The competent authority has discretion to dispense with certain tests, to vary the details of tests and to require additional tests, when this is justified, to obtain a reliable and realistic assessment of the hazard of a product. |
Компетентный орган полномочен, таким образом, отказываться от проведения тех или иных испытаний, изменять те или иные требования испытаний и предписывать проведение дополнительных испытаний, когда это будет сочтено оправданным, для получения надежной и реалистической оценки опасности, которую представляет соответствующий продукт . |
Kenyan case where distributor was prevented from importing a branded pharmaceutical because of territorial restrictions imposed by British patentee on a United States licensee from whom the distributor had bought the product. |
кенийское дело, связанное с тем, что дистрибутор был лишен права импортировать запатентованный фармацевтический препарат в силу территориальных ограничений, установленных британским патентодержателем для лицензиата из Соединенных Штатов, у которого дистрибутор закупил продукт. |
A product for which virtually all uses have been prohibited nationally in one or more countries by final government regulatory action because of health or environmental reasons, but for which certain specific uses remain authorized. |
Продукт, практически все виды употребления которого запрещены в масштабах одной или более стран по окончательному государственному регламентирующему распоряжению по причинам, касающимся здоровья или окружающей среды, но определенные конкретные виды употребления которого все еще разрешены. |
The price of the single product which represents the mainstay of our economy, and which accounts for more than 40 per cent of government revenue and over 80 per cent of foreign exchange earnings, has been in steady decline. |
Цены лишь на один продукт, который является опорой нашей экономики и на который приходится более 40 процентов поступлений в правительственный бюджет и более 80 процентов валютных поступлений, постоянно падают. |
Category 10: Conversion of natural or synthetic rubber covers any process of mixing, crushing, blending, calendering, extruding and vulcanization of natural or synthetic rubber and additionally processes for the processing of natural or synthetic rubber to derive an end product. |
Категория 10: Переработка натурального или синтетического каучука охватывает любые операции по смешиванию, дроблению, компаундированию, каландрованию, экструдированию и вулканизации натурального или синтетического каучука и, наряду с ними, процессы переработки натурального или синтетического каучука в конечный продукт. |
"Mass or product" means tangibles that are so closely associated with each other that they cannot become subject to separate security rights. (m) "Intangibles" means all forms of movable property other than tangibles. |
"Масса или продукт" означают материальное имущество, которое настолько тесно связано между собой, что не может стать объектом отдельных обеспечительных прав. "Нематериальное имущество" означает все движимое имущество, иное, чем материальное имущество. |
The United States should refrain from attempting to justify the existence of the "UN Command" by submitting annual reports to the Security Council, but should rather dissolve the "UN Command", the product of the cold war. |
Соединенным Штатам следует воздерживаться от попыток оправдать существование "Командования Организации Объединенных Наций", представляя Совету Безопасности ежегодные доклады, и распустить "Командование Организации Объединенных Наций" - продукт "холодной войны". |
Second, the extent to which bias should be found between a Laspeyres index and a Fisher index can be determined by considering the magnitude and direction of the correlation between product price changes and the related quantity changes. |
Во-вторых, величина систематического отклонения индекса Ласпейреса от индекса Фишера может быть определена с помощью значения и направления корреляции между изменениями цен на продукт и соответствующими изменениями физического объема. |
According to estimates, world gross product is expected to fall by 2.6 per cent in 2009, following a positive growth of 2.1 per cent in 2008 and an average annual growth of almost 4 per cent per year during the period 2004-2007. |
В соответствии с имеющимися оценками предполагается, что мировой валовой продукт в 2009 году сократится на 2,6 процента после увеличения на 2,1 процента в 2008 году и среднегодовых темпов роста почти на 4 процента в течение периода 2004-2007 годов. |
It would be important to include in the final product of the Commission's work on the topic provisions relating to the differences between the institution of immunity of officials from jurisdiction, on the one hand, and the institution of criminal responsibility, on the other. |
Важно было бы включить в конечный продукт работы Комиссии над темой положения, касающиеся различия между институтом иммунитета должностного лица от юрисдикции, с одной стороны, и институтом уголовной ответственности - с другой. |
This product will have two components, one representing the characteristics of these areas for the first eight months of 2005, and the other representing the characteristics of these areas for the last four months of 2005. |
Этот продукт будет состоять из двух компонентов, один из которых будет содержать данные по характеристикам соответствующих территорий за первые восемь месяцев 2005 года, а другой - данные по характеристикам этих же районов за последние четыре месяца 2005 года. |
Developing international indicators for biotechnology presents numerous challenges, partly because biotechnology is a process rather than a product or activity and also because, until very recently, there was no international statistical definition of biotechnology. |
Разработка международных показателей по биотехнологии связана с множеством проблем, что отчасти объясняется тем, что биотехнология представляет собой скорее процесс, а не продукт или вид деятельности, а также тем, что до совсем недавнего времени не было международного статистического определения биотехнологии. |
l) "Mass or product" means tangibles other than money that are so physically associated or united with each other that they lose their separate identity under law other than this law. |
l) "Масса или продукт" означают материальное имущество, кроме денежных средств, которое настолько тесно связано или объединено между собой, что утрачивает раздельную правосубъектность в соответствии с иным законом, чем данное законодательство. |
n) "Mass or product" means tangibles other than money that are so physically associated or united with each other that they lose their separate identity under law other than this law. |
n) "Масса или продукт" означает предметы движимого имущества - иные, нежели денежные средства, - которые настолько физически связаны или объединены между собой, что теряют присущие им индивидуальные характеристики согласно иным нормам права, нежели настоящие правовые положения. |
Bone-In - product has no bones removed |
Курятина с костями - продукт со всеми костями |
Similarly, in most States, the retention-of-title right cannot be extended to assets that are processed or manufactured into new products, while in a small number of other States, the retention-of-title is automatically preserved when the assets are manufactured into a new product. |
Аналогичным образом, в большинстве государств удержание правового титула не может распространяться на активы, подвергнутые переработке или преобразованные в новый продукт, хотя в некоторых государствах удержание правового титула автоматически сохраняется, если активы преобразуются в новый продукт. |
If the parties wish the security right to pass into the bread, it is necessary to provide that the original security encumbers both flour and any product into which the flour may be transformed or manufactured. |
Если стороны заинтересованы в том, чтобы обеспечительное право переходило на хлеб, они должны установить, что первоначальное обеспечение обременяет как муку, так и любой продукт, в который может быть преобразована мука или который может быть произведен на ее основе. |
In some systems, retention of title is preserved even if the goods are processed in a new product or the proceeds are commingled with other assets, while in other systems retention of title cannot be extended to new products or commingled proceeds. |
В некоторых системах удержание правового титула сохраняется, даже если товары перерабатываются в новый продукт или же поступления смешиваются с другими активами, в то время как в других системах удержание правового титула не может быть перенесено на новые продукты или смешанные поступления. |
"When the medicament or product affects ability to drive vehicles or use machinery, its outer packaging must carry a pictogram, the model for which will be determined by an order from the Minister of Health." |
"Если лекарство или продукт могут повлиять на способность управления транспортными средствами или использования различных машин, то на их внешней упаковке должна быть нанесена пиктограмма, образец которой определен постановлением министра здравоохранения". |
As is characteristic of the sector, the tourism product is an amalgam of a wide range of products and services; this dilutes a country's reliance on too few exporting sectors and thus tends to stabilize export earnings and foreign currency receipts. A |
Характерной особенностью этого сектора является то, что "туристический продукт" представляет собой совокупность широкого ассортимента продуктов и услуг; это снижает зависимость страны от очень ограниченного числа экспортных секторов и тем самым приводит к стабилизации доходов от экспорта и поступлений иностранной валюты. |
(a) A desirable end product is not so much a code of behaviour as an analytical collection of case studies relevant to the relations that an NSO entertains with providers of basic data, users of statistical information and governmental authorities at large. |
а) желательно, чтобы конечный продукт был не столько кодексом поведения, сколько аналитическим сборником тематических исследований, посвященных тем отношениям, которые складываются у НСУ с источниками основных данных, пользователями статистической информации и государственными органами в целом. |
(b) The aerosol product which does not meet the criteria in (a) is classified as flammable if the flame height is 4 cm or more and the flame duration is 2 s or more. |
Ь) Аэрозольный продукт, не отвечающий критериям, содержащимся в подпункте а), классифицируется как легковоспламеняющийся, если высота пламени составляет 4 см или более, а время, в течение которого наблюдается пламя, составляет 2 с или более. |
Security Council resolutions are the product of a voting process as provided for in Article 27 of the Charter, and the final text of such resolutions represents the view of the Security Council as a body. |
Резолюции Совета Безопасности - это продукт процесса голосования, расписываемого в статье 27 Устава, и окончательный текст таких резолюций представляет собой мнение Совета Безопасности как органа. |
What must you do if you wish to put the cargo residues in the residual cargo tank, which already contains another product? |
На что вы должны обратить внимание, если вы хотите поместить остатки груза в цистерну для сбора остатков груза, в которой уже находится другой продукт? |
(b) Use of alternative producer incentive programmes where the producer of the ozone-depleting substance alternative agrees to dispose of the ozone-depleting substance if the user agrees to use its product; |
Ь) использование альтернативных программ стимулирования производителей, в соответствии с которыми производитель альтернативы озоноразрушающим веществам соглашается удалять озоноразрушающие вещества, если потребитель соглашается использовать его продукт; |