasing number of reports by States parties and individual communications. |
Меры по реформе, включая в частности, упрощение процедур представления докладов, позволят Комитету справиться с рассмотрением растущего числа докладов государств-участников и отдельных сообщений. |
In addition to the materials presented in the present report to the Human Rights Council, important sources of international law can be found in the Council's own procedures and their outcomes, with the additional reporting and peer-review procedures, including those of the universal periodic review. |
Помимо материалов, представленных в настоящем докладе Совету по правам человека, в качестве важных источников международного права можно рассматривать процедуры самого Совета и их результаты в сочетании с дополнительными процедурами представления докладов и коллегиального обзора, в том числе в рамках универсального периодического обзора. |
The Bureau recalled that the Conference of the Parties had requested the Working Group to consider also possible remedies for non-compliance with the reporting requirement of the Convention, and suggested that the issue be put on the agenda of the next meeting of the Working Group. |
Президиум напомнил, что Конференция Сторон поручила Рабочей группе рассмотреть также возможные решения проблемы несоблюдения требования относительно представления докладов согласно Конвенции и предложила включить этот вопрос в повестку дня следующего совещания Рабочей группы. |
Indeed, bearing in mind the brevity of the reporting cycle provided for under the Convention, namely two years, many reports were received long before the Committee was able to schedule their consideration. |
Действительно, учитывая короткую периодичность представления докладов, предусмотренную Конвенцией, а именно раз в два года, Комитет получает много докладов еще до того, как он запланировал их рассмотрение. |
Such a treaty should permit legal planning, promote equality before the law, prohibit elder abuse, facilitate the participation of, and promote respect for, older persons in society, and serve as an instrument for accountability, monitoring, data collection and reporting. |
Такой договор должен предусматривать возможность осуществления планирования в правовой сфере, содействовать равенству перед законом, запрещать надругательства над пожилыми людьми, содействовать участию пожилых людей в жизни общества и поощрять их уважение, а также служить инструментом для обеспечения отчетности, контроля, сбора данных и представления докладов. |
(b) The Bureau supported the idea of preparing for CEP-20 a document presenting an overview of submissions by Parties of their national implementation reports (NIRs) since the first mandatory reporting round, as appropriate, under each MEA. |
Ь) Президиум поддержал предложение о подготовке для КЭП-20 документа с обзорной информацией, касающейся представления Сторонами их национальных докладов об осуществлении (НДО), начиная с первого цикла обязательного представления докладов, в порядке, установленном каждым МПС. |
Countries are also at different stages of SEIS development, with some countries in the initial stage of the process and others being quite advanced, having worked on SEIS issues also under other initiatives, such as streamlining reporting processes or e-governance. |
Кроме того, страны находятся на различных этапах разработки СЕИС - одни еще только на начальном этапе процесса, другие уже существенно продвинулись вперед, поскольку занимались вопросами СЕИС также в рамках других инициатив, таких, как оптимизация процедур представления докладов и управления. |
She asked for an updated assessment of the list of issues prior to reporting procedure and information on planned guidelines to States parties on how to reply to lists of issues. |
Оратор обращается с просьбой представить обновленную оценку перечня вопросов до начала процедуры представления докладов и предоставить государствам-участникам информацию о планируемых руководящих принципах, относящихся к тому, как надо отвечать на перечень вопросов. |
In addition, Member States continued to discuss the comprehensive reporting calendar, as well as the costing of the treaty body system, including a coordinated request for additional meeting time, page limitations, and the reduction in annual reports of treaty bodies. |
Кроме того, государства-участники продолжили обсуждение всеобъемлющего графика представления докладов, а также расходов системы договорных органов, включая согласование просьб о предоставлении времени для проведения дополнительных встреч, ограничения по количеству страниц и сокращение объема ежегодных докладов договорных органов. |
This report was prepared bearing in mind the Harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties and the Guidelines for the CERD-specific document to be submitted by States parties to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Наконец, следует отметить и то, что при подготовке настоящего доклада были учтены Согласованные руководящие принципы представления докладов согласно международным договорам о правах человека, равно как и Руководящие принципы подготовки документа Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
The Aarhus Convention secretariat had words of caution about the practicalities of reporting, as it required not only substantial human resources for Parties when preparing the reports, but also for the secretariat when processing the information. |
Секретариат Орхусской конвенции призвал проявлять осторожность при определении практических аспектов представления докладов, поскольку это требует выделения существенных людских ресурсов не только Сторонами на цели подготовки докладов, но и секретариатом для обработки информации. |
They also noted that shifting the reporting schedule to a biennial basis, timed to coincide with biennial meetings of States and review conferences, could prove useful in increasing the number and quality of reports. |
Они отметили также, что переход на двухгодичный цикл представления докладов, совпадающий с двухгодичным циклом проведения совещаний государств и обзорных конференций, может оказаться полезным в плане увеличения числа и повышения качества докладов. |
Discussion could touch upon both programme of action reports and international tracing instruments reports, and should incorporate consideration of the need for universalization of reporting, and analysis of progress made in implementation. |
Обсуждения могут касаться как докладов, посвященных Программе действий, так и докладов, посвященных Международному документу по отслеживанию, и должны включать в себя рассмотрение необходимости придания универсального характера процессу представления докладов и анализ прогресса, достигнутого в ходе осуществления. |
Some EU member States would prefer coordinating deadlines for reporting under the Convention with the deadlines for submitting reports under the EU Water Framework Directive, every six years. |
Некоторые государства - члены ЕС предпочли бы согласовать крайние сроки представления отчетности по Конвенции с крайними сроками представления докладов согласно Рамочной конвенции ЕС по воде, периодичность подачи которых составляет шесть лет. |
In March 2013, OHCHR, the Secretariat of the Pacific Community's Regional Resource Team (SPC/RRRT) and the PIFS organized a workshop in Vanuatu on the UPR process, and how Vanuatu can prepare for the second round of reporting to the UPR. |
В марте 2013 года УВКПЧ, Секретариат Региональной группы по ресурсам Тихоокеанского сообщества (СРГР/ТС) и СФТО организовали в Вануату рабочее совещание по процедуре УПО, а также по вопросу о том, как Вануату может подготовиться для второго цикла представления докладов в рамках УПО. |
The Committee congratulates the State party for having applied the harmonized guidelines on reporting under the Convention and submitted for the first time to the Committee a comprehensive common core document together with a Convention-specific document. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за то, что оно применило согласованные руководящие принципы представления докладов об осуществлении Конвенции и впервые представило Комитету всеобъемлющий общий базовый документ вместе с документом по Конвенции. |
The LLP called on the Government of Tonga, in conjunction with the United Nations Human Rights Council, to consider the implementation of training throughout senior government posts on the role and importance of NGO's in good governance and human rights reporting and accountability. |
ППГ призвал правительство Тонга рассмотреть совместно с Советом по правам человека Организации Объединенных Наций возможность организации подготовки для высокопоставленных правительственных чиновников по вопросам, касающимся роли и значения НПО для эффективного управления, а также представления докладов о правах человека и отчетности24. |
Mr. PILLAI raised the question of the periodicity of reporting and the trend now becoming apparent for the Committee to request States parties, in its concluding observations, to submit several reports in a single document at a later date. |
Г-н ПИЛЛАИ поднимает вопрос о периодичности представления докладов и о зарождающейся в Комитете тенденции просить в своих заключительных замечаниях государства-участники представлять сразу несколько докладов, сведенных в единый документ, в более поздний срок. |
The Committee may also invite the State party to submit further information about any measures that it has taken in response to its views or recommendations, including in the State party's subsequent reports under the reporting procedure (OP, art. 7 (5)). |
Комитет также может предложить государству-участнику предоставить дополнительную информацию о любых мерах, принятых государством-участником в ответ на его мнения или рекомендации, в том числе в последующих докладах государства-участника, представляемых в соответствии с процедурой представления докладов (ФП, статья 7 (5)). |
The range of country-level monitoring, evaluation and research efforts will continue to be presented through evaluations at the country programme level, on the UNICEF website and through examples reported to the Executive Board as part of annual reporting. |
Весь диапазон деятельности по осуществлению контроля, оценки и исследований на уровне стран будет и в дальнейшем освещаться с помощью оценок на уровне страновых программ, на веб-сайте ЮНИСЕФ и с помощью примеров, приводимых Исполнительному совету в рамках ежегодного представления докладов. |
These are linked with the revised 1996 Guidelines of the Intergovernmental Panel for Climate Change (IPCC), which are the basis for reporting to the United Nations Framework Convention for Climate Change (UNFCCC). |
Эти документы увязаны с пересмотренным в 1996 году вариантом Руководящих принципов Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), которые являются основой для представления докладов по осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН). |
Mr. Riedel welcomed the suggestion made by the representative of Canada that NGOs' right of participation in the reporting procedure could be strengthened, but did not agree that that could replace an individual communications procedure. |
Г-н Ридель приветствовал внесенное представителем Канады предложение о том, что можно закрепить право НПО на участие в процедуре представления докладов, но он не согласен с тем, чтобы это право заменяло собой процедуру рассмотрения индивидуальных сообщений. |