However, even at full deployment, the ratio of police to inhabitants will remain well below the norm of that in other countries. | Однако даже в случае их развертывания в полном составе соотношение между полицейскими и жителями будет оставаться гораздо ниже той нормы, которая существует в других странах. |
For least developed countries, the average trade-to-GDP ratio has risen from 38 per cent in 1990 to 70 per cent in 2011. | Для наименее развитых стран среднее соотношение торговли к ВВП выросло с 38 процентов в 1990 году до 70 процентов в 2011 году. |
It is envisaged that, for a viable roster system, it will be necessary to maintain a ratio of (up to) 5.1 for the number of candidates on the roster to the number of vacancies available. | Предусматривается, что для работоспособной системы реестров необходимо поддерживать соотношение между числом кандидатов в реестре и числом имеющихся вакансий порядка пяти к одному. |
In an effort to address the inequitable distribution of educational facilities throughout the country, schools are to be rehabilitated or constructed and textbooks distributed so as to reduce the current pupil to textbook ratio in primary schools. | В целях решения проблемы неравномерного распределения учебных заведений по территории страны ведутся работы по реконструкции и новому строительству школ; осуществляется рассылка учебников, с тем чтобы улучшить соотношение количества учебников и числа учащихся в начальных классах. |
Argentine politicians were also warned that their peso policy could not be sustained unless the ratio of national debt to GDP was falling. | Аргентинских политиков также предупреждали, что их политика в отношении песо не может продолжаться долго, если не сократится соотношение национального долга к ВВП. |
This ratio remained around 2 percent since 2004, also showing a mild tendency to rise after this year. | С 2004 года эта доля остается на уровне около 2 процентов, показывая при этом небольшую тенденцию к росту. |
The ratio of low priority audit recommendations is marginal because they are generally discussed with the country office management during the audit fieldwork and are not subsequently included in the report. | Доля низкоприоритетных рекомендаций ревизоров незначительна в силу того, что они, как правило, обсуждаются с руководством странового отделения в ходе проведения ревизии и впоследствии не включаются в отчет. |
The ratio of women on local governments was highest in the metropolitan area, where they constitute 40% of elected representatives; in terms of the 40%-60% goal, it can be said that equality has been achieved there. | Доля женщин в органах местного самоуправления была самой высокой в столичном районе, где они составляют 40 процентов избранных представителей; если исходить из целевого соотношения 40-60 процентов, то можно сказать, что там равенство достигнуто. |
A 'certain level' refers to a state in which the female employment ratio and the female manager ratio are less than 60 per cent of the average of similar-sized companies in the same industry. | "Определенная квота" относится к ситуации, когда доля занятых женщин и доля женщин, занимающих руководящие должности, составляют менее 60 процентов от среднего показателя для группы компаний такого же размера в том же самом секторе. |
The Criminal Law was amended on October 1, 2010, under which the ratio of penalty of reform through labour was reduced and that of penalty of disciplining through labour raised, while the term of both penalties shortened by and large. | 1 октября 2010 года были внесены поправки в Уголовный кодекс, в соответствии с которыми была уменьшена доля наказаний в виде трудового перевоспитания и увеличена доля наказаний в виде трудовых дисциплинарных мер, тогда как в общем и целом был сокращен срок обоих наказаний. |
The learner must be able to learn the concept given any arbitrary approximation ratio, probability of success, or distribution of the samples. | Учитель должен быть способен обучить концепт, дающее произвольный коэффициент аппроксимации, вероятность успеха или распределения выборок. |
There is evidence that the effect of HIV and AIDS on pregnant women negatively affects the maternal mortality ratio. | Это свидетельствует о том, как влияние ВИЧ и СПИДа на беременных женщин негативно воздействует и на коэффициент материнской смертности. |
The ratio of ODA to GNP for DAC donor countries combined has fallen to 0.3 per cent, the lowest in more than two decades. | Коэффициент отношения ОПР к ВНП стран - доноров КСР вместе взятых упал до 0,30% - самого низкого показателя более чем за два десятилетия. |
The annual average ground-level O3 mixing ratio averaged across the four regions and the ensemble of participating models is about 37 parts per billion by volume (ppbv) (+- 4 ppbv standard deviation). | Среднегодовой коэффициент смешения приземного озона, усредненный по четырем регионам и совокупности участвовавших моделей, составляет 37 частей на миллиард по объему (среднеквадратичная погрешность +-4 части на миллиард по объему). |
Ratio of maternal mortality in Peru | Коэффициент материнской смертности в Перу |
In Greece, for example, measures intended to lower the debt burden have in fact left the country more burdened than it was in 2010: the debt-to-GDP ratio has increased, owing to the bruising impact of fiscal austerity on output. | В Греции, например, меры, направленные на снижение долгового бремени, в действительности сделали страну еще более обремененной, чем она была в 2010 году: отношение долга к ВВП увеличилось, в связи с воздействием жесткой бюджетной экономии на выходе. |
(b) The ratio of GOS to output could vary a good deal from year to year and, in any case, might not be indicative of R&D activity undertaken by other industries; | Ь) отношение ВОП к выпуску может сильно варьироваться на годовой основе и в любом случае не может быть репрезентативным для деятельности НИОКР, осуществляемой другими предприятиями; |
Ratio of average monthly income of persons employed in the main occupation | Отношение среднемесячного заработка по основному месту работы мужчин |
Although the ratio of debt to GDP subsequently underwent a sharp increase, at some 70 per cent of projected GDP in 2000,35 it is still moderate compared with that of many debt-distressed developing countries. | Хотя отношение задолженности к ВВП впоследствии резко возросло и составляет около 70 процентов от прогнозного показателя ВВП в 2000 году35, оно по-прежнему приемлемо в сравнении с аналогичным показателем многих развивающихся стран, испытывающих острую проблему задолженности. |
In 2006, the female to male ratio for pupils in science related courses at Sherubtse College of the Royal University of Bhutan was 0.30 compared to 0.56 for non science courses. | В 2006 году отношение численности женщин к численности мужчин среди студентов, изучающих естественнонаучные дисциплины в колледже "Шерубце" Королевского университета Бутана, составило 0,30, в то время как среди студентов, специализирующихся в иных, нежели естественные науки, областях, соответствующий показатель составил 0,56. |
A WHO statistical database also noted that in 2005 Barbados had a maternal mortality ratio of 16 deaths per 100000 live births. | В статистической базе данных ВОЗ отмечено также, что в 2005 году показатель материнской смертности на Барбадосе составлял 16 смертей на 100000 живорождений92. |
HRW noted an increasing maternal mortality ratio resulting from shortcomings in accountability and oversight mechanisms to monitor health care system performance, as well as abuses committed by health care personnel. | ХРУ отметила увеличивающийся показатель материнской смертности вследствие недостатков в механизмах отчетности и надзора, обеспечивающих контроль за функционированием системы здравоохранения, а также нарушений, совершаемых медицинскими работниками. |
A ratio of 1:15 was established as a target for the United States Federal Government, compared to a 1:7 average span of control at the time that the study was undertaken. | Для федерального правительства Соединенных Штатов установлен целевой показатель соотношения 1:15, при том что на период проведения исследования средняя норма управляемости составляла 1:7. |
The head count ratio measures poverty by the percentage of the population whose income is less than the national poverty line. | Показатель доли населения, живущего в условиях нищеты, отражает процентную долю населения, которое проживает ниже национальной черты бедности. |
For instance, the female-to-male literacy ratio in the 15-to-24 age group has increased from 87.9 per cent to 98.6 per cent. | К примеру, показатель соотношения женщин и мужчин в сфере грамотности в возрастной группе от 15 до 24 лет возрос с 87,9 процента до 98,6 процента. |
The Campaign, which aims at increasing the schooling ratio of girls via convincing families and granting scholarships, awarded scholarships to 2049 female students in the 2006-2007 school year. | В рамках кампании, направленной на повышение показателя охвата девочек образованием путем проведения разъяснительных бесед с семьями и выплаты стипендий, в 2006/07 учебном году 2049 учащимся-девочкам были предоставлены стипендии. |
In the Russian Federation, the gender wage ratio for workers with a high education was 47-45 per cent on average in 2000. | В Российской Федерации разрыв в уровнях заработной платы между работающими мужчинами и женщинами с высшим образованием в 2000 году составлял в среднем 45-47%6. |
Referring to NER - Net Enrollment Ratio, compulsory education and secondary education are attended in the following levels: elementary education, 89%, the lower education 98%, compulsory education 94%, secondary education 53.4%. | Что касается чистого коэффициента охвата образованием, то показатели посещаемости учреждений системы обязательного образования и среднего образования характеризуются следующими значениями: начальное образование - 89 процентов, низшая ступень среднего образования - |
The rate of school enrolment has increased and the ratio of female school attendance has risen to 48.7 per cent in all levels of education in academic year 1992-1993. | Повысился уровень охвата школьным образованием, число женщин, посещающих учебные заведения, возросло до 48,7 процента на всех уровнях образования в 1992-93 учебном году. |
