Based on past experience, it is expected that the actual ratio of recurrent administrative costs to the estimated total pensionable remuneration during the 1994-1995 biennium will be less than 0.187 per cent of pensionable remuneration. |
Накопленный опыт подсказывает, что фактическое соотношение между периодическими административными расходами и общей расчетной суммой зачитываемого для пенсии вознаграждения на двухгодичный период 1994-1995 годов будет менее 0,187 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
As far as the composition of the Security Council was concerned, any enlargement should be limited to a small number of additional permanent and non-permanent members, and if new members were chosen, the existing ratio of permanent and non-permanent members should be preserved. |
Что касается состава Совета Безопасности, то любое расширение членского состава должно ограничиваться небольшим количеством дополнительных постоянных и непостоянных членов, и если будут выбраны новые члены, то необходимо сохранить существующее соотношение между постоянными и непостоянными членами. |
With regard to the observation of the representative of Canada that the ratio of General Service to Professional staff was approximately 1.5 to 1, he pointed out that the General Service category included not only secretarial staff but also security and field service personnel and local staff. |
Что касается замечания представителя Канады относительно того, что соотношение между сотрудниками категории общего обслуживания и категории специалистов составляет приблизительно 1,5:1, то он указывает, что категория общего обслуживания включает не только секретарский персонал, но и сотрудников службы охраны и полевой службы и местный персонал. |
For example, the ratio of General Service staff positions to positions in the Professional category and above in the United Nations Secretariat was significantly higher than in most of the specialized agencies. |
Например, соотношение числа должностей сотрудников категории общего обслуживания к числу должностей сотрудников категории специалистов и выше в Секретариате Организации Объединенных Наций намного превышает соответствующий показатель в большинстве специализированных учреждений. |
A comparison of replies received from the Governments concerned to the Special Rapporteur's urgent appeals and letters shows that the ratio of the number of Governments which received allegations from the Special Rapporteur to those which provided replies during the same year has not changed substantially since 1992. |
Сравнение полученных от соответствующих правительств ответов на срочные обращения и письма Специального докладчика показывает, что соотношение между числом правительств, получивших от Специального докладчика содержащие утверждения сообщения, и числом правительств, представивших ответы в течение того же года, не претерпело значительных изменений с 1992 года. |
Consequently, the ratio between the General Assembly and the Security Council has progressively declined from 5 to 1 in 1945, through 8 to 1 in 1965, to 12 to 1 in 1993. |
Следовательно, соотношение между членством в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности неуклонно снижается: с 5 к 1 в 1945 году до 8 к 1 в 1965 году и до 12 к 1 в 1993 году. |
In Yemen, a preliminary estimate of the 1995 actual budget indicates that the ratio of budget deficit to GDP dropped to 7 per cent, down from 17 per cent in 1994, mainly owing to the significant cut in expenditures, particularly in defence spending and subsidies. |
Что касается Йемена, то, по результатам предварительного анализа фактического бюджета 1995 года, соотношение бюджетного дефицита к ВВП сократилось до 7 процентов с 17 процентов в 1994 году, что объясняется главным образом существенным сокращением расходов, особенно расходов на оборону и субсидии. |
The other decisive element of the unemployment benefit was the replacement rate - the ratio of benefit payments to former gross earnings - which was higher in the initial period of the entitlement and had also changed over the years. |
Другим важным элементом пособия по безработице является ставка замещения - соотношение размеров пособия и предшествующего заработка до выплат, - которая на начальном этапе получения пособия выше и которая также с годами была изменена. |
As of 2 December, the total number of ex-combatants registered at the DDR sites stood at 4,217, and the ratio of surrendered weapons to ex-combatants was about 1:4. |
По состоянию на 2 декабря общее число бывших комбатантов, зарегистрированных в пунктах РДР, составляло 4217 человек, а соотношение сданных единиц вооружения к числу бывших комбатантов составляло порядка 1:4. |
In fact, the ratio of income between the richest and poorest 10 per cent of households in Guatemala is 63.6, the highest in Central America and one of the three highest in Latin America. |
Фактически, соотношение доходов 10 процентов наиболее богатых домашних хозяйств и 10 процентов наиболее бедных домашних хозяйств для Гватемалы составляет 63,6, что является самым высоким показателем для Центральной Америки и одним из трех самых высоких показателей для Латинской Америки13. |
If the 50/50 ratio were also to apply to the internal audits, the United Nations would reimburse the administrative budget of the Fund one third of 50 per cent of the total audit costs, internal and external. |
Если бы соотношение 50/50 применялось также и в отношении внутренних ревизий, то Организация Объединенных Наций возмещала бы в бюджет Фонда на административную деятельность одну треть от 50 процентов общих расходов на проведение ревизий, как внутренних, так и внешних. |
The indicator for the intensity of ageing is the ratio of the very old of 80 and over to those between 60 an 79 and it is now about 1 to 5. |
В качестве показателя интенсивности старения выступает соотношение престарелых в возрасте 80 лет и выше и лиц в возрасте 60-79 лет, которое в настоящее время составляет один к пяти. |
15 The Gini coefficients oscillated between 20 per cent for Czechoslovakia and 26 per cent for the Soviet Union; the interdecile ratio varied between 2.4 and 3.6, values even lower than those prevailing in the Western developed market economies other than Scandinavian countries. |
15 Коэффициенты Гини колеблются от 20 процентов для Чехословакии до 26 процентов для Советского Союза; соотношение по категориям составляет от 2,4 до 3,6, что даже ниже показателей развитых стран Запада с рыночной экономикой, за исключением скандинавских стран. |
However, a recent major assessment of the world's water resources (the Global Water Assessment)2 has refined this measure and defined water stress as the ratio of water withdrawal to water availability on an annual basis. |
Однако в результате проведения в недавнем времени масштабной оценки наличия мировых запасов водных ресурсов (Глобальная оценка водных ресурсов)2/ этот показатель был уточнен, и в настоящее время критический уровень наличия водных ресурсов определяется как соотношение потребления водных ресурсов и их наличия на ежегодной основе. |
In order to have sufficient time to carry out that function, the Commission will probably have to adopt a ratio between the regular segment and the special segment at its forty-first session that will be different from the one adopted at its fortieth session. |
Чтобы иметь достаточно времени для выполнения этой функции, Комиссии, возможно, потребуется установить соотношение между продолжительностью этапа обычных заседаний и этапа специальных заседаний сорок первой сессии, отличное от соотношения, установленного для сороковой сессии. |
In higher (post-secondary) education in Jordan, the ratio of females to males increased from 43 per cent in 1972 to 74 per cent in 1979 and exceeded 100 per cent in 1990, when it reached 105 per cent. |
В высших учебных заведениях Иордании соотношение мужчин и женщин возросло с 43 процентов в 1972 году до 74 процентов в 1979 году и превысило 100-процентный уровень в 1990 году, когда этот показатель достиг 105 процентов. |
In 1996, 73 per cent of WFP funds went to humanitarian relief operations, while a decade earlier, the ratio was reversed: about 70 per cent went for development projects and only 30 per cent for relief operations. |
В 1996 году 73 процента ресурсов МПП направлялось на операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, в то время как десятилетием ранее соотношение было обратным: около 70 процентов ресурсов направлялось на проекты в области развития, и лишь 30 процентов выделялось на операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Security Council in 1945 had a membership of 11, including five permanent members, out of a total membership of 51, giving it a ratio of one to nearly five members of the General Assembly. |
В 1945 году в Совете Безопасности было 11 членов, включая пять постоянных членов, при том что общее число членов Организации было равно 51; то есть соотношение числа членов Совета к числу членов Генеральной Ассамблеи составляло почти один к пяти. |
It is envisaged that, if the present trend continues, the ratio of expenditure on peace-keeping to the United Nations operational and development activities may well be of the order of 4:1. |
Подсчитано, что если нынешняя тенденция сохранится, то соотношение между расходами на поддержание мира и расходами на оперативную деятельность и деятельность в области развития Организации Объединенных Наций, вполне возможно, будет 4:1. |
The National Report on Education for all, 2000, reported that the mean teacher-student ratio in primary schools was 1:23 and in secondary schools was 1:12." |
В национальном докладе "Образование для всех" за 2000 год сообщается, что среднее соотношение количества учителей и учащихся в начальной школе составляет 1:23, а в средней школе - 1:12"8. |
It was decided not to include the criterion "minimum sugar content" and "minimum sugar/acid ratio" in the revision of the standard and also to retain the present text concerning "minimum juice content". |
Было решено не включать критерий "минимальное содержание сахара" и "минимальное соотношение содержания сахара/кислоты" в пересмотренный вариант стандарта и сохранить нынешний текст в отношении "минимального содержания сока". |
The ratio of permanent versus fixed-term staff varies according to function and size of staff population considered; permanent staff have the highest concentration in the group of staff subject to geographic distribution (76:24). |
Соотношение числа постоянных и срочных назначений меняется в зависимости от размера рассматриваемой группы сотрудников; удельный вес постоянных назначений особенно высок в группе сотрудников, работающих на должностях, подлежащих географическому распределению (76 к 24). |
In contrast, the number and ratio of workers who are suspected of having ordinary diseases have increased, as a growing number of people have developed various adult diseases, including chronic retrogressive disease. |
Вместе с тем возросло число трудящихся, которые, согласно оценкам, страдают от обычных заболеваний, как и возросло соотношение между числом случаев общих заболеваний и профессиональных заболеваний, поскольку отмечается все больше случаев различных болезней пожилого возраста, включая хронические патологии. |
(c) Number of secondary schools and secondary school teacher-student ratio, by district, at March 1993 |
с) Количество школ второй ступени и соотношение между преподавателями и учащимися в школах второй ступени в разбивке по округам по состоянию на март 1993 года |
Notwithstanding that positive trend, only 11 least developed countries5 achieved the 7 per cent GDP growth rate target and 7 least developed countries6 achieved the 25 per cent investment to GDP ratio target in 2003. |
Несмотря на эту позитивную тенденцию, лишь 11 наименее развитых стран5 обеспечили темпы прироста ВВП на уровне 7 процентов и 7 наименее развитых стран6 обеспечили 25-процентное соотношение инвестиций и ВВП в 2003 году. |