If these values are not available, subject to the agreement of the manufacturer and the technical service concerned, the figures for the rolling/total resistance ratio given by the following formula may be used: Where: |
Если эти величины отсутствуют, то с согласия завода-изготовителя и соответствующей технической службы можно использовать соотношение между сопротивлением качению и общим сопротивлением, полученное по следующей формуле: где: |
In all levels of education, the female-to-male ratio has been constantly increasing during the past few decades, and at the university level, in a few Gulf countries, more women are enrolled in university than men are. |
В течение последних нескольких десятилетий на всех уровнях системы образования соотношение женщин и мужчин непрерывно изменялось в сторону увеличения доли женщин, причем в некоторых странах Залива среди студентов университетов сейчас больше женщин, чем мужчин. |
The budget submissions do not currently allow for objective analysis of the ratio of General Service support posts to Professional posts, since some staff occupying General Service posts perform functions other than clerical. |
В настоящее время бюджетные предложения не позволяют объективно проанализировать соотношение должностей вспомогательного персонала категории общего обслуживания и должностей персонала категории специалистов, поскольку ряд сотрудников, занимающих должности категории общего обслуживания, выполняют иные, не канцелярские функции. |
The available statistical data also reveal that whereas in 1995 there were four HIV-positive men for every HIV-positive woman, the numbers of HIV-positive women have increased year after year, until today the ratio is only two HIV-positive men for every HIV-positive woman. |
По данным статистики, соотношение инфицированных мужчин и женщин в 1995 году составляло 4 к 1, а затем возрастало год за годом, достигнув уровня 2: 1. Это говорит о том, что в последние годы женщины стали более подвержены указанному заболеванию. |
Early childhood care and education 56. The Committee is concerned at the shortcomings of early childhood education, such as a lack of professionals, a poor staff-child ratio and reported low quality of day care/pre-primary education owing to the lack of minimum standards. |
Комитет обеспокоен существующими проблемами в системе обучения малолетних детей, такими как нехватка специалистов, непропорциональное соотношение персонала и детей и низкий уровень обучения в дневных детских садах/начальной школе, как сообщается, из-за отсутствия минимальных стандартов. |
The student-teacher ratio is not dependent on whether the school is co-educational but rather on the level and type of school i.e. whether the school is a primary, secondary, and technical/vocational among other areas. |
Соотношение числа учащихся и преподавателей зависит не от того, ведется ли в школе совместное обучение, а скорее от уровня и типа школы, то есть от того, в частности, является ли данная школа начальной, средней или профессионально-технической. |
The ratio of the average employment income of women to those of men was 0.641, while 56.1 per cent of women took home wages of less than the minimum wage benchmark of 300,000 Comorian francs per year, compared to 31.7 per cent of men. |
В этой связи следует отметить, что соотношение среднего дохода работающих женщин и работающих мужчин составляет 0,641; перепись свидетельствует, что 56,1 процента женщин получают доход ниже установленного размера минимальной заработной платы (300000 коморских франков) по сравнению с 31,7 процента мужчин. |
(e) The rapid increase in enrolment has not been matched by increases in investment in the quality of education and the teacher-student ratio has not decreased to an acceptable level; |
е) быстрый рост зачисления учащихся не сопровождается увеличением инвестиций в качество образования, а соотношение числа учащихся в расчете на одного преподавателя не сократилось до приемлемого уровня; |
Within the Professional and higher categories, during the biennium 1988-1989, the ratio of P-1 to P-3 staff, compared with the total, was 42 to 58 per cent, compared with 41 to 59 per cent during the biennium 1998-1999. |
В рамках категории специалистов и выше в двухгодичном периоде 1988-1989 годов соотношение числа должностей классов С-1 - С-3 и общего числа должностей составляло 42 и 58 процентов по сравнению с 41 и 59 процентами в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
The ratio of staff at the Director level to the overall total for the category similarly showed little change during the same period - from 9.2 to 90.8 per cent during the biennium 1988-1989, to 9.1 to 90.9 per cent during the biennium 1998-1999. |
Соотношение числа сотрудников уровня директоров и общей численности сотрудников данной категории за тот же период также не претерпело существенных изменений: оно изменилось с 9,2 и 90,8 процента в двухгодичном периоде 1988-1989 годов до 9,1 и 90,9 процента в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
The first decompression of salaries took place in April 1998 changing the ratio of highest to lowest salaries from 1 to 9 to 1 to 13 while a second decompression will take place in April 1999. |
Первое увеличение диапазона окладов было произведено в апреле 1998 года, в результате чего соотношение между максимальным и минимальным окладом увеличилось с 1:9 до 1:13, а второе расширение диапазона окладов будет произведено в апреле 1999 года. |
According to this argument, traditional yardsticks for valuing equities, such as the price-to-book value, became less relevant for many ICT companies because of their high ratio of knowledge capital to physical capital. |
