| The product, developed by XITEX Software, lets airlines to sell the tickets via their own sites. | Продукт, разработанный XITEX Software, позволяет авиакомпаниям осуществлять продажи авиабилетов непосредственно через собственные веб-сайты. |
| During the past quarter century, real gross world product, which measures the aggregate volume of economic activity produced by all people in all countries, has more than doubled. | В последнюю четверть столетия реальный валовой мировой продукт, который определяет совокупный объем экономической деятельности всех людей во всех странах, более чем удвоился. |
| The waste product that these recent studies focused most on is amyloid-beta, which is a protein that's made in the brain all the time. | Продукт обмена, ставший центром внимания недавних исследований - бета-амилоид, белок, производимый мозгом постоянно. |
| No product and/or service shall be provided by BNP Paribas to any person if such product and/or service contravenes the law in his native country, or in any other country by which he is concerned. | Продукт и (или) услуга не будет предоставлена банком BNP Paribas никакому лицу, если такой продукт и (или) услуга противоречит законодательству его страны или любой другой страны, к которой он имеет отношение. |
| Because we are an independent mortgage broker our only objective is a satisfied client and that is why we are always looking for such a mortgage bank and such a mortgage product that can best provide for a specific needs of an individual financial situation of each client. | В связи с тем, что мы представляем из себя независимого ипотечного маклера, нашей единственной целью является удовлетворенность клиента, поэтому мы выбираем такой ипотечный банк и ипотечный продукт, который больше всего отвечает индивидуальным требованиям и финансовой ситуации каждого клиента. |
| A low-quality product increases costs, decreases selling ability and our credibility in customer's eyes. | Некачественная продукция увеличивает затраты, снижает продажные свойства и доверие в глазах заказчика. |
| In the event of real or alleged violation of a patent, the product manufactured in violation of the patent does not normally differ in price from the lawfully manufactured product, or does not differ very substantially. | В случае реального или предполагаемого нарушения патента продукция, изготовленная с нарушением патента, обычно не отличается по цене от продукции, изготовленной законно, или отличается не слишком существенно. |
| Arable crops for small-time as well as large-scale growers are included in our product range. | В ассортименте представлена продукция мелких производителей и крупных фирм. |
| Important Note: Before use of door with remote controller, please control the movement area of the door for the life safety, security of product and building. | Важно: Продукция изобретена для безопасности людей и зданий. Прежде тем как применять пультовое управление для вашей двери проверти площадь движения автоматических дверей, если есть препятствия или помеха устраните их. |
| The refined product will be supplied to the Republic of South Sudan exrefinery, through an agent of the Republic of South Sudan upon agreement on delivery and handling with relevant parties. | Продукция нефтеперегонки будет поставляться в Республику Южный Судан с нефтеперерабатывающих предприятий через посредство агентов Республики Южный Судан на основе соглашений о поставках и транспортно-погрузочных расходах соответствующих сторон. |
| Problem is, I - we're almost out of product. | Загвоздка в том, что у меня... у нас практически закончился товар. |
| He says that such a product is difficult. | Он говорит, что такой товар трудно найти. |
| To whom babies are just product. | И для него младенцы - лишь товар. |
| The bag she put in the car could be product. | У неё в сумке может быть товар. |
| These distributor companies have the expertise to not only take the product to market, but are also to provide the expert support required. | Эти компании-дистрибьюторы обладают опытом не только для того, чтобы вывести товар на рынок, но и для того, чтобы помочь клиенту подобрать оптимальное решение. |
| We could say that goodness is a product of good intentions. | Мы могли бы сказать, что доброта - это результат благих намерений. |
| I thus consider it to be the product of a collective endeavour. | Поэтому я считаю, что это результат коллективных усилий. |
| We plan to launch this product in India in 2010, | Мы планируем запустить этот конечный результат в Индии в 2010 году. |
| I spoke to the biologist who discovered this tree, and he told me that that spindly growth you see there in the center is most likely a product of climate change. | Я разговаривала с биологом, обнаружившим дерево, и он сказал, что веретёнообразное разрастание, видное в центре, это скорее всего результат изменений климата. |
| At such a level, overconfidence is generally the product of an excessive assessment of one's capabilities and an insufficient appreciation of the capabilities of one's adversary. | В подобных случаях, чрезмерная уверенность - это результат переоценки собственных способностей и недооценки возможностей оппонента. |
| These additional requirements are not allowed to affect the product itself. | Такие дополнительные требования не должны влиять на само изделие. |
| The product was advertised on QVC in the United States for the 2004 holiday season. | Изделие рекламировалось через en:QVC в Соединённых Штатах в течение рождественских каникул 2004 года. |
| He also suggested that at the end of the paragraph, the word "product" should be changed to "component". | Он также предлагает заменить слово "изделие" в конце этого пункта на слово "компонент". |
