That is the only way we will be able to reduce our debt-to-GDP ratio and at the same time provide the fiscal space to realistically service our debt and provide much-needed services to our populations. |
Это единственный способ сократить соотношение долга к ВВП и в то же время гарантировать наличие достаточных бюджетных средств для выплат в погашение задолженности и для предоставления столь необходимых услуг нашему населению. |
The teacher/student ratio was 1 to 29 in primary education, 1 to 17 in secondary education and 1 to 15 in pre-vocational education. |
Соотношение учителей и учащихся на уровне начального образования составляет 1 к 29, на уровне среднего - 1 к 17, а на уровне начального профессионального - 1 к 15. |
Output growth was slower than export growth and the debt to GNI ratio, which had dropped by 1.5 percentage points in 2010, is estimated to have increased by nearly one percentage point during 2011. |
Темпы роста производства были более медленными, чем темпы роста экспорта, и соотношение задолженности к ВНД, снизившееся на 1,5 процента в 2010 году, по оценкам, выросло почти на 1 процент в 2011 году. |
The debt to GNI ratio of the least developed countries decreased from 31.8 per cent in 2009 to an estimated 27.8 per cent in 2011, still more than 8 percentage points higher than the average of developing countries. |
Соотношение задолженности к ВНД снизилось с 31,8 процента в 2009 году до примерно 27,8 процента в 2011 году, оставаясь все-таки более чем на 8 процентов выше, чем средний показатель для развивающихся стран. |
However, the BAF was calculated as ratio of concentration in worms and the pore water concentration instead of, as recommend by the OECD test guideline, the concentration of the test substance in the sediment. |
Тем не менее, КБА был рассчитан как соотношение концентрации в организме червей и концентрации внутрипоровой воды вместо того, чтобы, как рекомендовано в руководящих принципах испытаний ОЭСР, учитывать концентрацию исследуемого вещества в осадке. |
The indicators encompassed quality of service (compliance with the residual chlorine rule and continuity of service); coverage of service attained; management efficiency (operating efficiency); and managerial finance efficiency (i.e. the ratio of costs to revenue). |
Эти показатели охватывали качество обслуживания (соблюдение требования относительно содержания остаточного хлора и бесперебойность обслуживания); достигнутый уровень охвата услугами; эффективность управления (оперативная эффективность); а также эффективность финансового управления (т.е. соотношение издержек и доходов). |
They also noted that a number of other international organizations had a larger employer share than the United Nations, with many using the same ratio as the one applied by the United Nations in New York. |
Они также отметили, что доля работодателя в ряде других международных организаций больше, чем доля Организации Объединенных Наций, при этом во многих других организациях используется то же соотношение, которое предусмотрено Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
This difference shall be multiplied by the ratio of the expected mean HC concentration to the HC concentration measured during the verification, as follows: |
Их разность умножают на соотношение предполагаемой средней концентрации НС и концентрации НС, измеренной в ходе проверки, следующим образом: |
In an effort to address the inequitable distribution of educational facilities throughout the country, schools are to be rehabilitated or constructed and textbooks distributed so as to reduce the current pupil to textbook ratio in primary schools. |
В целях решения проблемы неравномерного распределения учебных заведений по территории страны ведутся работы по реконструкции и новому строительству школ; осуществляется рассылка учебников, с тем чтобы улучшить соотношение количества учебников и числа учащихся в начальных классах. |
As underlined by the delegation, 32 of the recommendations could, however, be accepted or had been converted into voluntary commitments, which corresponded to a ratio of accepted to rejected recommendations of 4 to 1. |
Как подчеркнула делегация, 32 рекомендации были приняты или преобразованы в добровольные обязательства, благодаря чему соотношение между принятыми и отклоненными рекомендациями составило 4 к 1. |
The assistance of UAVs sometimes reached a ratio of one UAV to a regiment and, during extreme cases, even one UAV to a team. |
При использовании БПЛА для оказания поддержки в отдельных случаях соответствующее соотношение составляло один БПЛА на полк, а в критических ситуациях - даже один БПЛА на команду. |
In addition, the ratio of support budget to total regular resources was comparable to that of sister United Nations agencies and, in fact, was even favourable. |
Кроме того, соотношение бюджета вспомогательных расходов к общим регулярным ресурсам является сопоставимым с подобным соотношением в родственных учреждениях Организации Объединенных Наций и по существу является даже благоприятным. |
"2.33."Void to fill ratio" means the ratio between the area of voids in a reference surface and the area of this reference surface calculated from the mould drawing." |
"2.33"Коэффициент пустотности" означает соотношение площади пустот в опорной поверхности и площади этой опорной поверхности, которое рассчитывают по чертежу формы". |
6.6:1 pupil-computer ratio in primary schools and 5:1 pupil-computer ratio for secondary schools and junior colleges with a recommended 30% IT-based curriculum time |
Соотношение ученик/компьютер 6,6:1 в начальных школах и 5:1 в средних школах и двухгодичных колледжах, которые, как рекомендовалось, 30 процентов учебного времени расходуют на преподавание с помощью ИТ |
Average debt decreased from nearly 80 per cent of exports in 2009 to approximately 71 per cent of exports in 2010 and the average debt to gross national income (GNI) ratio decreased slightly from 21.8 per cent to 20.4 per cent in 2010. |
Средняя задолженность уменьшилась с почти 80 процентов от объема экспорта в 2009 году до приблизительно 71 процента от объема экспорта в 2010 году, в то время как среднее соотношение задолженности к валовому национальному доходу (ВНД) слегка сократилось с 21,8 процента до 20,4 процента в 2010 году. |
In addition, there is a fixed ratio between the uniformed personnel and the civilian staff in the model while such relationships usually vary from mission to mission depending on their mandates. |
Кроме того, в модели предусмотрено фиксированное соотношение численности военного и полицейского персонала и гражданского персонала, тогда как обычно такое соотношение неодинаково для разных миссий и определяется их мандатами. |
For all developing regions, school enrolment rates for girls are now at par with those for boys, with the ratio between the enrolment of girls and that of boys increasing from 0.91 in 1999 to 0.97 in 2010. |
По всем развивающимся регионам показатели охвата девочек школьным образованием в настоящее время приближаются к показателям по мальчикам, а соотношение между числом охваченных школьным образованием девочек и мальчиков увеличилось с 0,91 в 1999 году до 0,97 в 2010 году. |
In the public sector, the ratio of men to women fluctuates continuously around 1/3-2/3, that is, twice as many women are employed in the public sector as men. |
В государственном секторе соотношение занятых мужчин и женщин непрерывно колеблется вокруг пропорции 1/3-2/3, т.е. в государственном секторе работает в два раза больше женщин, чем мужчин. |
In other words, it did not consider the absolute number of cases in which the restriction was unjustifiably applied, but rather the ratio between that number and the number of cases in which the restriction was justifiable. |
Другими словами, оно учитывает не абсолютное количество случаев, когда ограничения применяются необоснованно, а лишь соотношение между этим количеством и количеством случаев, когда ограничения обоснованы. |
In the 2012-2013 school year, the ratio between female and male students was 0.958 in primary education (0.002 short of the target), 0.980 in lower secondary education, 1.011 in upper secondary education and 0.973 in higher education. |
В 2012/13 учебном году соотношение между учащимися женского и мужского пола составляло 0,958 в системе начального образования (на 0,002 ниже поставленной задачи), 0,980 на этапе среднего образования, 1,011 в старших классах средней школы и 0,973 в высших учебных заведениях. |
The male to female ratio among the elderly appears to be converging: according to the national study on the living standards of families (2007), 50.4% of the elderly are male and 49.6%, female. |
Соотношение мужчин и женщин среди пожилых людей, по-видимому, выравнивается: в соответствии с национальным исследованием уровня жизни семей за 2007 год, 50,4 процента лиц пожилого возраста составляют мужчины и 49,6 процента - женщины. |
Debt levels rose only slightly and did not pose a threat to fiscal sustainability in the Latin American countries, where the ratio of central government debt to GDP edged up from 30.5 per cent in 2011 to 31.3 per cent in 2012. |
Уровень задолженности увеличился лишь незначительно и не представлял угрозы фискальной устойчивости латиноамериканских стран, где соотношение задолженности органов центрального управления к ВВП незначительно возросло с 30,5 процента в 2011 году до 31,3 процента в 2012 году. |
It should be pointed out that the ratio of external debt to GDP fell from 83.7 per cent in 1998 to 87.0 per cent in 1999, basically as a result of the fall in nominal GDP in 1999. |
Стоит отметить, что соотношение сальдо внешнего долга/ВВП выросло с 83,7% в 1998 году до 87,0% в 1999 году в основном за счет сокращения номинального ВВП в 1999 году. |
The UNOPS ratio of administrative to project budget expenditure has steadily decreased, from a peak of 10.8 per cent in the 2000-2001 biennium to 5.8 per cent in the 2006-2007 biennium, and only 5.1 per cent, to date, in 2008. |
В ЮНОПС соотношение административных расходов к расходам бюджета по проектам постоянно сокращался с максимального показателя 10,8 процента в двухгодичном периоде 2000-2001 годов до 5,8 процента в двухгодичном периоде 2006-2007 годов и лишь до 5,1 процента в 2008 году. |
A standard desktop computer is provided for all new posts and, pursuant to resolution 59/296, the ratio of printers to desktop computers of 1:4 has been applied for all new staff as well as for the replacement of existing printers. |
Стандартными настольными компьютерами обеспечиваются все новые сотрудники, и при этом, в соответствии с резолюцией 59/296, для всех новых сотрудников, а также при замене старых принтеров выдерживается соотношение принтеров и настольных компьютеров 1:4. |