You can be sure that the product developed by us will be properly tested. | Вы можете быть уверены, что разработанный нами программный продукт будет качественно протестирован. |
The product we communicate with saves a child from a hazard. | Продукт, который мы связываем с этим спасает ребенка от опасности. |
Assets commingled in a mass or product | Активы, объединенные в массу или продукт |
Thus, it is necessary to examine whether the environmental attributes, on the basis of which a product is claimed to be "environment-friendly", are meaningful. | Таким образом, необходимо установить значимость экологических параметров, на основании которых тот или иной продукт претендует на квалификацию в качестве "экологически благоприятного". |
KFC's original product is pressure-fried chicken pieces, seasoned with Sanders' recipe of 11 herbs and spices. | Оригинальный продукт KFC - обжаренные кусочки курицы в панировке, состоящей из одиннадцати трав и специй. |
I just think we make a superior product. | Я просто уверен, у нас прекрасная продукция. |
This product is lead free using strontium ferrite (Sr0.6Fe203). | Это продукция не содержит свинца, состоит из стронция феррита (Sr0.6Fe203). |
Product: Chemical reagents and other products used in radiobiology laboratories | Продукция: Химические реактивы и другие вещества, необходимые для |
Product: Insulin and other pharmaceutical products | Продукция: Инсулин и другие фармацевтические препараты. |
An example of this is the Product Red campaign, whereby consumers can buy Red-branded variants of commons products, with a proportion of proceeds going towards fighting AIDS. | Примером может служить продукция компании Product Red: потребители могут приобретать красные варианты обычных товаров, доля выручки с которых направляется на борьбу со СПИДом. |
That's in America - to sell product. | (все смеются) Нет, товар продать - пожалуйста. |
Here's a product we can all get our heads around! | Вот товар от которого ваши головы пойдут кругом! |
In case a product of basic specification is no longer commonly found in the market and does not represent the price of that item, a new representative specification replaces the old specification. | В случае, если продукт базовой спецификации более не присутствует на рынке или не является репрезентативным с точки зрения цены на такой товар, новая репрезентативная спецификация заменяет собой старую спецификацию. |
A complete description of the failure or of the defective is obbligatory; if the description is not in the RMA the product won't be considered. | Полное описание неисправности обязательно; если описание не входит в гарантию, товар не принимается. |
Product: 25,000 tons of wheat | Товар: 25000 т пшеницы. |
We note that the resolution we have just adopted by consensus is a product of countless hours of active deliberation and hard-won compromise. | Хотелось бы отметить, что только что принятая путем консенсуса резолюция - это результат бесконечно долгих и активных переговоров и достигнутого ценой больших усилий компромисса. |
The establishment of the office of Deputy Secretary-General is the most direct and perhaps most consequential product of the reforms to date. | Создание канцелярии первого заместителя Генерального секретаря - это пока наиболее непосредственный результат и, возможно, самое прямое следствие реформ. |
The creation of any product requires many ideas, and sorting out their relative contribution to the outcome - let alone which ones are really new - can be nearly impossible. | Для создания любого продукта необходимо много идей, и выяснение их относительного вклада в результат - уже не говоря о том, какие из них действительно являются новыми - может быть почти невозможным. |
The technical result is that of providing for the easy fixing of poles to the curtain pole bracket and the rapid assembly and disassembly of a curtain pole set, and of improving the external appearance of the product and the performance and usability thereof. | Технический результат: обеспечивается простота фиксации штанг к кронштейну карниза и быстрая сборка и разборка карниза, улучшается внешний вид изделия и его эксплуатационные и потребительские свойства. |
But it's limited, because really to know if it's a healthy restaurant, you need to taste the food, you need to know what goes on in the kitchen, you need the product of all of those ingredients. | Но эта информация не полна, чтобы действительно узнать, готовит-ли этот ресторан здоровую пищу, вы должны её попробовать, вы должны знать, что происходит на кухне, вам важен результат, который получен из всех этих компонентов. |
Welding - the most common today way of joining the elements of the finished product. | Сварка - самый распространенный в современных условиях способ сборки элементов в готовое изделие. |
12... measures taken before a substance, material or product has become waste, that reduce: | 12... меры, принимаемые до того, как вещество, материал или изделие становятся отходом, которые уменьшают: |
Quality of this product is embracive one, full attention is given to each and every detail, whilst a modern technology and low production costs allow us to keep our product price at a fraction of the competitive prices. | Качество этого изделия - всеобъемлющее, полное внимание уделяют каждым деталям, пока современная технология и низкие издержки производства позволяют нам держать нашу цену на изделие во фракции конкурентоспособных цен. |