Guyana's attempts to close the gap in primary education between coastal and rural/hinterland areas is reflected in the MICS3 net primary attendance ratio with an average of 95%, and a difference of no more than two percentage points in favour of coastal areas. | Принимаемые Гайаной меры по ликвидации разрыва в охвате начальным образованием между прибрежными и сельскими/периферийными районами нашли свое отражение в ОНМПГВ3, согласно которому нетто-коэффициент посещения начальной школы составил 95%, причем в прибрежных районах этот показатель был лучше не более чем на 2 процентных пункта. |
The ratio of foreign investment to recurrent budget expenditure is declining. | Пропорция иностранных капиталовложений к расходам из пополняемого бюджета снижается. |
He's got the ratio all wrong, see? | Их пропорция совершенно неправильная, видите? |
So instead, a 2:1 pixel pattern ratio would be used to draw the x and y axis lines, resulting in these axes following a 26.565º (arctan (0.5) {\displaystyle \arctan(0.5)}) angle to the horizontal. | Вместо этого использовалась пропорция пиксельного узора 2:1 для рисования осевых линий x и y, в результате чего эти оси располагались под углом arctg 0,5 ≈ 26,565º к горизонтали. |
The ratio of rural population, however, will remain high in sub-Saharan Africa and South and Central Asia, at 58 per cent and 63 per cent, respectively. | Однако пропорция сельского населения будет оставаться высокой - соответственно 58 и 63 процента - в странах Африки к югу от Сахары и в Южной и Центральной Азии. |
At the level of either a production process or the aggregate economy, it may be estimated by the capital to labor ratio, such as from the points along a capital/labor isoquant. | В рамках производственного процесса (как на микро-, так и на макроуровне) уровень капиталоёмкости может быть оценён как пропорция между капиталом и трудом, то есть как набор точек вдоль изокванты. |
The present ratio is approximately 19:1. | В настоящее время это соотношение составляет приблизительно 19:1. |
The overall ratio of mission personnel to light vehicles is around 4.8 persons per vehicle. | Общий показатель соотношения в миссии числа легких автотранспортных средств и численности сотрудников составляет примерно 4,8 человека на одно автотранспортное средство. |
The ratio of girls to boys for this programme is 84:95. | Соотношение девочек и мальчиков в рамках этой программы составляет 84:95. |
In Andorra, the ratio of men to women offenders (major offences) is 15 women for every 100 men. | В Андорре соотношение нарушивших закон (тяжкие преступления) женщин и мужчин составляет |
Urban schools have more teachers with higher pedagogical education, accounting for 91.1% of all pedagogical staff, while in rural schools this ratio is 86.1%. | В городах в школах работает больше учителей с высшим педагогическим образованием, которые составляют 91,1 процента преподавательского состава, тогда как в сельских школах этот показатель составляет 86,1 процента. |
Under MMP, the number of Maori seats is not fixed, but is determined at the end of the option period by a formula based on the ratio of Maori opting for each of the two rolls. | Согласно СПП, количество мест для депутатов из числа маори не устанавливается заранее, а определяется по завершении периода оптации по формуле, основанной на соотношении групп избирателей маори, высказавшихся за каждый из двух избирательных списков. |
Some delegations found the levels of administrative expenditures in 1992 too high in relation to programme expenditures and hoped that, with the increasing level of decentralization and implementation of management information systems, the ratio of General Service staff to Professional staff would decrease. | Ряд делегаций считали объем административных расходов в 1992 году слишком высоким по сравнению с расходами по программам и выразили надежду на то, что по мере повышения уровня децентрализации и внедрения систем управленческой информации соотношение числа сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов будет уменьшаться. |
The Security Council in 1945 had a membership of 11, including five permanent members, out of a total membership of 51, giving it a ratio of one to nearly five members of the General Assembly. | В 1945 году в Совете Безопасности было 11 членов, включая пять постоянных членов, при том что общее число членов Организации было равно 51; то есть соотношение числа членов Совета к числу членов Генеральной Ассамблеи составляло почти один к пяти. |
Although the ratio of unemployed women to men decreased in Asia, indicators show an increase of women listed as unclassified. 6 | Хотя соотношение числа безработных женщин к числу безработных мужчин в Азии уменьшилось, соответствующие показатели свидетельствуют об увеличении числа не охваченных обследованиями женщин 6/. |
In the 12th tenure of the National Assembly, there were 87 ethnic minority deputies, accounting for 17.65%, while the population ratio of ethnic minorities was 14.3%. | В Национальном собрании 12го созыва насчитывается 87 депутатов из числа этнических меньшинств, или 17,65%, в то время как доля этнических меньшинств в общем населении страны составляет 14,3%. |
