This product has been designed with one unique goal: to sell more. | Данный продукт был разработан с одной уникальной целью: продавать больше. |
The most active beta-testers get commercial license for CCS Company product(s) FREE! | Самые активные бета-тестеры получают коммерческую лицензию на продукт(ы) Компании CCS БЕСПЛАТНО! |
Foreign currency MMF (foreign MMF) The MMF is a Money Market Fund by foreign investment company is a mutual fund product, stands to be operated by foreign corporations. | В иностранной валюте ММФ (иностранные ММФ) ММФ является Фонд денежного рынка в иностранной компании, инвестиции взаимного фонда продукт, стоит работать иностранными корпорациями. |
Imports could also feed into Stages 1,2 or 3 (or straight to final demand)- once again depending on how many subsequent stages of production will follow before the product eventually passes to final demand. | Ь) Импорт также может использоваться на этапах 1, 2 или 3 (или напрямую на этапе конечного спроса), и это также зависит от того, насколько много последующих этапов производства будет предусмотрено перед тем, как продукт окажется на этапе конечного спроса. |
Florescano states that the mythical Tollan was Teotihuacan; López Austin argues that Tollan was simply a product of the Mesoamerican religious imagination. | Флорескано думал, что Толланом был Теотиуакан, а Лопес Остин рассматривал Толлан как продукт месоамериканского религиозного воображения. |
This product was developed to target the youth market and to encourage stamp collecting. | Эта продукция была подготовлена с расчетом на молодежь, а также для поощрения занятия филателией. |
Under the proposed strategy, the Core Service's product range will: | В соответствии с предлагаемой стратегией конечная продукция основного вида деятельности: |
Its principal function is to confirm, first, that at the time when it is evaluated a product meets regulatory standards and second, that a company is capable of producing output of consistent quality. | Ее главной задачей является, во-первых, подтверждение того факта, что продукция на момент оценки отвечает требованиям нормативных документов и, во-вторых, что предприятие способно стабильно выпускать качественную продукцию. |
Each participating country in a PCA benefits from the EU Generalised System of Preferences, with the exclusion of certain product categories such as fish, iron and steel products. | Каждая страна, участвующая в СПС, пользуется преимуществами Всеобщей системы преференций ЕС6, за исключением ряда товарных групп, таких как рыба, продукция черной металлургии. |
They have combined two models, one for integration and one for competition, and have found a formula for the optimization problem for choosing an enterprise's best marketing mix: product, price, place and promotion. | Они объединили две модели - одну применительно к интеграции и вторую применительно к конкуренции - и определили формулу оптимального выбора наилучшего сочетания для сбыта продукции предприятия: продукция, цена, место и реклама. |
Actually, this product was called "Java". | Собственно этот товар и получил название «Ява». |
I have some product I'm trying to unload, and I'll let it go cheap. | У меня есть товар, от которого я пытаюсь избавиться, и я отдам его за дёшево. |
So next time you are looking for a certain product, and there is an ad suggesting you to buy it, it will not be just a standard spokesperson. | В следующий раз, когда вы будете искать определённый товар, появится объявление с предложением купить его, и это будет не просто персонаж рекламы. |
When countries find that they have a distinct comparative advantage in one particular economic activity and invest accordingly, they should not be confronted later with new protectionist measures when their investment is beginning to yield fruit and their product penetrates other markets. | Когда страны обнаруживают, что у них есть явное относительное преимущество в конкретном виде экономической деятельности, и производят соответствующие инвестиции, они не должны впоследствии сталкиваться с новыми протекционистскими мерами, когда их инвестиции начинают приносить плоды, а их товар проникает на другие рынки. |
A higher priority shows the product closer to the beginning of the list. | Более высокий приоритет перемещает товар выше по списку. |
We could say that goodness is a product of good intentions. | Мы могли бы сказать, что доброта - это результат благих намерений. |
The product of two rotations or two reflections is a rotation; the product of a rotation and a reflection is a reflection. | Результатом двух вращений или двух отражений будет вращение Результат вращения и отражения будет отражением. |
Although, like the product of any compromise, the draft articles might have shortcomings from the viewpoint of some countries, they were balanced and suitable for adoption as a convention. | Хотя проекты статей, как результат любых компромиссных решений, могут иметь определенные недостатки, отмечаемые некоторыми странами, они носят сбалансированный характер и подходят для принятия в качестве конвенции. |
At this conference, Austrian Foreign Minister Ursula Plassnik warned against "representing terrorism as a product of a war between cultures and religions" and asked "to make a stand against simplifications, prejudices and stereotyped enemies". | На этой конференции министр иностранных дел Австрии Урсула Плассник предостерегла от того, чтобы «представлять терроризм как результат войны между культурами и религиями», и призвала «избегать упрощений, предрассудков и создания стереотипов врагов». |
We're all the product of our choices. | Мы все результат своего выбора. |
The body can be inserted into a printed product made of paper, cardboard or plastic material. | Корпус может вкладываться в полиграфическое изделие из бумаги, картона или пластмассы. |
Welding - the most common today way of joining the elements of the finished product. | Сварка - самый распространенный в современных условиях способ сборки элементов в готовое изделие. |
The Working Party considered a proposal by Transfrigoroute International to include "kit bodies" within the scope of the ATP Agreement because the manufacturer and tester would be fully responsible for the finished product. | Рабочая группа рассмотрела предложение "Трансфригорут интернэшнл", в соответствии с которым такие "комплекты кузовов" должны быть включены в область применения Соглашения СПС, поскольку завод-изготовитель и организация, проводящая испытания, несут полную ответственность за готовое изделие. |
In 1997 KASPO was granted the right to use the designation "ECOLOGICALLY DESIRABLE PRODUCT - 16 - 02". | В 1997 г. фирме KASPO было предоставлено право использовать обозначение "ЭКОЛОГИЧЕСКИ ЧИСТОЕ ИЗДЕЛИЕ - 16 - 02". |
What you could do is really influence your product now and shape-manipulate your product. | Теперь можно действительно влиять на изделие и управлять его формой. |
The Cartesian product of K2 and a path graph is a ladder graph. | Декартово произведение K2 и пути является лестницей. |
The ladder graph can be obtained as the Cartesian product of two path graphs, one of which has only one edge: Ln,1 = Pn× P2. | Лестницу можно получить как прямое произведение двух путей, один из которых имеет только одно ребро - Ln,1 = Pn× P1. |
The dot product of two of these vectors is 8 if both have a component 3 in the same place or -8 otherwise. | Скалярное произведение любых двух этих прямых равно 8, если существуют два значения 3, находящиеся в одной и той же позиции, и -8 в других случаях. |
The quadratic sieve consists of computing a2 mod n for several a, then finding a subset of these whose product is a square. | В квадратичном решете мы вычисляем a2 mod n для некоторых a, и затем находим такое подмножество, произведение элементов которого является квадратом. |
It is also called more briefly a universal central extension, but note that there is no largest central extension, as the direct product of G and an abelian group form a central extension of G of arbitrary size. | Группа также называется более кратко универсальным центральным расширением, но заметим, что не сущетствует наибольшего центрального расширения, так как прямое произведение группы G и абелевой группы образует центральное расширение группы G произвольного размера. |
In the agricultural sector, product coverage remains far from comprehensive under many schemes. | В сельскохозяйственном секторе товарный охват многих схем по-прежнему остается далеко не полным. |
The product coverage of the GSP scheme of the United States has been expanded in favour of LDCs through the addition of nearly 1800 agricultural and industrial articles in 1997. | Товарный охват схемы ВСП Соединенных Штатов был расширен в пользу НРС после включения в нее в 1997 году еще примерно 1800 сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
There is broad agreement that areas where benefits for LDCs can be enhanced include the extension of product coverage, the provision of market access free of duties, ceilings and quotas, and rules of origin. | В целом, по общему мнению, объем преимуществ для НРС может быть увеличен в таких, в частности, областях, как товарный охват, беспошлинный доступ на рынки, предельные уровни и квоты и правила происхождения. |
In order to revive the GSP, there was a need to expand its product coverage and take into consideration the possibility of extending the GSP concept to new areas, including services and investment. | Для повышения роли ВСП необходимо расширить ее товарный охват и изучить вопрос о распространении концепции ВСП на новые области, включая услуги и инвестиции. |
Some offer unlimited product coverage, i.e. inclusion of all dutiable products. | Некоторые из них предусматривают неограниченный товарный охват, включая, таким образом, в свою схему все облагаемые товары. |
Even where imports of technology are not required, additional know-how and imports of chemicals to meet product standards may be high. | Даже в тех случаях, когда импорта технологии не потребуется, затраты на дополнительные ноу-хау и импорт химических веществ для соблюдения товарных стандартов могут оказаться высоки. |
In existing eco-labelling schemes, the selection of product categories, as well as the determination of draft criteria and limit values, is carried out by a Board or similar body. | В действующих схемах экомаркировки отбор товарных групп, а также установление предварительных критериев и предельных величин осуществляются советом или аналогичным ему органом. |
When it comes to developing countries technical assistance is needed both as regards to governments developing and implementing quality infrastructures and to firms to ease the burden of complying to mandatory requirements as well as to product specification demanded by business partners. | Что касается развивающихся стран, то техническая помощь необходима как их правительствам для разработки и внедрения эффективной инфраструктуры, так и их фирмам в целях смягчения нагрузки, связанной с соблюдением деловыми партнерами обязательных требований и товарных спецификаций. |
But as most analysts, including at the IMF, now agree, the troika's approach was also deeply flawed, as it emphasized wage and income cuts, while neglecting the reform of product markets and the dismantling of harmful public and private oligopolies. | По мнению большинства аналитиков, включая специалистов МВФ, предложения по решению проблем Греции со стороны «тройки» также имеют серьезные недостатки. В этих предложениях сделан упор на сокращение заработной платы и доходов населения и не принимается во внимание необходимость реформирования товарных рынков и частных монополий. |
A large mixed cash-cropping smallholder subsistence economy controlled by ni-Vanuatu exists in the rural areas based on agriculture, with copra being the largest single product. | Значительный смешанный сектор мелких производителей товарных культур, который обеспечивает лишь минимальные средства к существованию и контролируется коренными жителями, охватывает сельские районы, где развито аграрное хозяйство и в наибольшем |
It entailed a significant improvement in the product coverage for agricultural products. | Она предусматривает значительное улучшение товарного охвата сельскохозяйственной продукции. |
These figures show that there is still considerable scope for matching product coverage of the GSP schemes with the export structure of the large majority of the remaining beneficiaries. | Эти цифры свидетельствуют о сохранении значительных возможностей для приведения товарного охвата схем ВСП в соответствие со структурой экспорта огромного большинства остающихся бенефициаров. |
Besides the fact that LDCs benefited from general expansions in GSP product coverage, some GSP schemes, including those of the United States, Norway and Switzerland, introduced extensions in product coverage especially in favour of LDCs. | Помимо того, что интересам НРС отвечает общее расширение товарного охвата ВСП, в некоторых схемах ВСП, в том числе в схемах Соединенных Штатов, Норвегии и Швейцарии, товарный охват был расширен конкретно в пользу НРС. |
He cited as an example the tariffication process in the Uruguay Round Agriculture Agreement, which might provide new opportunities to improve the GSP product coverage and the possibility of extending the GSP to new areas such as services and investment. | В качестве примера он привел процесс тарификации в рамках Соглашения Уругвайского раунда по сельскому хозяйству, который мог бы открыть новые возможности улучшения товарного охвата ВСП и позволил бы распространить ВСП на такие новые области, как услуги и инвестиции. |
Uncertainties regarding product coverage and non-trade-related criteria are generally exacerbated by built-in reviews. | Факторы неопределенности, касающиеся товарного охвата и критериев, не связанных с торговлей, как правило, усиливаются в связи с предусмотренной в соответствующих схемах процедурой обзора. |
WEICON - the brand with an innovative product range which, through decades of experience, specialized skills and constant consultation with the user, has become renowned for universal solutions. | WEICON - это имя указывает на высококачественные продукты, которые на протяжении многих лет успешно применяются во всех областях производства, ремонта, профилактики и технического обслуживания. Продукты, которые и на Вашем предприятии решат множество различных задач и проблем. |
The specialization of farmers by a single product is increasingly observed, as is the concentration of gender marketing in a few large firms. | Рыночная концентрация связана с понятием концентрации производства, касающимся сосредоточения производства родственных видов продукции на нескольких крупных предприятиях региона. |
Arrangement and organization of business trip for management of Ukrainian company Shostinsky state-owned plant «Impuls» to Czech and Slovak Republic for their chemical product certification procedures for... | Анализ рынка строительной плитки Украины. Разработка базы данных компаний производства напольной плитки и комп... |
Following the flight testing period, AgustaWestland set about learning from the project and studying means to transfer technologies produced into its existing rotorcraft product line. | После периода лётных испытаний AgustaWestland приступила к изучению способов внедрения разработки в производство для соответствия применяемым на данный момент технологиям производства существующих винтокрылых аппаратов. |
One more bake product of the noted enterprise was awarded with the diploma of the republican competition "The best goods of Bashkortostan". It is bread "The Malty". | Программой инвестиционного развития в краткосрочной перспективе предусматривается строительство установки каталитического крекинга мощностью один миллион тонн в год и реконструкция производства полистиролов, а в среднесрочной перспективе - строительство установки по производству полиэтилена мощностью 120 тысяч тонн в год. |
Internally, the proposals contained in this document are the product of wide-ranging and intensive discussions at all levels, including country offices and headquarters units. | Если говорить о работе внутри ПРООН, то приводимые в настоящем документе предложения являются итогом широких и интенсивных обсуждений на всех уровнях, включая представительства в странах и подразделения штаб-квартиры. |
One advantage of those rules was said to be that they were already the product of a compromise that took place during their negotiation. | Утверждалось, что одно из преимуществ этих правил заключается в том, что они уже являются итогом компромисса, который был достигнут в ходе их разработки. |
The final product of a land administration review is an analytical report prepared by the international expert team, who draw conclusions and recommendations from their findings. | Итогом обзора землеустройства является аналитический доклад, подготавливаемый международной группой экспертов, которая формулирует выводы и рекомендации на основе полученных фактов. |
The publication evolved as a product of the United Nations system assessment of its role in supporting the implementation of the goals of the Millennium Declaration. | Эта публикация стала итогом оценки системой Организации Объединенных Наций своей роли в содействии достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Fourthly, it was recognized that the Treaty was the negotiated product of finely tuned compromises, an acceptable balance of mutual responsibilities and obligations between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. | В-четвертых, признавалось, что Договор стал согласованным итогом тщательно взвешенных компромиссов, что в нем был достигнут приемлемый баланс взаимных обязательств и обязанностей ядерных и неядерных государств. |
The product has a potential to be the first new treatment modality for the disease in more than 20 years. | Данный препарат является первым принципиально новым средством для лечения туберкулёза за 40 лет. |
Great Britain-Belgium: 1 transfer, 1 product. | Великобритания - Бельгия: 1 передача, 1 препарат |
Despite this, so far, the only available product is a treatment for pain caused by multiple sclerosis, and this is licensed only in Canada. | Несмотря на это препарат способный бороться с болью из-за рассеяного склероза лицензирован только в канаде. |
The United States company Gibco produces AmnioMAX, which is a culture medium for the detection of foetal congenital malformations in women over 38 years of age and is the only product known on the international market for carrying out this test. | Североамериканская компания ГИБКО производит амниомакс, культивационную среду для обнаружения врожденных пороков у беременных женщин в возрасте старше 38 лет и единственный пользующийся международной известностью препарат для проведения этого исследования. |
The original MET-Rx meal replacement product came in two canisters-one labeled MET-Rx "base" and the other MET-Rx "plus". | В качестве заменителя пищи, препарат поступал в двух упаковках - MET-Rx «base» и MET-Rx «plus». |
I cannot leave you, for you are my creation and my product. | Никогда не оставлю тебя, так как ты - мое творение и мой плод. |
Charlie Barosky's a product of every slimy loophole in our criminal justice system. | Чарли Бароски - плод каждой лазейки в нашей системе правосудия. |
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination. | И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. |
Most States parties were not opposed to applying it in accordance with the 35 general recommendations that had been made thus far, because the recommendations were the product of thematic discussions among all stakeholders, including States parties and civil society representatives. | Большинство государств-участников не возражают против применения Конвенции в соответствии с 35 общими рекомендациями, вынесенными на сегодняшний день, поскольку рекомендации представляют собой плод тематических обсуждений при участии всех заинтересованных сторон, включая государства-участники и представителей гражданского общества. |
And you, my sweet, are the most innocent of all... the product of the truest love. | А ты, мой милый, самый невинный из всех... плод истинной любви. |
Following the Second World War Eduard Benteler's sons Erich and Helmut built up the works again and greatly expanded the product range. | После Второй мировой войны сыновья Бентелера Эрих и Гельмут восстановили бизнес и значительно расширили ассортимент. |
The technology revolution had enabled plants to deliver customized products in small quantities and to change product lines quickly to meet changing consumer demands. | Благодаря технологической революции предприятия могут производить небольшие партии специализированных товаров и быстро менять товарный ассортимент, отвечая меняющимся потребностям потребителей. |
Assuming that the product mix is constant over a certain period, these figures illustrate the change (improvement or deterioration) of production efficiency as far as energy is concerned. | При допуске, что ассортимент выпускаемой продукции остается неизменным на протяжении определенного периода, эти данные позволяют проиллюстрировать изменения (улучшения или ухудшения) в эффективности производства с точки зрения использования энергии. |
Costs were generally sensitive to parameters such as the type of product, the range of models, design options adopted for products and the charge quantity for existing models. | Как общее правило, затраты чувствительны к таким параметрам, как тип продукта, ассортимент моделей, принятые для продуктов варианты конструктивных решений и количество загружаемого хладагента в случае имеющихся моделей. |
Our product portfolio is continuously diversified and customized to meet customers' expectations and the most up-to-date glass-making techniques are employed to satisfy clients' need for packaging differentiation in the market place. | Мы постоянно возобновляем наш ассортимент с целью удовлетворения потребностей наших клиентов. Наши производственные мощности направлены на максимальное удовлетворение потребности в дифференциации их продуктов на рынке. |
They should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. | Они также должны стремиться использовать вещества, позволяющие сократить риски для здоровья человека и окружающей среды на протяжении жизненного цикла продукта. |
The majority of current efforts are aimed at ensuring that harmful chemicals are not present in a product and legislation and control measures are designed to achieve that. | Основные нынешние усилия направлены на обеспечение того, чтобы вредные химические вещества не присутствовали в продукте, а законодательные меры и меры контроля призваны обеспечить это. |
Based on information provided in product registers, the Swedish National Chemicals Inspectorate has indicated that PFOS-related substances are still being used in Sweden for both industrial and household use. | Основываясь на сведениях, занесенных в реестры промышленной продукции, Шведская государственная инспекция по химическим веществам указывает, что в Швеции связанные с ПФОС вещества до сих пор используется как в промышленности, так и в быту. |
(a) Article 1 of the Montreal Protocol excludes from consideration as a "controlled substance" any listed substance, whether alone or in a mixture, which is in a manufactured product other than a container used for transportation or storage; | а) статья 1 Монреальского протокола исключает рассмотрение в качестве "регулируемого вещества" любое перечисленное вещество, которое существует самостоятельно или в смеси, имеет иную форму в качестве готового продукта, чем емкость, используемая для транспортировки или хранения; |
Industrial painting work which involves the use of lead carbonate, lead sulphide or any other product containing these substances; | Работы на промышленной покраске, связанные с использованием церусита, свинцового сульфата или любого другого материала, содержащего указанные вещества. |
But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |