The ratio of boys and girls, although equal at the beginning level of schooling, drops after the middle grades. | Соотношение мальчиков и девочек хотя и равное на начальном уровне школьного обучения, снижается после средних классов. |
The ratio of general resources to specific-purpose contributions has been approximately 2:1. | Соотношение объема общих ресурсов к целевым взносам на составляет примерно 2:1. |
Access to primary education is universal and equalized, and the ratio of males to females at this level of education is 50.4:49.6. | Обеспечен всеобщий и равный доступ к начальному образованию, причем соотношение мальчиков к девочкам на этом уровне обучения составляет 50,4:49,6. |
In addition, the normal ratio of men to women in the overall urban and rural population of Belarus which had been disrupted during the Second World War is now being restored. | Вместе с тем в настоящее время восстанавливается нарушенное второй мировой войной нормальное соотношение между женщинами и мужчинами в общей численности городского и сельского населения Республики Беларусь. |
That ratio of 75:25, which will be reviewed during the biennium, will be applied to the two funds in financing general-purpose requirements of UNODC for 2008-2009. | Это соотношение 75:25, которое будет анализироваться в течение двухгодичного периода, будет применяться к обоим фондам при финансировании потребностей ЮНОДК в средствах общего назначения в 2008-2009 годах. |
The total number of teachers has increased and the student-teacher ratio has decreased gradually over the past few school years. | За несколько последних лет общее число преподавателей увеличивалось, а доля "учащихся по отношению к преподавателям" постепенно уменьшалась. |
Recent budget analysis shows that the ratio of tax to overall government revenue is extremely low in many developing countries, compared with developed countries. | Недавно проведенный бюджетный анализ свидетельствует о том, что во многих развивающихся странах на налоги приходится чрезвычайно низкая доля общей суммы государственных доходов по сравнению с развитыми странами. |
Also requests the Secretary-General to sustain the present ratio between career and fixed-term appointments, and to submit to the General Assembly at its fifty-first session specific proposals on what proportion of appointments should be made on a fixed-term basis; | просит также Генерального секретаря сохранять нынешнее соотношение между постоянными и срочными контрактами и просит далее его представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии конкретные предложения о том, какая доля должностей подлежит заполнению на основе срочных контрактов; |
The poverty ratio fell by 1.6 per cent and the extreme poverty ratio by 2 per cent. | Доля неимущих сократилась на 1,6 процента, а доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, - на 2 процента. |
Payment of advances on maintenance-repayments - ratio of repayments for advances on maintenance payments | Сумма авансов на содержание - Сумма повторных выплат - Доля повторных выплат от авансов |
Since particulate mass determination is based on the total diluted exhaust gas flow, the dilution ratio is not required to be calculated. | Поскольку определение массы твердых частиц опирается на общий разреженный поток выхлопных газов, коэффициент разрежения можно не рассчитывать. |
In practice this means that the bank sets a reserve ratio target and responds when the actual ratio falls below the target. | На практике это означает, что банки должны установить плановую величину коэффициента резерва и должны реагировать, когда фактический коэффициент падает ниже плановой. |
It is reasonable to assume that an overall replacement ratio from all sources (other defned-benefit and defined-contribution schemes and social insurance benefits) should provide a target income not exceeding 100 per cent of final salary. | Разумно предположить, что совокупный коэффициент замещения дохода из всех источников (другие планы с фиксированным пособием и с фиксированным взносом и выплаты по социальному страхованию) должен обеспечивать целевой доход в размере не более 100 процентов последнего оклада. |
While the financial report provides a summary of the financial statements of 2002-2003, no key indicators or ratios are included, such as current ratio and current liabilities as a percentage of total liabilities. | Хотя финансовый отчет содержит резюме финансовых ведомостей за 2002-2003 годы, в него не включаются ключевые показатели и коэффициенты, например текущий коэффициент и текущие обязательства в процентах от общего объема обязательств. |
The bulk of these imports were made by the European Union (US$ 7 billion) and represented a GSP coverage ratio of 11.3 per cent. | Основная часть этих товаров ввозилась в Европейский союз (7 млрд. долл. США), при этом коэффициент охвата ВСП составлял 11,3%. |
Germany's paper recommends using the relation between cross-border actual premiums received by the exporting countries and the corresponding service charges and apply this ratio to the actual premiums paid for reinsurance of the importing country. | В документе Германии рекомендуется использовать отношение между трансграничными фактическими премиями, полученными экспортирующими странами, и соответствующими страховыми сборами и применять данное отношение к фактическим премиям, выплаченным за перестрахование импортирующей страной. |
In Greece, for example, measures intended to lower the debt burden have in fact left the country more burdened than it was in 2010: the debt-to-GDP ratio has increased, owing to the bruising impact of fiscal austerity on output. | В Греции, например, меры, направленные на снижение долгового бремени, в действительности сделали страну еще более обремененной, чем она была в 2010 году: отношение долга к ВВП увеличилось, в связи с воздействием жесткой бюджетной экономии на выходе. |
The ratio of total outstanding debt to exports fell to 137 per cent; and that of debt to gross national product decreased slightly to below 42 per cent. | Отношение общего объема непогашенной задолженности к экспорту сократилось до 137 процентов, а отношение задолженности к валовому национальному продукту снизилось незначительно до уровня менее 42 процентов. |
In 2002, in a total of 36 reporting countries, the average occupancy rate (the ratio of the number of prisoners to the number of available beds in prison institutions) was 104, or slightly above the full capacity of the prison institutions. | В 2002 году в целом в 36 странах, представляющих информацию, средний показатель заполненности тюрем (отношение количества заключенных к количеству имеющихся в пенитенциарных учреждениях койко - мест) составлял 104, что немного выше максимальной вместимости пенитенциарных учреждений. |
The implementation ratio equals the total number of repossessions/total number of claims, expressed as a percentage. | Под показателем осуществления понимается отношение общего числа удовлетворенных исков о возвращении имущества к общему числу поданных исков, выраженное в процентах. |
This ratio should not be above 2 per cent. | Этот показатель не должен превышать 2%. |
In order to decrease this ratio, innovative approaches are required such as society-based service programmes. | Для того чтобы уменьшить этот показатель, требуются инновационные методы, такие как программы медицинского обслуживания населения. |
Women now have access to microcredit through 10 "Nissa Banks", with an average repayment ratio of more than 90 per cent. | В настоящее время женщины могут получить микрокредиты в 10 отделениях «Нисса-банка»; средний показатель возврата кредитов составляет свыше 90 процентов. |
In this regard, in 2011, the Government determined to increase the work opportunities to persons with disabilities to reach the ratio of 1 % (one person with disability in 100 workers). | В связи с этим в 2011 году правительство твердо намерено увеличить возможности трудоустройства для лиц с ограниченными возможностями, чтобы выйти на показатель в 1% (1 человек с ограниченными возможностями на 100 трудящихся). |
Higher imports, coupled with a slight decline in reserves, reduced the region's ability to provide for imports in 1992, compared to 1991, with the reserves/import ratio dropping from 5.86 months to 5.23 months. | Увеличение объема импорта в сочетании с некоторым сокращением уровня резервов обусловили уменьшение способности региона оплачивать импорт в 1992 году по сравнению с 1991 годом: показатель резервного покрытия импорта упал с 5,86 месяца до 5,23 месяца. |
In secondary and tertiary enrolment, the ratio of girls to boys exceeds 100 per cent. | Применительно к охвату средним и высшим образованием соотношение девочек и мальчиков превышает 100 процентов. |
The Campaign, which aims at increasing the schooling ratio of girls via convincing families and granting scholarships, awarded scholarships to 2049 female students in the 2006-2007 school year. | В рамках кампании, направленной на повышение показателя охвата девочек образованием путем проведения разъяснительных бесед с семьями и выплаты стипендий, в 2006/07 учебном году 2049 учащимся-девочкам были предоставлены стипендии. |
For all developing regions, school enrolment rates for girls are now at par with those for boys, with the ratio between the enrolment of girls and that of boys increasing from 0.91 in 1999 to 0.97 in 2010. | По всем развивающимся регионам показатели охвата девочек школьным образованием в настоящее время приближаются к показателям по мальчикам, а соотношение между числом охваченных школьным образованием девочек и мальчиков увеличилось с 0,91 в 1999 году до 0,97 в 2010 году. |
to increase the net enrollment ratio of six-year-old children to 80% by the year 2003, and to 85% by the year 2005; | увеличить чистый коэффициент охвата детей в возрасте 6 лет образованием до 80 процентов к 2003 году и до 85 процентов к 2005 году; |
Guyana's attempts to close the gap in primary education between coastal and rural/hinterland areas is reflected in the MICS3 net primary attendance ratio with an average of 95%, and a difference of no more than two percentage points in favour of coastal areas. | Принимаемые Гайаной меры по ликвидации разрыва в охвате начальным образованием между прибрежными и сельскими/периферийными районами нашли свое отражение в ОНМПГВ3, согласно которому нетто-коэффициент посещения начальной школы составил 95%, причем в прибрежных районах этот показатель был лучше не более чем на 2 процентных пункта. |
At times, moreover, there appears to be an inverse ratio between the time devoted to certain items and their relative importance. | Более того, иногда представляется, что есть обратная пропорция между временем, уделяемым определенным вопросам, и их относительной важностью. |
The ratio of foreign investment to recurrent budget expenditure is declining. | Пропорция иностранных капиталовложений к расходам из пополняемого бюджета снижается. |
The final assessment of information obtained from these sources resulted in a ratio of 80/20 in allocating total output of dwelling services from secondary homes in Norway to final consumption by residents and final consumption by non-residents. | По итогам анализа полученных из этих источников сведений пропорция конечного потребления жилищных услуг от вторых домов в Норвегии резидентами и нерезидентами была окончательно установлена как 80/20. |
As a result, the number of persons sentenced to imprisonment was decreased and the ratio between persons sentenced to imprisonment and alternative forms of punishments had also gone down from 3:1 to 2:3. | Соответственно, уменьшилось число приговоренных к тюремному заключению, а пропорция приговоренных к изоляции от общества и к альтернативным формам наказания также сократилась с 3:1 до 2:3. |
The result is a 2.20:1 aspect ratio, rather than the broader ratio originally intended. | В результате получалось соотношение сторон экрана 2,20:1, лучше, чем первоначально задуманная пропорция. |
The ratio between the longitudinal dimension of the combustion chamber (4) and the transverse dimension thereof is 2.3. | Отношение продольного размера камеры (4) сгорания к ее поперечному размеру составляет 2,3. |
Data indicates that, between April 2006 and February 2008, the ratio of women on these boards went from 27.5 percent to 39.1 percent, for a 42 percent increase. | Данные свидетельствуют о том, что в период с апреля 2006 года по февраль 2008 года доля женщин в этих советах повысилась с 27,5 процента до 39,1 процента, что составляет рост на 42 процента. |
The new Act on Compulsory Education does not change the ratio between special education and the mainline education, i.e. 20 per cent, although all the costs are now paid by the municipalities. | Новый Закон о всеобщем обязательном образовании не изменил отношения между специальным образованием и общим образованием (в настоящее время доля специального образования составляет 20%), хотя все расходы в настоящее время оплачиваются муниципалитетами. |
Owing to the mountainous terrain of the country and poor road conditions, the ratio for the Mission is 1 vehicle: 80 km per day as compared to the standard ratio of 1 vehicle: 120 km per day. | Вследствие горного ландшафта местности и неудовлетворительного состояния дорог в Таджикистане установленная для Миссии норма пробега на одно автотранспортное средство составляет 80 км в день, тогда как стандартная норма на одно автотранспортное средство - 120 км в день. |
On the other hand, the average ratio of principal repayments and interest payments on official debt by HIPC countries over the past five years is similar to that of the countries of sub-Saharan Africa, just under 3 per cent of their combined GDP. | С другой стороны, среднее отношение платежей по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга стран БСКД к совокупному объему их ВВП в течение последних пяти лет соответствует аналогичному показателю для стран Африки к югу от Сахары и составляет чуть менее З процентов. |
Large missions such as MONUC and UNMIL maintain a comparatively low ratio owing to the benefits of economies of scale; | В крупных миссиях, например в МООНДРК и МООНЛ доля запасных частей относительно невелика по причине экономии, обеспечиваемой за счет большого числа автотранспортных средств. |
The Security Council in 1945 had a membership of 11, including five permanent members, out of a total membership of 51, giving it a ratio of one to nearly five members of the General Assembly. | В 1945 году в Совете Безопасности было 11 членов, включая пять постоянных членов, при том что общее число членов Организации было равно 51; то есть соотношение числа членов Совета к числу членов Генеральной Ассамблеи составляло почти один к пяти. |
The pupil-teacher ratio averages 25:1. | Соотношение числа учащихся и учителей составляет в среднем 25:1. |
Provisions for better school infrastructure, improved pupil/teacher ratio, especially the roles of the School Managing Committee, if utilized properly, have potential of revitalizing the almost defunct public schools in the country. | Положения, касающиеся повышения качества школьной инфраструктуры, оптимизации соотношения числа учителей/учеников и особенно функций Комитета школьного управления, при условии их надлежащего применения, способны возродить почти недействующие государственные школы в стране. |
At middle school level the ratio is one to every 943 pupils, even though attendance at middle school level is compulsory, while in the upper secondary schools the figure is one Romany pupil for every 5,567 students. | В средних школах младшего цикла это соотношение составляет 1 цыганский ребенок к 943 учащимся, даже несмотря на то, что образование этого уровня является обязательным, тогда как на уровне старшего цикла средней школы на каждого ребенка из числа рома приходятся 5567 других учащихся. |
A particularly critical situation exists in the city of Prague where there is a ratio of one passenger car per 2.0 inhabitants. | Особенно сложная ситуация сложилась в Праге, где на двух жителей приходится один легковой автомобиль. |
Commodities represented 70.1 per cent of total LDC exports. For some countries, this ratio was as high as 98 per cent. | На сырьевые товары приходится 70,1% совокупного экспорта НРС, а для некоторых стран этот показатель достигает 98%. |
The ratio of the generation of grandparents and the generation of children (the ageing index) increased year-on-year from 83 to 85.5, which means that for every 100 children (0-14 years) there were more than 85 persons aged 65 years or older in the population. | Соотношение количества людей пожилого возраста к количеству детей (индекс старения) увеличился по сравнению с предыдущим годом с 83 до 85,5, что означает, что на каждые 100 детей (0 - 14 лет) приходится более 85 людей в возрасте старше 65 лет. |
This ratio has not undergone any major changes over the past three five-year periods. Twenty-eight per cent of the kindergartens are private and account for 21 per cent of the enrolment at this level; these percentages have been recorded for the past five years. | Эти относительные показатели не претерпели каких-либо значительных изменений за последние 15 лет. 28% всех детских садов являются частными, и на них приходится 21% всех детей, посещающих детские сады (неизменный показатель за последние пять лет). |
An analysis of the staffing of the Administration and Travel Section of the Personnel Management and Support Service reveals a current ratio of one Human Resources Officer for every 637 field staff. | Как показывает анализ штатов Секции по административным вопросам и оформлению поездок Службы кадрового управления и поддержки, на одного сотрудника по людским ресурсам в этом подразделении приходится 637 сотрудников полевых миссий. |
Where no population figures were available for the specific year of the maternal mortality ratio estimates, the closest available population data point was used. | В тех случаях, когда данные о численности населения на конкретный год проведения оценки КМС отсутствовали, использовались имеющиеся данные за ближайшие годы. |
Mr. HANSON (Canada) said that he fully agreed with the Controller that the question of the ratio of General Service to Professional staff needed further analysis. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он полностью согласен с Контролером в том, что вопрос о соотношении численности персонала категории общего обслуживания и категории специалистов нуждается в дальнейшем анализе. |
Between 2006 and 2050, most countries will experience a substantial decline in the potential support ratio; that is, in the number of persons of working age per older person. | В период с 2006 года по 2050 год в большинстве стран произойдет значительное снижение коэффициента потенциальной поддержки; т.е. численности лиц трудоспособного возраста в расчете на одного пожилого. |
The overall gender distribution goal of UNMIK decreased by 5 per cent, from a 67:33 ratio of male to female in 2004/05 to 71:29 in 2005/06. | Целевой показатель общего соотношения численности мужчин и женщин в МООНК сократился на 5 процентов: в 2004/05 году соотношение мужчин и женщин составляло 67:33, а в 2005/06 году - 71:29. |
Employment/population ratio 50-64 Employment/population ratio 65 | Доля занятых в общей численности населения в возрасте 50 - 64 лет |
He traced the influence of the golden ratio through many centuries of art, architecture, music, and even stock market theories. | Он проследил влияние золотого сечения на протяжении многих веков искусства, архитектуры, музыки, и даже в теории фондового рынка. |
Her face fits comfortably within the golden ratio. | Ее лицо соответствует привлекательности относительно золотого сечения. |
One can also divide the edges of an octahedron in the ratio of the golden mean to define the vertices of an icosahedron. | Можно разделить рёбра октаэдра в отношении золотого сечения для определения вершин икосаэдра. |
Also, the ratio of cesarean section (deliveries) has increased from 35% during 2000 - 2005 to 42% in recent years. | Помимо этого, доля родов, разрешаемых путем кесарева сечения, увеличилась с 35% в 2000-2005 годах до 42% в последние годы. |
Because the caesarean section ratio is relatively higher in the Republic of Korea than in other countries, the government set up the Caesarean Section Reduction Committee and pushed forward with policies to lower the ratio to an acceptable level. | Показатель операций кесарева сечения в Республике Корея выше, чем в других странах, поэтому правительство приняло решение учредить Комитет по сокращению операций кесарева сечения и приняло активные меры по снижению этого показателя до приемлемого уровня. |
In 1991, debt service ratio was well above 40 per cent in a number of countries. | В 1991 году в ряде стран относительный показатель обслуживания долга значительно превышал 40 процентов. |
However, delays were experienced in achieving this goal owing to the physical location and layout of some offices which required a lower ratio per desktop computer | Однако возникли трудности с достижением этой цели, что было обусловлено местоположением и конфигурацией некоторых служебных помещений, в результате чего относительный показатель в расчете на один настольный компьютер оказался ниже |
b ODA/GNI ratio for 2006 interpolated between 2002 and year target scheduled to be attained. | Ь Относительный показатель ОПР/ВНД на 2006 год рассчитан на основе интерполяции показателей за 2002 год и на год, когда планируется достичь запланированный целевой показатель. |
The acquisition of new assets ratio (7.7 per cent) is close to the depreciation expense ratio (8.1 per cent), which indicates that, on aggregate, missions are replacing assets at the same pace as that at which they are depreciated. | Относительный показатель затрат на приобретение новых активов (7,7 процента) близок по своей величине к относительному показателю амортизационных отчислений (8,1 процента), а это свидетельствует о том, что по миссиям в целом замещение активов идет теми же темпами, что и их амортизация. |
In early 1993, the benefit/wage ratio had risen to 75 per cent, but only for the first quarter of the entitlement period; after that, 60 per cent was the typical compensation rate. | В начале 1993 года относительный показатель пособия/заработной платы был повышен до 75 процентов, однако лишь на первую четверть периода его получения; затем он составляет 60 процентов от средней заработной платы. |
By world standards, the Russian foreign debt-to-GDP ratio appears relatively modest, and the debt-service burden manageable. | По мировым меркам отношение внешней задолженности Российской Федерации к ВВП представляется сравнительно небольшим, а бремя обслуживания долга - приемлемым. |
Gross higher education expenditure on RTD ratio to GDP | Расходы на НИОКР в сфере высшего образования по отношению к ВВП |
The targets are intended to move our countries on a path towards achieving a debt-to-GDP ratio of 60 per cent by 2020. | Цель этих задач - продвижение наших стран по пути, ведущему к достижению к 2020 году показателя соотношения задолженности к ВВП на уровне 60 процентов. |
The ratio of total social investment to GDP increased from 37.5 per cent to 40 per cent in 2006-2010 in spite of the financial crisis and economic recession. | Отношение общего объема социальных расходов к ВВП выросло с 37,5% до 40% в 2006-2010 годах, несмотря на финансовый кризис и экономический спад. |
The current level is still about $300 billion below the pre-crisis peak levels registered in 2007 and the ratio of capital inflows to gross domestic product (GDP) of those economies stands at about 4 per cent, only about half of its peak level. | Его нынешний уровень все еще почти на 300 млрд. долл. США ниже максимального докризисного уровня, зарегистрированного в 2007 году, а показатель доли притока капитала в валовом внутреннем продукте (ВВП) этих стран составляет порядка 4 процентов, что равно примерно лишь половине максимальной величины. |
T-VIS was eliminated and the compression ratio was lowered to 8:1. | Система T-VIS перестала использоваться, и степень сжатия была снижена до 8:1. |
The primary differences between the 605 and 601 were greater displacement, higher revolutions, higher compression ratio and a more powerful supercharger. | Основные отличия 605 от 601 были в: увеличенном объёме, увеличенных оборотах, в более высокой степени сжатия и в более мощном нагнетателе. |
Nearly all software implementations of JPEG permit user control over the compression ratio (as well as other optional parameters), allowing the user to trade off picture-quality for smaller file size. | Почти все программные реализации MJPEG позволяют пользователям контролировать степень сжатия (а также другие параметры) и достигать компромисса качества изображения и размера файла. |
= Pressure ratio of compressor, between inlet and outlet | П = степень сжатия компрессора между входным и выходным устройствами |
You can change "size/quality" ratio for each photo album individually, by selecting photo album node in the group tree, and then Edit | Edit... menu item. | Соотношение "размер-качество" можно задавать для каждого фотоальбома индивидуально. Изменить уровень сжатия (качество эскиза) можно, выделив узел фотоальбома в дереве групп и выбрав пункт меню Правка | Изменить... |