He asked for an estimate of the average time taken for criminal and civil cases to reach the courts, the ratio of judges to cases, and the number of lawyers. | Он спрашивает, сколько приблизительно нужно времени, чтобы уголовные и гражданские дела дошли до судов, сколько дел приходится на одного судью, и каково число адвокатов. |
The high ratio of multilateral debt to total indebtedness cannot be ignored, especially in the case of the most heavily indebted countries. | Нельзя игнорировать и тот факт, что из общей суммы задолженности высокий процент приходится на долю долгов многосторонним кредиторам, в особенности в случае стран с наиболее высоким уровнем задолженности. |
FDI accounted for more than 20 per cent of total investment in more than a third of African countries and has helped to raise the investment ratio by almost 4 percentage points since the late 1990s. | На долю ПИИ приходится более 20 процентов от общего объема инвестиций в более чем треть африканских стран и с конца 1990х годов он позволил повысить показатель инвестирования почти на четыре процентных пункта. |
The pupil-teacher ratio is more favourable for girls, with 16.4 pupils per teacher in girls' schools as compared with 27.2 pupils per teacher in boys' schools. | В том что касается количества учащихся в расчете на одного преподавателя, то девочки находятся в лучшем положении, поскольку в школах для девочек одна преподавательница приходится на 16,4 учащихся, а в школах для мальчиков - 1 преподаватель на 27,2 учащихся. |
The figures in the table above indicate that the ratio of men to women among the non-indigenous population living elsewhere in the country is 100:100. | Согласно показателям, приведенным в таблице выше, среди некоренного населения в остальной части страны количество мужчин соответствует количеству женщин, тогда как среди коренного населения, проживающего в остальной части страны, на 100 женщин приходится 105 мужчин, а на территориях - 107 мужчин. |
The ratio of women to the total population is moderately higher, showing a long-term oscillation around 51 per cent but with strong age group dependence. | Доля женщин в общей численности населения является несколько более высокой, отражая долгосрочные колебания этого показателя в районе 51 процента, но при условии сильной зависимости от возрастной группы. |
The ratio between the number of persons with disabilities and stable population, | Доля инвалидов по отношению к стабильной численности населения, в |
It would also be useful to have details on the number of health posts in each area, with the ratio of health posts to women in the population. | Было бы также полезно получить более подробные сведения о числе медицинских пунктов в каждом районе и о соотношении числа медицинских пунктов и численности женского населения. |
The variance is attributable to non-purchase of new vehicles since the Mission vehicle ratios were outside the standard ratio range. | Разница объясняется тем, что не были приобретены новые автотранспортные средства, поскольку соотношение числа автотранспортных средств и численности персонала в Миссии превышало нормативное соотношение. |
(a) The employment/population ratio for any group is the annual average number of employed persons expressed as a percentage of the annual average civilian population aged 15 years and over in the same group. | а) Соотношение занятых лиц и общей численности населения, рассчитываемое для той или иной группы, представляет собой среднегодовое количество занятых лиц в процентном выражении от среднегодовой численности гражданского населения в возрасте 15 лет и старше в рамках той же группы. |
Her face fits comfortably within the golden ratio. | Ее лицо соответствует привлекательности относительно золотого сечения. |
I think that in music too there's a type of "golden ratio." | Я думаю, что в музыке тоже есть нечто вроде золотого сечения. |
Pyramidologists since the nineteenth century have argued on dubious mathematical grounds for the golden ratio in pyramid design. | Пирамидологи с XIX века говорят о применении золотого сечения при проектировании пирамид, аргументируя позицию сомнительными математическими доводами. |
It made public the Caesarean section ratio of major hospitals through the mass media and on the webpage of the National Health Insurance Corporation. | Были опубликованы статистические данные о числе операций кесарева сечения по основным больницам в средствах массовой информации и на веб-странице Национальной корпорации медицинского страхования. |
Because the caesarean section ratio is relatively higher in the Republic of Korea than in other countries, the government set up the Caesarean Section Reduction Committee and pushed forward with policies to lower the ratio to an acceptable level. | Показатель операций кесарева сечения в Республике Корея выше, чем в других странах, поэтому правительство приняло решение учредить Комитет по сокращению операций кесарева сечения и приняло активные меры по снижению этого показателя до приемлемого уровня. |
The revised common staff cost ratio used in the present report is based on experience from the biennium 2000-2001. | Используемый в настоящем докладе пересмотренный относительный показатель общих расходов по персоналу основывается на данных за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
The ratio between the number of promoted staff during a year and the total number of active staff at the beginning of the year is known as the promotion index. | Относительный показатель, отражающий соотношения количества получивших повышение сотрудников в течение того или иного года и общей численности работающего персонала по состоянию на начало года, называется коэффициентом повышения по службе. |
The median for the entire sample, at which point half the countries had a higher ratio and half a lower ratio, was 31.5 per cent. | Медианное значение по всей выборке, при котором половина стран имеют более высокий и половина более низкий относительный показатель, равно 31,5 процента. |
The acquisition of new assets ratio (7.7 per cent) is close to the depreciation expense ratio (8.1 per cent), which indicates that, on aggregate, missions are replacing assets at the same pace as that at which they are depreciated. | Относительный показатель затрат на приобретение новых активов (7,7 процента) близок по своей величине к относительному показателю амортизационных отчислений (8,1 процента), а это свидетельствует о том, что по миссиям в целом замещение активов идет теми же темпами, что и их амортизация. |
In early 1993, the benefit/wage ratio had risen to 75 per cent, but only for the first quarter of the entitlement period; after that, 60 per cent was the typical compensation rate. | В начале 1993 года относительный показатель пособия/заработной платы был повышен до 75 процентов, однако лишь на первую четверть периода его получения; затем он составляет 60 процентов от средней заработной платы. |
These economies are also characterized by high rates of participation in international trade, as expressed by the ratio of imports and exports to GDP. | Эти страны характеризуются также высоким уровнем участия в международной торговле, что отражается соотношением между импортом и экспортом к ВВП. |
The increase in the ratio of social expenditure to GDP was caused by the deep economic depression which started in 1991. Due to the depression, GDP declined over 10 per cent during the period 1991-1993. | Увеличение доли расходов на социальные нужды от объема ВВП было обусловлено начавшимся в 1991 году серьезным экономическим спадом, в результате которого объем ВВП в период 1991-1993 годов сократился более чем на 10%. |
Hence, there is a high level of indebtedness, with the share of gross external debt to GDP ratio projected to be 29.8 percent in 2010, up from 11.5 percent in 2008. | Вследствие этого страна имеет высокий уровень задолженности, при этом в соответствии с прогнозами на 2010 год доля валовой внешней задолженности в ВВП составит 29,8% по сравнению с 11,5% в 2008 году. |
By increasing cross-border trade at various production stages, the expansion of global value chains contributed to trade growing consistently faster than GDP, and to the resulting higher trade-to-GDP ratio. | В результате увеличения трансграничной торговли в различных производственных звеньях расширение глобальных цепочек создания стоимости, в частности, способствовало тому, что торговля по темпам роста устойчиво опережала увеличение ВВП и в результате доля торговли в ВВП росла. |
Indeed, the government debt-to-GDP ratio is about 20%, compared with more than 80% in the United States, 160% in Japan, and 60-90% in Europe. | В среднем, соотношение государственного долга и ВВП в Кита составляет около 20%, в то время как в США эта цифра превышает 80%, составляя 160% для Японии и 60-90% для Европы. |
Rated speed: Maximum torque speed: Volumetric compression ratio 2/: Combustion system description: | 1.8 Номинальное число оборотов: 1.9 Максимальный крутящий момент: 1.10 Степень сжатия 2/: 1.11 Описание системы сгорания: |
Said invention makes it possible to code and decode analog and digital signals, which have a higher compaction ratio and the operating quality of which does not depend on a sampling rate, and to recover an initial signal with the high degree of accuracy. | Изобретение обеспечивает кодирование и декодирование как аналоговых, так и цифровых сигналов с более высоким коэффициентом сжатия, не имеющих зависимости качества работы от частоты квантования и восстановление исходного сигнала с высокой степенью точности. |
It has a compression ratio of 10.3:1. | Он имеет коэффициент сжатия 10.3:1. |
r is the pressure ratio of compressor outlet and compressor inlet in case of multiple turbochargers r represents the total compression ratio (r = 1 for naturally aspirated engines) | г - перепад давления на выходе и входе компрессора, в том случае, если многочисленные турбонагнетатели г представляют общее соотношение сжатия (г = 1 для двигателей без наддува) |
A "pulse compression" ratio exceeding 150; or | коэффициентом «сжатия импульса» более 150; или |