Согласно этому объяснению традиционные критерии оценки стоимости акций, такие, как соотношение между стоимостью акций и балансовой стоимостью активов, неприменимы к ИКТ-компаниям, поскольку в структуре их капитала высока доля интеллектуального капитала. |
A second way to approach analysis of these data is to determine the number of countries in which the tax/GDP ratio went up and the number in which it went down between the two periods. |
Второй вариант анализа этих данных состоит в определении того, у скольких стран отношение налоговых поступлений к ВВП во втором периоде возросло по сравнению с первым, и у скольких стран это соотношение уменьшилось. |
To achieve this target, African economies would need to grow by about 7 to 8 per cent annually and increase their estimated investment/GDP ratio to 25 per cent from the current 19 per cent per annum. |
Для достижения этой цели экономический рост в африканских странах должен составлять от 7 до 8 процентов в год, а соотношение годового объема капиталовложений к ВВП - 25 процентов, против 19 процентов в настоящее время. |
However, the male/female ratio has begun to decline from 108:100 in 1954 to 109:100 in 1964 and 104:100 in 1992 and is expected to become 102:100 in the year 2015. |
Вместе с тем в настоящее время наблюдается изменение соотношения мужчин/женщин (108:100 в 1954 году до 109:100 в 1964 году и 104:100 в 1992 году); предполагается, что в 2015 году это соотношение составит 102:100. |
The combined UNCDF and UNDP regular resources to other resources ratio (cost sharing by donor development partners) amounted to $2.6 ($1 combined UNCDF-UNDP to $2.6 other partners). |
Соотношение совокупных регулярных ресурсов ФКРООН и ПРООН и прочих ресурсов (долевое участие доноров-партнеров по процессу развития в расходах) составило 2,6 (на 1 доллар ФКРООН/ПРООН приходилось 2,6 доллара других партнеров). |
At both levels the ratio increased in step with age, with the figure for the 15-24 age group rising to double that of the 35-44 age group, the group in which the widest variations were found. |
И на национальном, и на региональном уровне это соотношение увеличивается в более старших возрастных группах, так что в возрастной группе от 35 до 44 лет оно вдвое выше, чем в группе от 15 до 24 лет. |
It should be noted that the student-teacher ratio for secondary school is skewed by the fact that class sizes are larger in lower years due to greater student population, and that class sizes vary greatly in specialist subjects. |
Следует отметить, что соотношение числа учащихся и преподавателей в средней школе искажается по той причине, что численность учеников в классах является большей в более низких классах вследствие большего числа учащихся среди населения и что численность учеников в классах значительно разнится, когда речь о специализации. |
"Luminance contrast" means the brightness ratio between an object and its immediate background/surrounding that allows the object to be distinguished from its background/surroundings. |
2.1.2.4 "яркостный контраст" означает соотношение яркости какого-либо объекта и его непосредственного фона/окружения, позволяющее выделять этот объект из его фона/окружения; |
NA 1 For 2002, does not include the 215 teachers in the 9 Primary Schools (PS) and 4 Higher Secondary Schools (HSS), which had a F:M ratio of 0.64 given that disaggregated data between PS and HSS were not presented. |
Данные за 2002 год не включают 215 учителей в 9 начальных школах (НШ) и 4 средних школах третьей ступени (СШТС), то есть соотношение женщин и мужчин составляет 0,64 с учетом того, что данные в разбивке между НШ и СШТС не были представлены. |
Under the March 2002 amendment to the Act on Elections for Public Offices and Prevention of Electoral Malpractices, registration of a candidate list that does not fulfill the women candidate nomination ratio and related regulations is not accepted in regional council elections. |
Согласно поправке к Закону о выборах на государственные должности и о предотвращении недобросовестной практики на выборах, внесенной в марте 2002 года, на выборах в региональные советы не допускается регистрация списка кандидатов, в котором не соблюдены должное соотношение женщин-кандидатов и соответствующие нормативы. |
The ratio of literate women to men in the 15-24 age category in 2006 had been 101.8 per cent, and the share of women in wage employment in the non-agricultural sector testified to high gender equality and high female participation in economic activity. |
В 2006 году соотношение грамотных женщин и грамотных мужчин в возрасте 15 - 24 лет составляло 101,8 процента, а доля женщин в сфере оплачиваемой занятости в несельскохозяйственном секторе свидетельствует о высокой степени гендерного равенства и широких масштабах участия женщин в экономической деятельности. |
In 2004-05, the employment/population ratio for men was considerably higher than for women (68.1 per cent compared with 53.4 per cent), which reflects the higher participation of men in the labour force. |
По данным на 2004/05 год соотношение занятых лиц в общей численность населения среди мужчин был значительно выше, чем среди женщин (68,1% по сравнению с 53,4%), что свидетельствует о большей доле мужчин в составе рабочей силы. |
A2-motorcycles with a power not exceeding 25 kW or a power/weight ratio not exceeding 0,16 kW/kg; |
А2: мотоциклы, мощность которых не превышает 25 кВт либо у которых соотношение мощности и веса не превышает 0,16 кВт/кг; |
Biennial support budget-to-programme ratio down to 16.5 per cent in the 2008-2009 biennial from 18.9 per cent in the 2006-2007 biennial |
Соотношение между объемом двухгодичного вспомогательного бюджета и общим объемом ресурсов по программам сократилось до 16,5 процента в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов по сравнению с 18,9 процента в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов |