| Because this is evolution, this is the natural ratio, unlike resistance, which happens in the case of chemicals. | Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов. | 
| High ratio of positive to negative ions | Высокое соотношение позитивных и негативных ионов. | 
| In 1992, the Fund managed to decrease further the ratio of administrative and programme support services expenditures to income from regular resources to 17.9 per cent. | В 1992 году Фонду удалось еще больше сократить соотношение расходов на административное и оперативно-функциональное обслуживание программ и поступлений из регулярных источников до 17,9 процента. | 
| Reserves/production ratio (R/P) (years) | Соотношение запасов/ объема производства (З/П) (годы) | 
| This ratio would not substantially change the existing imbalance if permanent seats were expanded merely by two and other deserving regions or countries were denied the status. | Это соотношение не оказало бы значительного влияния на существующий дисбаланс, если бы число постоянных членов просто было увеличено на два места, а остальные достойные регионы или страны были бы лишены этого статуса. | 
| In Africa, the ratio of women to men in agriculture grew from 68 to 71 per cent. | В Африке соотношение числа женщин к числу мужчин в сельском хозяйстве возросло с 68 до 71 процента. | 
| The ratio of contribution is 2/3:1/3 with employees contributing the latter. | Соотношение взносов составляет 2/3: 1/3, причем наемные работники выплачивают вторую часть этого | 
| Access to primary education is universal and equalized, and the ratio of males to females at this level of education is 50.4:49.6. | Обеспечен всеобщий и равный доступ к начальному образованию, причем соотношение мальчиков к девочкам на этом уровне обучения составляет 50,4:49,6. | 
| The ratio of debt service to exports, another indicator, showed an easing of the debt burden in all regions in 1994. | Еще один показатель, соотношение суммы платежей по обслуживанию задолженности и объема экспорта, свидетельствует об облегчении бремени задолженности во всех регионах в 1994 году. | 
| When a country goes against the grain of human decency, it is right to protest and immoral to compute the cost-benefit ratio of protesting. | Когда та или иная страна действует вразрез с элементарной человеческой порядочностью, протест - дело правое, но аморально взвешивать соотношение всех «за» и «против» такого протеста. | 
| The ratio of female wages to male wages tends to be about 60 to 70 per cent in the western industrialized countries. | В промышленно развитых западных странах соотношение заработной платы женщин и мужчин, как правило, составляет порядка 60-70 процентов. | 
| In central, eastern and southern Europe, the majority of countries will experience increases in this ratio, although some countries will experience declines. | В большинстве стран центральной, восточной и южной Европы это соотношение возрастет, хотя в некоторых странах будет иметь место обратная тенденция. | 
| A public-debt crisis in Japan (as the combination of recession, deflation, and high deficits drove up the debt/GDP ratio). | Кризис публичного долга Японии (где сочетание рецессии, дефляции и высокого дефицита повысили соотношение долга к ВВП). | 
| But, even among this age group, one finds that the unemployment ratio is often about one-half of the widely reported unemployment rate. | Но даже в этой возрастной группе можно обнаружить, что соотношение вакансий и безработицы составляет примерно половину широко объявляемого процента безработицы. | 
| Average ratio of women to men in services, | Среднее соотношение числа женщин и мужчин в сфере обслуживания | 
| The inequity of citizenship is reflected in secondary school enrolment rates that favour males over females by a ratio of three to one. | Гражданское неравноправие находит отражение в цифрах посещения средних школ: соотношение мужского пола к женскому среди школьников составляет три к одному. | 
| Over the same period, the ratio of total debt to exports of goods and services had increased from 27 per cent to 363 per cent. | За тот же период соотношение общей суммы задолженности к объему экспорта товаров и услуг возросло с 27 до 363 процентов. | 
| (e) Specify the cost-benefit ratio in the introduction of services. | ё) определять соотношение затрат и выгод при внедрении таких услуг. | 
| This critical ratio was exceeded in approximately 10-15% of the plots, depending on the layer considered (see table 2). | Это критическое соотношение было превышено на приблизительно 10-15% участков, в зависимости от обследованного слоя (см. таблицу 2). | 
| Those include overstretched physical facilities, a high pupil-to-teacher ratio, overcrowding in schools, and the high cost of equipment for children with special needs. | Среди них чрезмерная нагрузка на физические объекты, высокое соотношение между числом учащихся и учителей, переполненность школ и высокая стоимость оборудования для детей с особыми потребностями. | 
| With regard to translators, the overall ratio, although less markedly above the Secretariat average, can still be considered as acceptable. | Что касается письменных переводчиков, то общее соотношение, хотя и не столь заметно превышающее средний по Секретариату показатель, может, тем не менее, считаться приемлемым. | 
| At the outset, it appears from table 2 that the ratio of 26 per cent has not been exceeded in any of the language services. | На первый взгляд, из данных в таблице 2 следует, что ни в одной из языковых служб соответствующее соотношение не превышает 26 процентов. | 
| In addition, the availability of office automation possibilities and applications of information technology does not justify the proposed ratio of one secretary per judge. | Кроме того, предлагаемое соотношение, когда на одного судью будет приходиться один секретарь, не отражает наличие возможности автоматизировать делопроизводство и использовать информационную технологию. | 
| Preliminary results of a survey requested by the Office indicated that the ratio of guards to prisoners was significantly higher than the level in comparable national prisons. | Предварительные результаты обследования, проведенного по просьбе Управления, показали, что такое соотношение охранников и заключенных намного превышает данный показатель в сопоставимых национальных тюрьмах. | 
| An other look at the levels of social protection expenditure offers a ratio social protection versus gross domestic product (GDP). | Еще одним инструментом анализа уровней расходов на социальную защиту является соотношение этих расходов и валового внутреннего продукта (ВВП). |