Registered unemployment rate among women, employment rate among women (as a part of total female population), economically active women rate, women's participation in executive authority, and ratio between men and women aged over 15 in literacy. |
Доля зарегистрированных безработных среди женщин, доля работающих женщин (среди всего женского населения), доля экономически активных женщин, участие женщин в деятельности исполнительных органов власти и соотношение между грамотными мужчинами и женщинами в возрасте старше 15 лет. |
The ratio of girls to boys in senior secondary education (16-18 years) and in tertiary education are 97.1 percent and 92.8 percent respectively in the year 2002 reflecting a slightly lower percentage for girls. |
В 2002 году соотношение девочек и мальчиков в старших классах средней школы (16 - 18 лет) и в высших учебных заведениях составляло 97,1 процента и 92,8 процента, соответственно, то есть число девочек было несколько меньше. |
(a) change the ratio of internal earmarking between TRAC lines 1.1.1 and 1.1.2 from 60-40 per cent to 50-50 per cent; |
а) изменить соотношение внутренних целевых ресурсов между разделами 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ с 60 - 40 процентов до 50 - 50 процентов; |
A second indicator, the ratio of youth to adult unemployment rates, provides a sense of the prevalence of unemployment among youth relative to adults, and is a much more precise indicator than the unemployment rate. |
Второй показатель - соотношение показателей безработицы молодежи и взрослого населения - дает представление об уровне безработицы среди молодежи по сравнению с уровнем безработицы среди взрослого населения, и этот показатель значительно точнее показателя безработицы. |
The transaction cancellation ratio is the number of cancelled transactions, that is, transactions that are not finalized within 24 hours, divided by the number of proposed transactions in a given time frame. |
Соотношение показателей аннулирования операций представляет собой количество аннулированных операций, проводка которых не завершена в течение 24 часов, поделенное на количество операций, предложенных в течение установленного периода времени. |
As was the case in previous budget proposals, the ratio of General Service to Professional posts shows a gradual reduction in the proportion of General Service posts compared with the total number of posts authorized, as reflected in the graph below. |
Как и в предыдущих предлагаемых бюджетах, количественное соотношение должностей категории общего обслуживания и категории специалистов свидетельствует о постепенном уменьшении удельного веса должностей категории общего обслуживания в общем числе утвержденных должностей, как показано в нижеследующей диаграмме. |
The ratio of the generation of grandparents and the generation of children (the ageing index) increased year-on-year from 83 to 85.5, which means that for every 100 children (0-14 years) there were more than 85 persons aged 65 years or older in the population. |
Соотношение количества людей пожилого возраста к количеству детей (индекс старения) увеличился по сравнению с предыдущим годом с 83 до 85,5, что означает, что на каждые 100 детей (0 - 14 лет) приходится более 85 людей в возрасте старше 65 лет. |
ESCWA reported that the ratio of work-months for gender mainstreaming and total work months, used as monitoring criteria, improved from 29 per cent in 1998/99 to 34 per cent in 2002/03. |
ЭСКЗА сообщила, что соотношение числа человеко-месяцев, посвященных гендерным проблемам, и общего числа отработанных человеко-месяцев, которое использовалось в качестве контрольного показателя, повысилось с 29 процентов в 1998/99 году до 34 процентов в 2002/2003 году. |
This will lead to a decrease in printer holdings from 320 in 2005/06 to 230 in 2006/07, or a 28 per cent decrease, and will reduce the ratio of desktop computers to printers from approximately 2:1 in 2005/06 to 3:1 in 2006/07. |
Это приведет к уменьшению числа используемых принтеров с 320 в 2005/06 году до 230 в 2006/07 году или на 28 процентов, в результате чего соотношение между числом настольных компьютеров и принтеров сократится с 2:1 в 2005/06 году до 3:1 в 2006/07 году. |
In their final design, the architects incorporated all the parameters outlined above and maximized the ratio of office space to common space as well as the use of office space based on the office space standards developed at Headquarters in the context of the capital master plan. |
В своем окончательном проекте архитекторы учли все изложенные выше параметры и максимально увеличили соотношение между площадью служебных и площадью общих помещений, а также использование служебных помещений на основе норм для служебных помещений, разработанных в Центральных учреждениях в рамках генерального плана капитального ремонта. |
In 1980, the estimated ratio of total freight costs to import goods value (world trade imports in 1980) amounted to 5.49 per cent for developed countries and 10.44 per cent for developing countries. |
З. В 1980 году расчетное соотношение суммарных транспортных расходов со стоимостью импортных товаров (мировой импорт в 1980 году) составило 5,49 процента в развитых странах и 10,44 процента в развивающихся странах. |
In 1999, the ratio amounted to 34.6 per cent in industrial education, 20.8 per cent in agricultural education and 61.8 per cent in commercial education. |
В 1999 году это соотношение составило до 34,6% в системе профессионального образования, 20,8% в системе сельскохозяйственного образования и 61,8% в системе коммерческого образования. |
In general, the review demonstrates that the ratio of General Service to Professional posts in the regional commissions, except for the Economic Commission for Europe, are higher than the average indicated for the United Nations Secretariat as a whole. |
В целом результаты обзора показывают, что соотношение должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов в региональных комиссиях, за исключением Европейской экономической комиссии, выше среднего показателя по Секретариату Организации Объединенных Наций в целом. |
IV. The Advisory Committee notes that the post requirements shown in table 9.5 of the proposed programme budget, with a proposed total of 546 regular budget posts, reflect a ratio of approximately 1.4 Professionals to 1 General Service post. |
Консультативный комитет отмечает, что указанные в таблице 9.5 предлагаемого бюджета по программам потребности в должностях, составляющие в общей сложности 546 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, отражают соотношение, равное примерно 1,4 сотрудника категории специалистов на 1 сотрудника категории общего обслуживания. |
Since 2002, the Government of Québec has been using a new mechanism to annually review the minimum wage, the main indicator for which is the ratio between the minimum wage and the average hourly wage. |
С 2002 года правительство Квебека использует новый механизм ежегодного пересмотра минимальной ставки заработной платы, главным фактором которого является соотношение между минимальной ставкой заработной платы и среднечасовой ставкой заработной платы. |
A survey of 36 developing and transition economies indicated, for example, that during the 1980s and 1990s overall tax progressivity and the share of direct taxes in total taxes declined, and the ratio of taxes to GDP fell by one percentage point on average. |
Обследование 36 развивающихся стран и стран с переходной экономикой показало, например, что в 80-е и 90-е годы снизились общая прогрессивность налога и доля прямых налогов в общем объеме налогов, а соотношение налогов к ВВП сократилось в среднем на 1 процентный пункт. |
In that connection, the Committee was informed that the average ratio between the actual expenditure in the support account and the actual expenditure of peace-keeping operations' civilian component during the period from 1990 to 1993 was 7.3 per cent. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что среднее соотношение между фактическими расходами по вспомогательному счету и фактическими расходами на гражданский компонент операций по поддержанию мира в период с 1990 по 1993 год составил 7,3 процента. |
A price deflator is the ratio of a nominal value (expenditure on some category of goods and services valued at current prices) to a real value (the same expenditure revalued at base year prices). |
Дефлятор цен представляет собой соотношение номинальной стоимости (расходов на определенную категорию товаров и услуг, выраженных в текущих ценах) и реальной стоимости (тех же расходов, выраженных в ценах базового года). |
Whilst the ratio of the military to the civilian population was 2 to 1 in 1990, this grew to 6 to 1 in 1994, thus distorting the basis of one of the assumptions used in fixing the 1990 rate. |
В 1990 году соотношение численности военного и гражданского компонентов составляло 2 к 1, а в 1994 году оно увеличилось до 6 к 1, что привело к искажению основания для одной из посылок, использованных при определении ставки в 1990 году. |
In Latin America and the Caribbean, the ratio increased from 16 to 19 per cent, in Western Europe from 42 to 54 per cent and in Asia from 45 to 47 per cent. |
В Латинской Америке это соотношение возросло с 16 до 19 процентов, в Западной Европе - с 42 до 54 процентов, а в Азии - с 45 до 47 процентов. |
In this process, it will be necessary to ensure that the increase in the number of non-permanent members preserves the ratio, on the one hand, between permanent and non-permanent members and, on the other hand, between the regional groups. |
В этом процессе будет необходимо обеспечить, чтобы увеличение в количестве непостоянных государств-членов сохраняло соотношение, с одной стороны, между постоянными и непостоянными государствами-членами, а с другой стороны, между региональными группами. |
For Ministry of Education schools the ratio was 20:1, in schools run by other government agencies it was 1:11.9, for UNRWA schools it was 1:32, and for private schools it was 1:16.2. |
В школах Министерства образования это соотношение равнялось 1:20, в школах других правительственных учреждений - 1:11,9, в школах БАПОР - 1:32, а в частных школах - 1:16,2. |
The resulting ratio of General Service posts to Professional posts in ESCWA support areas is much improved but any further reduction in the number of General Service staff would have a negative impact on the delivery of services to programme areas. |
В результате этого соотношение количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов в рамках компонентов вспомогательного обслуживания ЭСКЗА существенно улучшилось, однако любое дополнительное сокращение количества сотрудников категории общего обслуживания скажется негативным образом на обслуживании в программных областях деятельности. |
In their comments, some executive heads of participating organizations expressed their agreement with the concern expressed about the deficit in the research staff and suggested that the ratio of Inspectors to research staff should be improved by reducing the number of Inspectors. |
В своих замечаниях некоторые административные руководители участвующих организаций выразили согласие с тем, что нехватка технических сотрудников вызывает обеспокоенность, и отметили, что соотношение числа инспекторов и технических сотрудников следует улучшить путем сокращения числа инспекторов. |
The unusually low ratio of General Service staff to Professionals is due to the relative youth and dynamism of the Professional as well as the General Service staff, their high level of computer skills and the willingness on both sides to contribute to a broader range of duties. |
Необычно низкое соотношение между числом сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов объясняется относительно молодым составом и динамизмом сотрудников категорий как специалистов, так и общего обслуживания, высоким уровнем их компьютерных знаний и готовностью тех и других содействовать выполнению более широкого круга обязанностей. |