The point was made that this should be done with a view to alleviating the reporting burden for States parties and facilitating the timely translation of documents. |
Отмечалось, что это должно быть сделано с целью облегчения бремени представления докладов для государств-участников и содействия своевременному переводу документов. |
Those requests were motivated by an increased workload resulting from the new procedure to offer a list of issues prior to reporting. |
Эти просьбы мотивировались возросшей нагрузкой в связи с новой процедурой, предусматривающей представление «перечня вопросов до представления докладов». |
Key changes include an increase in the implementation period for rapid-response projects from three to six months, and refined language aimed at improving accountability and clarifying reporting arrangements. |
Главные изменения касаются увеличения периода исполнения проектов быстрого реагирования с трех до шести месяцев и уточнения формулировок, призванных улучшить процедуру подотчетности и пояснить процедуры представления докладов. |
The Chairperson of the annual Meetings of High Contracting Parties to the Convention is tasked with encouraging higher rates of compliance reporting. |
поручить Председателю ежегодных совещаний Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции стимулировать повышение показателей представления докладов о соблюдении. |
The project has provided several training programmes to these focal points on international human rights law, the role of treaty reporting and practical training in data collection. |
Для этих координационных центров было разработано несколько учебных программ, посвященных международным правозащитным нормам, важному значению представления докладов и обучению практическим навыкам сбора данных. |
The process of drafting the guidelines had been useful in itself, as it had clarified the purpose of reporting. |
Процесс подготовки руководящих принципов был полезным сам по себе, так как в ходе этого была уточнена цель представления докладов. |
Providing a legal obligation for reporting by countries on progress in implementing sustainable forest management |
закрепление юридического обязательства для стран в отношении представления докладов о прогрессе в деле обеспечения устойчивого лесопользования; |
The joint financing arrangement may also help to alleviate the burden of reports that the Commission has had to produce for various partners by establishing a single, unified reporting structure. |
Механизм совместного финансирования может также облегчить бремя представления докладов, которые Комиссия должна представлять различным партнерам с целью создания единой унифицированной системы отчетности. |
(b) More streamlined and harmonized reporting procedures followed |
Ь) Соблюдение более упорядоченных и согласованных процедур представления докладов |
The reporting mechanisms would have implications for the organizational structure and composition of the expert panel. |
Последствия для организационной структуры и состава группы экспертов будут иметь процедуры подготовки и представления докладов; |
It also welcomed the proposal to review the reporting procedure without adding any additional burden, as this could provide a valuable tool for countries to measure progress. |
Она также приветствовала предложение о пересмотре процедуры представления докладов без возложения какой-либо дополнительной нагрузки на страны, поскольку это позволило бы создать для стран ценный инструмент по определению достигнутого прогресса. |
A more radical option would be to shift the reporting cycle so that the reports were submitted more or less in the middle of the intersessional period. |
Более радикальным вариантом является сдвиг цикла представления докладов, с тем чтобы доклады представлялись примерно в середине межсессионного периода. |
She noted that this special relationship facilitated her office's reporting role and provided it with a direct contact to States of concern. |
Она отметила, что эти особые отношения облегчают задачу ее управления в плане представления докладов и позволяют ему установить прямой контакт с соответствующими государствами. |
Treaty bodies continued to develop, improve and implement new working methods, such as establishing the list of issues prior to reporting (LOIPR). |
Договорные органы продолжили разработку, совершенствование и применение таких новых методов работы, как составление перечней вопросов до представления докладов (ПВДПД). |
Furthermore, Denmark has taken an active role in the creation of the UN's reporting and complaints procedures under the relevant human rights conventions. |
Кроме того, Дания принимает активное участие в разработке процедур ООН в области представления докладов и жалоб согласно соответствующим конвенциям в области прав человека. |
In 2011, UNCT stated that there was no permanent institutionalized system to coordinate Government engagement with the international mechanisms for implementing recommendations, monitoring performance and reporting. |
В 2011 году СГООН обратила внимание на отсутствие постоянной институционализированной системы координации взаимодействия правительства с международными механизмами выполнения рекомендаций, контроля за выполнением и представления докладов. |
This ongoing dynamic reporting function allows for a participatory process at the national level, which places human rights at the centre of governance. |
Такая функция непрерывного и динамичного представления докладов обеспечивает процесс участия на национальном уровне, при котором правам человека отводится центральное место в системе управления. |
Over the past year, UNDP has been piloting a corporate system to ensure integration of capacity development results in programme planning and reporting. |
В течение прошлого года ПРООН проводила эксперимент по развертыванию корпоративной системы для обеспечения включения результатов развития потенциала в процесс планирования по программам и представления докладов. |
Training and technical assistance in the working methods of treaty bodies and in treaty body reporting. |
профессиональная подготовка и техническая помощь в области методов работы договорных органов и представления докладов договорным органам. |
WFP provides accounts of its achievements to the Resident Coordinator for reporting to the Secretary-General |
ВПП сообщает о своих достижениях Координатору-резиденту для представления докладов Генеральному секретарю |
The European Committee of Social Rights has just concluded the reporting cycle on provisions related to social security and issued conclusions to the States concerned. |
Европейский комитет по социальным правам только что завершил цикл представления докладов в отношении положений, касающихся социального обеспечения, и подготовил выводы для соответствующих государств. |
During the current session, the Committee would also be discussing the lists of issues prior to reporting, which had been adopted for 16 States parties. |
В ходе нынешней сессии Комитет обсудит также те перечни вопросов, подлежащих обсуждению до представления докладов, которые были приняты в отношении 16 государств-участников. |
The ICM had devoted considerable time to lists of issues prior to reporting, a question that was also on the Committee's agenda for the session. |
МКС посвятило много времени перечням вопросов, подлежащих рассмотрению до представления докладов, и эта тема также стоит на повестке дня сессии Комитета. |
The ICM had welcomed the initiatives taken by the Human Rights Committee and the Committee against Torture regarding the adoption of lists of issues prior to reporting. |
МКС приветствовало выдвинутые Комитетом по правам человека и Комитетом против пыток инициативы, касающиеся принятия перечней вопросов до представления докладов. |
She also recalled that the Committee had decided that it would have the capacity to adopt only five lists of issues prior to reporting. |
Она также напоминает, что, как решил Комитет, у него будет возможность принять только пять перечней вопросов, посылаемых до представления докладов. |