Looks like we have a fine product. | Что ж, отличное изделие. |
The product meets the standard of the Russian Sea Register of Navigation and the Resolutions IMO A.(12), as well as sanitary and hygiene norms. | Изделие удовлетворяет требованиям Российского Морского Регистра Судоходства и Резолюции ИМО А.(12) и санитарно-гигиеническим нормам. |
If we had opened the world the unknown product Pyotr Ilyich... | Если бы мы открыли миру это неизвестное произведение Петра Ильича... |
Linear momentum, the product of a particle's mass and velocity, is a vector quantity, possessing the same direction as the velocity: p = mv. | Импульс, как произведение массы и скорости частицы, является векторной величиной, обладающей тем же направлением, что и скорость: р = mv. |
The dictionary defines it as "The quantity of motion in a moving body, now expressed as the product of its mass and velocity". | Словарь определяет этот термин как «количество движения в движущемся теле, выражаемое как произведение его массы и скорости». |
Each source signal can be extracted from a set of signal mixtures by taking the inner product of a weight vector and those signal mixtures where this inner product provides an orthogonal projection of the signal mixtures. | Каждый источник сигнала может быть выделен из набора смесей сигналов путём вычисления скалярного произведения вектора весов и той смеси сигналов, на которой это скалярное произведение даёт ортогональную проекцию смеси сигналов. |
In mathematics, a primorial prime is a prime number of the form pn# ± 1, where pn# is the primorial of pn (the product of the first n primes). | В теории чисел праймориальным простым числом называется простое число вида pn# ± 1, где pn# - праймориал pn (то есть произведение первых n простых чисел). |
Product coverage may under some schemes be extended to capture a greater number of "sensitive" products. | Товарный охват некоторых схем мог бы быть расширен и охватывать более значительное число чувствительных товаров. |
Product Red A brand licensed to private firms | Товарный знак, право на использование которого предоставляется частным фирмам по лицензии |
For example, the ability of a trademark owner to control further sales of a product bearing its trademark is generally "exhausted" following the initial sale of that product. | Например, правообладатель товарного знака обычно "исчерпывает" право влиять на дальнейшую продажу продукта, носящего его товарный знак, после того, как этот продукт был первоначально продан. |
These marks sometimes substitute the real name of the product; besides this the trade mark would serve as a quality mark and an indispensable element of advertising. | Эти обозначения порой заменяют собой настоящее название. Помимо этого, товарный знак прекрасная гарантия качества и незаменимый элемент рекламы. |
Being in a situation in which domestic supply of agricultural produce exceeds demand, China is able to regulate market structures and the availability of product varieties through trade; between 1996 and 2000, China imported 47.41 million tonnes of foodstuffs while exporting some 40.67 million tonnes. | В условиях, когда внутреннее предложение сельскохозяйственной продукции превышает спрос, Китаю удается регулировать рыночную конъюнктуру и товарный ассортимент за счет торговли: за период с 1996 по 2000 год Китай импортировал 47, 41 млн. т и экспортировал около 40,67 млн. т пищевых продуктов. |
In most eco-labelling programmes, there is a public review process of draft criteria before final product criteria are published. | В большинстве программ экомаркировки предусмотрен открытый процесс обзора проектов критериев до опубликования окончательных товарных критериев. |
Economic liberalization refers to liberalizing domestic markets, including labour and product markets, as well as liberalizing international trade and investment. | Под экономической либерализацией понимается либерализация внутренних рынков, в том числе товарных и рынков труда, а также либерализация международной торговли и инвестиций. |
This group is not limited to present and future customers; it also includes former customers, who are interested in product liability and product warranty issues arising from past purchases. | В эту группу входят не только нынешние и будущие потребители, но и бывшие клиенты, которых в связи с приобретенными ими ранее товарами интересуют вопросы материальной ответственности производителей и товарных гарантий. |
This imputation of processing related imports and exports is not required in the 2008 SNA as their recording should be fully based on the observation of international product transactions. | Это условное исчисление импорта и экспорта в связи с переработкой не является обязательным в СНС 2008 года, поскольку их учет должен полностью основываться на наблюдении международных товарных операций. |
The growing application of non-tariff barriers, particularly in the form of product standards or regulations, whether government or private, national or international in origin, also was of major concern to developing countries. | Большую озабоченность у развивающихся стран также вызывает все более распространенная практика введения нетарифных ограничений, в частности в форме товарных стандартов или правил, будь то на правительственном, частном, национальном или международном уровне. |
He stressed the importance of four issues - product coverage, preference margins, concentration of benefits and utilization of preferences. | Он подчеркнул важное значение четырех вопросов - товарного охвата, преференциальных льгот, концентрации преимуществ и использования преференций. |
Several participants emphasized that TRAINS should be focused on getting more accurate data on NTBs by type, extensive country and product coverage, and time series data. | Ряд участников подчеркивал, что ТРЕЙНС следует нацелить на получение более точных данных о НТБ в разбивке по видам с обеспечением широкого странового и товарного охвата, а также данных временных рядов. |
South-South cooperation should be expanded by increasing product and country coverage, and regional cooperation and integration arrangements should be promoted in order to enhance competitiveness and facilitate benefits from economies of scale. | Сотрудничество Юг-Юг может быть расширено за счет увеличения товарного и географического охвата, при этом необходимо развивать региональное сотрудничество и интеграционные механизмы в целях повышения конкурентоспособности и получения выгод, обусловленных эффектом масштаба. |
The "product space" concept illustrates a country's structural transformation by mapping its export sectors according to the "proximity" among them. | Концепция "товарного пространства" иллюстрирует структурную трансформацию страны посредством картографической привязки ее экспортных секторов на основе "близости" между ними. |
The recent conclusion of the GSTP negotiations - which substantially increased product coverage and cut applied tariffs - was particularly significant in boosting the rapidly growing interregional South - South trade. | Особенно важное значение в стимулировании быстрого роста межрегиональной торговли Юг-Юг имеет недавнее завершение Сан-Паульского раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций (ГСТП), которые привели к существенному расширению товарного охвата и сокращению применяемых тарифов. |
The promotion of eco-efficiency, cost internalization and product policies are key strategies for making consumption and production patterns more sustainable. | Поощрение экоэффективности, интернализация расходов и разработка политики в отношении отдельных видов товаров являются ключевыми стратегиями формирования более рациональных структур потребления и производства. |
Supporting Member States in developing and launching sustainable product export strategies through national sustainable product export reviews | Оказание поддержки государствам-членам в разработке и осуществлении стратегий экспорта продукции экологически чистого производства посредством национальных обзоров экспорта продукции экологически чистого производства |
In the commercial vehicle sector, the product offering spans pick ups, busses and heavy trucks. | Для производства "народного автомобиля" 26 мая 1938 в городе Вольфсбурге началось строительство крупнейшего европейского автозавода Volkswagen. |
Improving the quality of natural resources in the hides and skins sector to rehabilitate the existing tannery in Nyabugogo and to create an exportable product | Повышение качества при-родных ресурсов в сек-торе тяжелого кожсырья для восстановления коже-венного завода в Ньябу-гого и производства кон-курентоспособной экс-портной продукции |
The product of the last stage, water enriched up to 30% in deuterium, is sent to a distillation unit to produce reactor grade heavy water i. e., 99.75% deuterium oxide. | Продукт последней фазы - вода, обогащенная дейтерием до 30%, направляется в дистилляционную установку для производства реакторно-чистой тяжелой воды, т.е. 99,75% окиси дейтерия |
This Conference is the product of many years of hard preparatory work. | Эта Конференция является итогом сложной подготовительной работы на протяжении многих лет. |
Internally, the proposals contained in this document are the product of wide-ranging and intensive discussions at all levels, including country offices and headquarters units. | Если говорить о работе внутри ПРООН, то приводимые в настоящем документе предложения являются итогом широких и интенсивных обсуждений на всех уровнях, включая представительства в странах и подразделения штаб-квартиры. |
It is the product of 18 months of extensive consultations among Member States, NGOs, experts and UNODC staff. | Она стала итогом полутора лет активных консультаций между государствами-членами, НПО, экспертами и сотрудниками ЮНОДК. |
I am acutely aware that this Declaration is the product of over two decades of negotiations. | Я прекрасно осознаю, что эта Декларация является итогом более чем двух десятилетий переговоров. |
The publication evolved as a product of the United Nations system assessment of its role in supporting the implementation of the goals of the Millennium Declaration. | Эта публикация стала итогом оценки системой Организации Объединенных Наций своей роли в содействии достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tunisia: 1 transfer, 1 product. | Тунис: 1 передача, 1 препарат |
This is partly because the product is easy to disguise, and of extremely low bulk, making detection particularly difficult, while international trafficking in LSD is less prevalent than international trafficking in illicit drugs from natural products. | Отчасти это обусловлено тем, что указанный препарат легко поддается сокрытию и поставляется исключительно мелкими партиями, в результате чего крайне осложняется его обнаружение, а также тем, что международный незаконный оборот ЛСД менее значителен по сравнению с международным оборотом незаконных наркотиков растительного происхождения. |
"Warning... do not take product if you are hypersensitive." | "Осторожно... Не принимайте препарат, если у вас к нему повышенная чувствительность". |
Kenyan case where distributor was prevented from importing a branded pharmaceutical because of territorial restrictions imposed by British patentee on a United States licensee from whom the distributor had bought the product. | кенийское дело, связанное с тем, что дистрибутор был лишен права импортировать запатентованный фармацевтический препарат в силу территориальных ограничений, установленных британским патентодержателем для лицензиата из Соединенных Штатов, у которого дистрибутор закупил продукт. |
With a view to expanding opportunities for HIV-infection therapy, Belarus is providing a local product called Zametcit. | С целью расширения возможностей проведения терапии ВИЧ-инфекции в Беларуси синтезирован препарат "Zametci". |
I cannot leave you, for you are my creation and my product. | Никогда не оставлю тебя, так как ты - мое творение и мой плод. |
Charlie Barosky's a product of every slimy loophole in our criminal justice system. | Чарли Бароски - плод каждой лазейки в нашей системе правосудия. |
He was the product of that union. | Он - плод этих отношений. |
All the facts graphically prove that the "United Nations Command" in south Korea is a product of the dark designs conceived by the United States by abusing the name of the United Nations and therefore it is nothing but a phantom organ. | Все факты красноречиво говорят о том, что "командование Организации Объединенных Наций" на юге Кореи - это плод коварных замыслов Соединенных Штатов, злоупотребивших названием Организации Объединенных Наций, и поэтому оно является не чем иным, как органом-призраком. |
It was undoubtedly the product of its time, the result of compromise by various groups of States. | Безусловно, проект - это продукт своего времени, плод компромиссных усилий различных групп государств. |
The development of contacts and expansion of the company led to gaining of product and raw materials range delivered. | Развитие связей и расширение компании позволило увеличить ассортимент поставляемой продукции и сырья. |
In this online store, we combine low prices with highest quality and a gigantic product range. | В нашем Интернет-магазине мы объединили низкие цены с высоким качеством и предоставили гигантский ассортимент продукции. |
The product range - different names for sunflower oil, margarine, ketchup, mayonnaise, mustard, spreads (trade mark "Avedov", "Generous Summer"). | Ассортимент выпускаемой продукции - различные наименования подсолнечных масел, маргарина, кетчупа, майонеза, горчицы, спредов (торговые марки «Аведовъ», «Щедрое лето»). |
The product range comprises 500 types of pipes. | тонн труб с антикоррозионным покрытием. Ассортимент продукции составляют более 500 типоразмеров. |
In order to increase the product range the joint stock company is about to buy 15 knitting machines "TEHNO" made by Italian firm "Matek" and three machines "Sandzhakobo". | Для того, чтобы увеличить ассортимент выпускаемой продукции, акционерное общество намеревается закупить 15 вязальных машин фирмы "ТЕХНО" производства итальянской фирмы "Матек" и три - "Санджакобо". |
The requirements for the relevant gas group according to the product being carried shall be met. | Должны соблюдаться требования в отношении соответствующей группы газов в зависимости от характера перевозимого вещества. |
In addition, or as an alternative, to the GHS product identifier, the identity of the substance or mixture should be exactly as found on the label. | Идентификация вещества или смеси, дополняющая или заменяющая собой идентификатор продукта в соответствии с СГС, должна полностью соответствовать идентификации, указанной на маркировочном знаке. |
Tighter control over zolpidem and its preparations was welcomed, and the Government would also favour stricter controls on the related product zopiclone. | Ужесточение контроля в отношении золпидема и его препаратов следует приветствовать, и правительство также под-держит установление более жестких мер контроля в отношении другого связанного с золпидемом вещества - зопиклона. |
Because fluorotensides are not classified as dangerous, this use in Denmark is not reported to the National Product Registry, and its extent is not known to the authorities. | Поскольку фтортенсиды не зарегистрированы как опасные вещества, этот вид применения в Дании не фиксируется в Национальном реестре продуктов, и степень его распространения неизвестна органам власти. |
(a) Information-gathering activities, such as the recently developed Organisation for Economic Cooperation and Development survey of product content and environmental release information on perfluorinated sulfonate, perfluorooctanoic acid, their related substances and products and mixtures containing these substances; | а) мероприятия по сбору информации, такие как недавно проведенное Организацией экономического сотрудничества и развития обследование с целью получения информации по содержанию состава продуктов и выбросам в окружающую среду перфторированного сульфоната, перфтороктановой кислоты, связанных с ними веществ, а также продуктов/смесей, содержащих эти вещества; |
But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |