In cooperation with the Russian and the Brazilian partners, these data have been digitized and integrated into the GIS product; the cruise reports have been translated in English and metadata have been created. |
В сотрудничестве с российскими и бразильскими партнерами эти данные были оцифрованы и интегрированы в продукт ГИС; отчеты об экспедициях были переведены на английский язык; были созданы метаданные. |
3.2.7.2 Shipments by individual customers of their own defective computing equipment under warranty or subject to a law allowing for a right of the return of the equipment for repair or refurbishment and where the same type or similar product is intended to be returned to the customer. |
3.2.7.2 перевозки отдельными клиентами собственного дефектного компьютерного оборудования, находящегося на гарантии, или в соответствии с законом, разрешающим возврат оборудования для ремонта или восстановления, и в случаях, когда продукт того же типа или аналогичный продукт предназначен для возврата клиенту. |
The Sulphur Polymer Stabilization Process (SPSS) is a modification of sulphur stabilization with the advantage of a lower chance of mercury vapour and leaching because the final product is monolithic with a low surface area. |
Процесс серополимерной стабилизации (СПСО) является разновидностью серной стабилизации, имеющей преимущество за счет меньшей возможности образования паров и фильтрата ртути, поскольку конечный продукт монолитен с низкой площадью поверхности. |
Thus it was of crucial importance that the final product was designed taking into account user needs, including the need to subject the provision of specific data to certain users for a fee. |
Таким образом, крайне важно, чтобы конечный продукт был разработан с учетом потребностей пользователей, в том числе с учетом необходимости взимания с некоторых пользователей платы за предоставление конкретных данных. |
In the same vein, his delegation proposed that the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property, another product of the Commission, should be included in a future United Nations treaty event, to promote its ratification by more States. |
Действуя в том же духе, делегация предлагает включить еще один продукт работы Комиссии, а именно Конвенцию Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, в будущее договорное мероприятие Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать ее ратификации как можно большим числом государств. |
(b) Trace amounts of thiomersal (less than 1.0 micrograms per dose): where thiomersal is used during production, but is not added to the final product as a preservative; |
Ь) вакцины с остаточными следами тиомерсала (менее 1,0 микрограмм на одну дозу): если тиомерсал используется в процессе производства, но не добавляется в готовый продукт в качестве консерванта; |
However, where the holder is able to show they are in conformity with any applicable standards adopted by the UNECE, the product shall be considered as conforming to the general marketing standard; |
Однако в тех случаях, когда владелец способен продемонстрировать, что они соответствуют положениям любых применимых стандартов, принятых ЕЭК ООН, продукт должен рассматриваться в качестве соответствующего требованиям общего рыночного стандарта; |
It was therefore important to ensure that the final product of the Commission's work was aligned with the articles on State responsibility and, in particular, that there was no confusion between the responsibility of States and that of international organizations. |
Поэтому необходимо обеспечить, чтобы конечный продукт работы Комиссии соответствовал статьям об ответственности государств и, в частности, чтобы не было путаницы между ответственностью государств и ответственностью международных организаций. |
Imports could also feed into Stages 1,2 or 3 (or straight to final demand)- once again depending on how many subsequent stages of production will follow before the product eventually passes to final demand. |
Ь) Импорт также может использоваться на этапах 1, 2 или 3 (или напрямую на этапе конечного спроса), и это также зависит от того, насколько много последующих этапов производства будет предусмотрено перед тем, как продукт окажется на этапе конечного спроса. |
The positive aspect of price discrimination is that some consumers who are offered a low price under a discriminatory strategy may be unable to afford the product if it must be offered at a single, uniform price. |
Позитивный аспект ценовой дискриминации заключается в том, что некоторые потребители, которым предлагается низкая цена в соответствии со стратегией ценовой дискриминации, возможно, не могут позволить себе приобрести данный продукт, если он будет предлагаться по единой цене. |
There are a range of skills needed to make statistical data meaningful to a reader. They include being able to analyse statistical data, understand the audience, develop the message or story, draft the text, create a corresponding graphic and publish the final product. |
Для того чтобы статистические данные имели для пользователей смысл, требуется целый набор различных навыков, в том числе способность анализировать статистические данные, понимать целевую аудиторию, формулировать идею или вывод, составлять текст, готовить соответствующие графические материалы и выпускать конечный продукт. |
Well, I know you have your choices for product in the Wheeling area, so the fact that you're favoring us - |
Знаю, у вас есть альтернативный продукт на территории Уилинга, так что то, что вы выбрали нас... |
I mean, does the state know that you're bartering your product for jewelry - stolen jewelry? |
А штат знает, что вы меняете ваш меняете ваш продукт на драгоценности, краденые драгоценности? |
Mr. Walker, the truth is that we control the market because our product is better than yours, isn't it? |
Мистер Уокер, факт в том, что мы контролируем рынок, потому что наш продукт качественнее вашего, верно? |
Now, are you are who you are because of genetics, or are you the product of your surroundings? |
Итак, ты есть ты из-за генетики, или ты продукт своего окружения? |
They say "Izzet, where's the product?" Izzet says "I have it on me." |
Они говорят: "Иззет, где продукт?" Иззет говорит: "У меня есть это на меня." |
Have you ever been standing there and you're watching TV and you're drinking the exact product that they're advertising right there on TV? |
Вы когда-нибудь стояли там и смотрели ТВ и вы пили такой же продукт и они рекламировали прямо там по ТВ? |
None of these considerations are objective, but, rather, are the product of specific political, economic and ideological choices that are largely incompatible with the interests of developing countries and with the realization of development in those countries and the world; |
Ни одно из этих соображений не является объективным, скорее - оно продукт конкретного политического, экономического и идеологического выбора, который в значительной степени идет вразрез с интересами развивающихся стран и обеспечением развития в этих странах и во всем мире; |
(c) Requested the Division to continue development of the system along the lines outlined by the Director, present a more elaborated product to the Statistical Commission at its thirtieth session and report to the Commission on the issues raised in subparagraph (b) above. |
с) просила Отдел продолжить разработку системы в соответствии с направлениями, изложенными Директором, представить более разработанный продукт Статистической комиссии на ее тридцатой сессии и подготовить доклад Комиссии по вопросам, перечисленным в подпункте Ь), выше. |
Number of SMEs that introduced a new product (good or service) and/or a new process to one of their markets/ Total number of SMEs |
Число МСП, внедривших новый продукт (товар или услугу) и/или новый процесс на одном из своих рынков/общее число МСП |
(a) The proposals for standards did not spell out the operational requirements to be met, the options available for meeting those requirements or how the product or company selected would fulfil the requirements. |
а) в предложениях по стандартам не указываются оперативные потребности, которые должны быть удовлетворены, имеющиеся варианты удовлетворения этих потребностей или то, как выбранный продукт или компания удовлетворят эти потребности. |
If pending registration of an alternative was identified as a reason for the exemption in the original exemption application, the progress achieved towards achieving registration of the product; |
в случае, если установлено, что основанием для предоставления исключения в первоначальном заявлении о предоставлении исключения указано ожидание регистрации альтернативы - прогресса в области получения регистрации на продукт; |
Before the release of Office 10 Beta 2, there was speculation that Microsoft intended to rebrand the new product as "Office 2001," "Office 2002," "Office.NET," or "Office XP." |
До выхода Office 10 Beta 2 было высказано предположение, что Microsoft планировала назвать новый продукт как «Office 2001», «Office 2002», «Office.NET» или «Office XP». |
Much more interesting, however, is the question: Why did Fujifilm - same product, same pressures from digital technology, same time - why was Fujifilm able to survive and flourish? |
Но есть вопрос гораздо интереснее: почему Fujifilm, тот же продукт, при том же давлении цифровых технологий, в то же самое время, почему Fujifilm смогла выжить и процветать? |
If a product is involved, such as a written document of some kind, then what has to be included in it, what must it look like or what outcome must be achieved in order for the staff member to be considered to have been successful? |
Если конечным результатом работы является какой-либо продукт, например определенный письменный документ, то что должно быть включено в него, как он должен выглядеть и какие результаты нужно получить для того, чтобы можно было считать, что сотрудник успешно справился со своей работой? |