| It is a healthy, energy-saving product that is suitable for the home with an area ranging from 50 to 300 square meters. | Это безопасное, энергосберегающее изделие, которое подходит для дома площадью 50-300 квадратных метров. |
| From that point till the end of the year 2004. the product has been thoroughly tested and improved, and today we can assert, that the product has been brought to a high degree of quality and reliability before the beginning of sale. | С тех пор и до конца года 2004, изделие было полностью проверено и улучшено, и сегодня мы можем утверждать, что перед началом продажи наш продукт достиг высокого уровня качества и надежности. |
| The Cartesian product of two curves also provides examples. | Декартово произведение двух кривых также является примером. |
| The product is said to converge when the limit exists and is not zero. | Произведение называется сходящимся, когда предел существует и не равен нулю. |
| Thirdly, the resulting product was multiplied by 52 (i.e. 52 weeks a year). | В-третьих, полученное произведение было умножено на 52 (т.е. на 52 недели в год). |
| If H is a two-vertex complete graph K2, then for any graph G, the rooted product of G and H has domination number exactly half of its number of vertices. | Если Н - полный граф с двумя вершинами K2, то для любого графа G корневое произведение графов G и H имеет число доминирования, равное ровно половине числа его вершин. |
| The figure of 972 was obtained as a product of the number of standards obligatory in EU (36) and the number of EU countries (27). | Число 972 получено как произведение числа стандартов, обязательных в ЕС (36), и число стран - членов ЕС (27). |
| A number of GSP schemes have significantly expanded their product coverage for all beneficiary countries. | В ряде схем ВСП был существенно расширен товарный охват для всех стран-бенефициаров. |
| 8.3.6. New technologies should be incorporated into product lines. | 8.3.6 Новые технологии должны быть интегрированы в товарный ряд. |
| Preference-giving countries may extend the product coverage of GSP benefits and provide access free of duties, ceilings and quotas where such access is not as yet granted. | Предоставляющие преференции страны могли бы расширить товарный охват льгот ВСП и предоставить доступ, не ограничиваемый пошлинами, предельными уровнями и квотами в тех случаях, где пока еще сохраняются такие ограничения. |
| In order to revive the GSP, there was a need to expand its product coverage and take into consideration the possibility of extending the GSP concept to new areas, including services and investment. | Для повышения роли ВСП необходимо расширить ее товарный охват и изучить вопрос о распространении концепции ВСП на новые области, включая услуги и инвестиции. |
| A. Product coverage of eco-labelling schemes | А. Товарный охват схем экомаркировки |
| An example of how product standards may require changes in technology and investment is given in the study on India. | Пример влияния товарных стандартов на изменения в технологиях и инвестициях приводится в исследовании по Индии. |
| Without this instrument, there must instead be price and quantity adjustments in the product and labour markets of individual countries. | При отсутствии такого инструмента возникает необходимость в ценовом и количественном корректировании на товарных рынках и рынках труда отдельных стран. |
| Development of the rules and procedures for the mutual recognition of accredited testing, calibration and measurement laboratories, certification bodies, product certificates, and quality systems. | разработка правил и процедур для взаимного признания аккредитованных испытательных, калибровочных и измерительных лабораторий, сертифицирующих органов, товарных сертификатов и систем управления качеством. |
| SMEs needed to be aware of internationally agreed product standards with which they would have to comply if they were to participate in the international market. | Для участия в торговле на международном рынке МСП должны иметь четкое представление о согласованных на международном уровне товарных стандартах, которые они должны соблюдать. |
| In respect of TRIPS, attention was drawn to the implications of the prospective expiration of the transition period for product patent protection in some areas such as the pharmaceutical sector, and to the need for a legally enforceable and usable mechanism for ensuring access to medicines. | Что касается ТАПИС, внимание обращалось на последствия предстоящего окончания переходного периода в отношении защиты товарных патентов в ряде областей, таких, как фармацевтический сектор, и на необходимость создания юридически и практически применимого механизма обеспечения доступа к медикаментам. |
| He stressed the importance of four issues - product coverage, preference margins, concentration of benefits and utilization of preferences. | Он подчеркнул важное значение четырех вопросов - товарного охвата, преференциальных льгот, концентрации преимуществ и использования преференций. |
| A product coverage which "matches" the export capabilities of LDCs would significantly enhance their trading opportunities. | Принятие товарного охвата, "соответствующего" экспортному потенциалу НРС, способствовало бы существенному расширению их торговых возможностей. |
| In this regard, a proposal was made for a WTO expert committee/group to review classification issues, product coverage and non-tariff barriers. | Предложение на этот счет было сформулировано для комитета группы экспертов ВТО по вопросам пересмотра классификаций, товарного охвата и нетарифных барьеров. |
| While improvements in the external environment were welcome since they contributed to growth, market access conditions for African exports were still subject to restrictions on product coverage that had often excluded those sectors in which African economies would benefit the most. | Хотя можно только приветствовать улучшение внешних условий, поскольку они способствуют экономическому росту, условия доступа к рынкам для экспорта африканских стран по-прежнему характеризуются ограничениями в отношении товарного охвата, что во многих случаях означает исключение секторов, в которых африканские страны могли бы получить наибольшие выгоды. |
| In 2012, another moving and storage company, PODS, sued U-Haul in U.S. District Court for trademark infringement, claiming that U-Haul "improperly and unlawfully" used the word "pods" to describe its U-Box product. | В 2012 году компания PODS также специализирующаяся на мувинге и услугах хранения подала на U-Haul в суд за нарушение товарного знака, утверждая, что U-Haul «неправильно и незаконно» использовал слово «pods» в своей рекламе. |
| 10 It should be noted that, while the tariff structure is likely to affect resource allocation, many other factors may help to determine outcomes and the capacity of a country to produce a given product competitively. | 10 Следует отметить, что, несмотря на то, что структура тарифов, по всей видимости, оказывает влияние на распределение ресурсов, конечные результаты и возможности страны в области производства той или иной конкурентоспособной продукции можно оценить на основе многих других факторов. |
| Wood energy public policy might be revised in the light of findings of sustainability assessments as well as how such policies affect other wood product markets. | Государственная политика в области производства и использования энергии на базе древесины может быть пересмотрена в свете результатов анализа устойчивости и выводов о влиянии этой политики на рынки других изделий из древесины. |
| Existing advanced process, management, and product standards such as those of the International Organization for Standardization or the European Committee for Standardization, should be recognized to accelerate this development. | В целях ускорения этого процесса следует признать уже существующие современные стандарты в области обработки, управления и производства, такие, как стандарты Международной организации по стандартизации и Европейского комитета по стандартизации. |
| "National technical regulation" means a document establishing mandatory requirements for a product or related production processes and methods that have been approved (adopted) by a government body; | национальный технический регламент - документ, устанавливающий обязательные требования к продукции или связанным с ней процессам и методам производства и утвержденный (принятый) органом государственной власти; |
| In the plant building, to enhance production efficiency, a part/component stocking space, a production line and a product shipment space are specifically located corresponding to respective production processes. | В здании завода для увеличения эффективности вспомогательный склад, производственная линия и место для отгрузки товара специально расположены согласно соответствующим процессам производства. |
| The report presented by the State of Mexico is the product of a broad-ranging process of consultation coordinated by the Ministry of Foreign Affairs. | Представляемый мексиканским государством доклад стал итогом широкого процесса консультаций, проводившегося под руководством Министерства иностранных дел (МИД). |
| The final product will be a manual for the applicability of humanitarian protection in non-international conflicts designed for the members of armed forces. | Ее итогом станет публикация руководства по вопросам применимости гуманитарной защиты в немеждународных конфликтах, предназначенного для военнослужащих вооруженных сил. |
| It is conceived as the central product of a programme hosted by UNESCO. | Этот доклад считается главным итогом работы в рамках программы, возглавляемой ЮНЕСКО. |
| This report is a product of collaboration between relevant ministries and agencies as well provincial governments, with Ministry for Foreign Affairs being responsible for coordinating the process of preparing this report. | Настоящий доклад является итогом сотрудничества между соответствующими министерствами и ведомствами и органами власти провинций при координирующей роли министерства иностранных дел в процессе подготовки настоящего доклада. |
| The publication evolved as a product of the United Nations system assessment of its role in supporting the implementation of the goals of the Millennium Declaration. | Эта публикация стала итогом оценки системой Организации Объединенных Наций своей роли в содействии достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A policy is in place to enable those who have no objection, to administer the product. | Проводится политика, позволяющая тем, кто против этого не возражает, принимать данный препарат. |
| The patients are insured in the context of the normal product liability. | Лечащий врач при этом не знает какой именно препарат используется. |
| So we are launching a killer new product at Pfosten and, while we usually hire doctors to lead our presentations, I have a feeling about you. | Наша компания выпускает новый препарат, и вообще-то обычно мы приглашаем на презентации врачей, но вы мне нравитесь. |
| This definition implies a "quantitative approach" - it says that "product" means a preparation consisting of, or containing, a GMO or a combination of GMOs, which is placed on the market. | Это определение отражает "количественный подход": термин "продукт"обозначает препарат, состоящий из ГИО или содержащий эти организмы, или сочетание ГИО, который предназначен для реализации на рынке. |
| 2.2 In 1977 the Health Department of Australia advised the Pharmacia & Upjohn Company that their product was unsuitable for Intrathecal use, and suggested that they introduce a warning on the product instructions. | 2.2 Министерство здравоохранения Австралии в 1977 году уведомило "Фармация энд Апджон Компани" о том, что ее препарат является непригодным для внутриоболочечного использования, и рекомендовало добавить в инструкцию по использованию препарата предупреждение. |
| And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination. | И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. |
| But I can tell you that this Cole person is a product of advancements way past us... by 20 years, maybe more. | Но я могу уверить вас, что этот человек - плод прогресса будущего... |
| You will surely agree they are a product of the human imagination that has left its trace on the true story over the years? | Вы, конечно, согласитесь, что всё это плод человеческой фантазии, спустя многие годы оставившей свой след на реальной истории? |
| I thank you in advance most sincerely for your attention to this appalling affair which is totally baseless and is the product of the imaginations of certain unscrupulous individuals. | В случае необходимости я готов предоставить Вам любые дополнительные материалы и заранее выражаю Вам свою самую искреннюю признательность за уделение внимания этому неприглядному делу, которое лишено какого-либо реального основания и представляет собой плод воображения определенных начисто лишенных совести лиц. |
| Just a product of my disobedience. | Просто плод моего неповеновения. |
| The product components of the range of products within scope or covered are categorised hierarchically into product groups, each of which may consist of a number of product subgroups, known as "sections" in some countries. These may be further subdivided. | Отдельные продукты, входящие в ассортимент товаров и услуг, относящихся к сфере наблюдения индекса или охватываемые им иерархически, объединяются в товарные группы, каждая из которых может состоять из нескольких подгрупп, называемых в некоторых странах "разделами", которые также могут подвергаться дополнительной разбивке. |
| The assortment included approximately 60 product names among which there were various punches, sweet and semi-sweet liqueurs. | Ассортимент включал в себя около 60 наименований, куда входили различные пунши, сладкие, полусладкие настойки, наливки, ликёры. |
| In the manufacturing of our products, we concentrate foremost on increasing the quality and innovation of the manufacturing process, and we expand our traditional product range on the basis of market demand. | Наше внимание сосредоточено прежде всего на повышении качества и введении новых технологий в производственном процессе, традиционный ассортимент мы расширяем с учетом спроса на рынке. |
| Ecobliss started with its innovative cold seal blister packaging technology and gradually the company successfully expanded the product range of different blister types and other high visibility packaging, as well as all the according automated equipment. | Экоблисс начал со своей инновационной технологии холодного запечатывания блистерной упаковки, и постепенно компания успешно расширила ассортимент предлагаемых блистеров и другой прозрачной упаковки, и соответствующего оборудования для запечатывания. |
| If that is the case, we are likely to see dynamic products from emerging economies being increasingly more specialized in certain sectors, while those from poorer countries, e.g. in Africa, are in the process of spreading more across product categories. | Если это так, то страны с формирующимися рынками будут все больше специализироваться на производстве динамичных товаров в нескольких отраслях, в то время как в более бедных странах, например в Африке, ассортимент производимых товаров будет более широким. |
| Pressure-relief requirements are as indicated in 6.6.2.8.3 to prevent crystallization of the product in the pressure-relief valve. | В пункте 6.6.2.8.3 указаны предписания, касающиеся снятия давления, которые следует соблюдать с целью предотвращения кристаллизации вещества в предохранительном клапане. |
| This product allows the stabilization of pollutants and their release in form of waste of 1st class (garbage waste). | Данный продукт позволяет стабилизировать загрязняющие вещества и осуществить их выброс в форме отходов класса I (хозяйственные отходы). |
| This list is dominated mainly by three product categories: electronic and electrical goods (SITC 75, 76, 77); the chemicals category (SITC 5), and miscellaneous manufactures (SITC 8). | Ведущие места в списке занимают товары трех категорий: электронные и электрические товары (МСТК 75, 76, 77); химические вещества (МСТК 5) и различные готовые изделия (МСТК 8). |
| Data on the amount of a product shipped off-site indicate how much of the chemical enters the product stream from a particular facility. | Данные об объеме продукта, перемещенного за пределы промышленного объекта, показывают, какое количество химического вещества поступает в поток продуктов с того или иного промышленного объекта. |
| Our broad product range for the collection of air pollutants allows us to offer solutions to safely collect and remove dangerous smokes, gases and particulates at the workplace, Dangerous pollutants appear in many areas at work. | Мы предлагаем решения для надежного отсасывания и отвода содержащихся в воздухе вредных для здоровья дымов, газов и частиц с рабочего места. Опасные вредные вещества возникают во многих отраслях промышленности. |
| But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
| You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
| Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
| One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
| A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |