In 2007, the mortgage and consumer debt-to-GDP ratio was more than 90%, compared to 24% for net foreign debt. |
В 2007 г. соотношение ипотечных и потребительских долгов к ВВП составляло более 90%, в то время как соотношение чистой суммы внешнего долга к ВВП равнялось 24%. |
Oil-rich African countries exhibit a substantial surplus of savings over investment, with an average ratio of savings to investment of 158 per cent for the period 2000 - 2012. |
В богатых нефтью африканских странах сбережения намного превышают инвестиции, и их соотношение в 2000-2012 годах в среднем составляло 158%. |
The ratio between substantive and administrative costs varies significantly from one entity to another owing to different support service structures and/or outsourcing arrangements with larger service providers within the Organization. |
Соотношение между основными и административными расходами значительно различается в каждой организации ввиду разных структур поддержки и/или процедур передачи на внешний подряд более крупным поставщикам услуг в рамках Организации. |
On this basis, the fragmentation ratio measures the number of non-significant entities compared to the overall number of entities. |
Для измерения соответствующих показателей используется коэффициент раздробленности - соотношение числа второстепенных учреждений и общего числа учреждений. |
When parallel and follow-on capital flows were added ('indirect leverage'), the ratio rose substantially, in some cases up to 70 times the original UNCDF financing. |
Когда добавляются параллельные и последующие потоки ("непрямой леверидж"), соотношение существенно возрастает - в некоторых случаях до 70 раз по сравнению с начальным финансированием ФКРООН. |
These programs are intended to enable women to participate in politics: for example, political parties are encouraged to determine a relative ratio of men-to-women candidates running in constituencies during the elections. |
Эти программы призваны позволить женщинам участвовать в политике: например, в ходе выборов политические партии побуждаются определять соотношение баллотирующихся в округах кандидатов из числа мужчин и женщин. |
Uganda is estimated to receive $1.95 billion in nominal debt-service relief. However, the net present value of its debt-to-exports ratio was estimated to reach 258 per cent by the end of 2003, a level significantly above the HIPC sustainable threshold. |
Однако соотношение чистой дисконтированной стоимости долга к экспорту достигнет, по расчетам, к концу 2003 года 258 процентов, т.е. того уровня, который значительно выше приемлемого предела для БСКЗ14. |
For young people the ratio is four (4) female adolescents to one (1) male adolescent meaning more female adolescents are getting infected than males. |
Среди молодежи это соотношение составляет 4:1, что свидетельствует о более широком распространении данного заболевания среди девушек. |
If the translation services are to be able to adhere to the 45 per cent target (ceiling) for self-revision, the ratio would have to be on the order of 1.16:1. |
Для того чтобы службы письменного перевода могли выдерживать 45-процентный (предельный) целевой показатель по саморедактированию, такое соотношение должно быть порядка 1,16:1. |
At the university level, the ratio was 55.59 per cent female as against 44.41 per cent male students. |
На уровне университетов это соотношение составляло 55,59 процента женщин по сравнению с 44,41 процента студентов-мужчин. |
This paper urged a fundamental objection to the traditional view of corporate finance, according to which a corporation can reduce its cost of capital by finding the right debt-to-equity ratio. |
Эта статья подвергала фундаментальной критике традиционный взгляд на корпоративные финансы, согласно которому корпорация может снизить цену капитала найдя правильное соотношение долгов к капиталу компании. |
In order to be able to use those resources, countries had to fit within certain parameters, such as the current ratio of debt service to gross domestic product (GDP) and export revenues. |
Чтобы воспользоваться этими средствами, страны должны соответствовать определенным параметрам, таким как соотношение между нынешней стоимостью обслуживания долга с ВВП и объемом экспорта. |
The ratio of men to women infected is 7 to 1, according to cases notified, but by 2000 the relation is expected to be one-to-one. |
Как свидетельствуют зарегистрированные случаи, соотношение между инфицированными мужчинами и женщинами составляет 7:1, причем, согласно оценкам, к 2000 году это соотношение составит 1:1. |
(a) The 'unadjusted' wage ratios tend to overstate the change in the gender wage ratio. |
а) Нескорректированное соотношение оплаты труда, как правило, завышает изменение гендерного соотношения. |
At one level, it should be easily manageable: Europe's aggregate debt-gross domestic product (GDP) ratio was less than that of the United States. |
На одном уровне он должен быть легко управляемым: в Европе соотношение совокупного долга к валовому внутреннему продукту (ВВП) меньше, чем в Соединенных Штатах. |
The practical ratio between the required electric power of the submersible mixer motor (kW) and the "kneaded" pumpable ice volume (m3) is 1:1. |
На практике, соотношение между требуемой электрической мощностью двигателя смесителя (кВт) и хорошо перемешанным объёмом ПЛ (мЗ) составляет 1:1. |
In theory, television stations in the U.S. are free to choose any resolution, aspect ratio, and frame/field rate, within the limits of Main Profile High Level. |
Теоретически ТВ-станции могут выбрать для своих трансляций любое разрешение, соотношение сторон и частоту кадров/полей в секунду, которое позволяет им Main Profile High Level. |
Corridor format is a video surveillance format for HDTV network cameras making full use of the 16:9 aspect ratio when monitoring narrow view areas such as staircases, hallways, aisles or tunnels. |
Формат коридора - формат наблюдения для HDTV-камер, позволяющий в полной мере использовать соотношение сторон 16:9 при мониторинге узких мест, таких как лестницы. |
However, at a certain moment profitability (profit/price ratio) from new innovations and new sectors declines to the level acquired from older traditional sectors. |
Однако в определенный момент прибыльность (соотношение прибыли и цены) новых технологий снижается до уровня технологий предыдущего поколения. |
The turns ratio on a passive DI is typically chosen to convert a nominal 50 kΩ signal source (such as the magnetic pickup of an electric guitar or electric bass) to the 100-200 Ω expected by the mic input of an audio mixer. |
Соотношение витков трансформатора обычно выбирают таким образом, чтобы стало возможным преобразование 50 кОм входящего сигнала (например, магнитный датчик электрогитары) в 100-200 Ом, ожидаемые на входе микшерной консоли. |
Like its 27-inch LED Cinema Display predecessor, the resolution of the 27-inch model is 2560×1440 pixels, and follows a 16:9 aspect ratio. |
Так же, как и у предшественника, разрешение 27-дюймовой модели составляло 2560×1440 пикселей, а соотношение сторон экрана - 16:9. |
The fluorescent properties of ZPP in intact red cells allows the ZPP/heme molar ratio to be measured quickly, at low cost, and in a small sample volume. |
Благодаря способности ЦПП флюоресцировать в неповреждённых красных клетках, молярное соотношение ЦПП/гем можно быстро и дёшево измерить, используя при этом минимальный объём образца. |
The ratio of the body and surface wave magnitudes and the pattern of the wave-form will make a decisive contribution to identifying whether the seismic event in question is a natural earthquake or not. |
Соотношение магнитуд по объемной и по поверхностной волнам, а также волновая картина будут иметь решающее значение в выяснении того, является ли соответствующее сейсмическое явление естественным землетрясением или нет. |
So the difference in CVD mortality between the EME and FSE in the mid 1990s was larger than it had ever been: the ratio of the two stood at 2.4. |
Таким образом, разница в смертности от сердечно-сосудистых заболеваний между странами НРЭ и БСС в середине 90-х годов достигла рекордной величины: соотношение коэффициентов составляло 2,4. |
Fearing popular rejection, the HNP leadership decided to wait until more commissaires with a civilian background completed their training, thereby improving the military/civilian ratio. |
Опасаясь отрицательной реакции общественности, руководство ГНП приняло решение дождаться выпуска новых комиссаров из числа гражданских лиц и тем самым улучшить соотношение военного/гражданского персонала. |