My uncle's company launched a new product last month. | В прошлом месяце компания моего дяди выпустила новый продукт. |
TAS has developed this product over several years and they are a leader in this growing market. | TAS несколько лет разрабатывал этот продукт и теперь является лидером на этом растущем рынке. |
It is the product of human endeavour and it can be developed and improved, particularly in the light of subsequent proposals, including those presented by the two previous Presidents of this Conference. | Это рукотворный продукт, и его можно развивать и улучшать - тем более в свете последующих предложений, включая и предложения, представленные двумя предыдущими председателями данной Конференции. |
The process of the transfer of knowledge and information, the use of appropriate technology and business networks that support the empowerment of agricultural products and farmers are only a few things that constitute the key programmes of the One Village One Product. | В рамках программы "Одна деревня, один продукт" намечено осуществление, в частности, таких мероприятий, как передача знаний и информации, применение надлежащих технологий и использование деловых сетей в поддержку сельскохозяйственного производства и фермеров. |
And that's a quality product, is it not? | И это правда высококачественный продукт? |
Lot of drugs, all product, no precursor traces... must be a lab offsite. | Много наркотиков, вся продукция, никаких следов производства, видимо лаборатория в другом месте. |
Assist product development and export promotion in Africa, by further promoting One Village One Product initiative. | Оказание помощи в разработке новой продукции и содействие развитию экспорта африканских стран за счет дальнейшей поддержки и реализации инициативы «Одно селение - одна продукция». |
A drawback of such strategies, however, might be that demand characteristics of domestic markets - which might accept lower-quality products - could weaken the economic incentive to upgrade into higher-quality product niches. | Однако недостаток такой стратегии может заключаться в том, что особенности спроса на внутренних рынках, где вполне приемлемой может считаться продукция более низкого качества, могут ослабить экономические стимулы для перехода к производству более высококачественной продукции. |
This is the kind of frugally engineered product that can create enormous new consumer demand in emerging markets. | Экономичная продукция подобного рода может создать огромный новый спрос на развивающихся рынках. |
Their product is sold to the MUNSAD comptoir in Goma, run by Damien Munyarugerero. Mr. Munyarugerero has been named by several sources as being close to CNDP. | Их продукция реализуется через закупочную контору «МУНСАД» в Гоме, которой управляет Дамьен Муньяругереро. Г-н Муньяругереро, по заявлениям нескольких источников, близок к НКЗН. |
You know what it's like when a product hits the market. | Ты же знаешь, как это, когда товар оказывается в нужное время в нужном месте. |
http:// This site provides the product review as a service to all interested parties. | НТТР:// Спутниковые Этот сайт предоставляет товар в качестве услуги для всех заинтересованных сторон. |
Invoices, credit. (Note that in order to process and to treat, reference not only has to be made to the product the customer and the supplier, but also to the specification of the process or treatment). | счета-фактуры, кредит (отметим, что в заказе на обработку или лечение должны содержаться не только ссылки на товар, покупателя и поставщика, но также и на конкретный процесс обработки и вид лечения); |
They sold a faulty product. | Они продали бракованный товар. |
In response to Cuba's need to import a herbicide known as Plateau, which has yielded extraordinary results in sugar cane plantations in Brazil, the Cuban company QUIMIMPORT attempted to purchase this product from the German company BASF, which had registered the product in Cuba. | Учитывая необходимость использования гербицида «Плато», продемонстрировавшего отличные результаты на плантациях сахарного тростника в Бразилии, кубинская компания «КУИМИМПОРТ» предприняла попытку закупить этот товар через немецкую компанию «БАСФ», которая зарегистрировала этот товар на Кубе. |
In most cases carbon monoxide (CO) is used because it is easily available as a product of incomplete combustion; for example, it is released by cars and some types of heaters. | В большинстве случаев используется моноксид углерода, так как он легко доступен как результат неполного сгорания; например, он выделяется автомобильным транспортом и некоторыми видами печей. |
The global cancer burden is both a product of and contributor to the overall cycle between poor health and poverty, constituting a major barrier to sustainable economic development. | Глобальное бремя раковых заболеваний - это одновременно результат и фактор общей зависимости между плохим состоянием здоровья и нищетой, и оно создает серьезные препятствия на пути экономического развития. |
The product of the Commission's work, involving as it did many countries, experts and organizations in an open and transparent process, should clearly be established as a principal element of a single international standard. | Результат работы Комиссии, которой свойственны открытость и транспарентность и в которой приняли участие многие страны, эксперты и организации, должен быть четко обозначен как один из основных элементов единого международного стандарта. |
Of historical interest in psychology are the theories of psychoanalysts such as Sigmund Freud, who believe that moral development is the product of aspects of the super-ego as guilt-shame avoidance. | Исторический интерес для психологии представляет мнение психоаналитиков таких, как Зигмунд Фрейд, который считал, что моральное развитие представляет собой результат стремления супер-эго выйти из состояния вины-стыда. |
As such, the above expression can be further simplified to× - 5 6 7 The processing of the product is deferred until its two operands are available (i.e., 5 minus 6, and 7). | Соответствующая префиксная запись такого выражения будет выглядеть следующим образом: - 5 6 7 Вычисление вычитания задерживается до тех пор пока не будут считаны оба операнда (5 и результат перемножения 6 и 7). |
Select the product below to download the appropriate software. | Выберите изделие, программы для которого вы желаете загрузить. |
The product was advertised on QVC in the United States for the 2004 holiday season. | Изделие рекламировалось через en:QVC в Соединённых Штатах в течение рождественских каникул 2004 года. |
Every possible effort should be undertaken to put into operation the concept of sustainable material cycles in accordance with which every product generates the least possible emissions and wastes and consumes the least possible amount of energy and non-renewable resources during its production and consumption cycle. | Необходимо прилагать все возможные усилия для обеспечения функциональности концепции устойчивых материальных циклов, в соответствии с которой каждое изделие создает минимально возможные выбросы и отходы и потребляет минимально возможное количество энергии и невозобновляемых ресурсов в течение цикла его производства и потребления. |
FSUP "KumAPP" product will be used for cargo and people transportation. | Изделие ФГУП "КумАПП" будет использоваться для транспортировки грузов и перевозки людей. |
What you could do is really influence your product now and shape-manipulate your product. | Теперь можно действительно влиять на изделие и управлять его формой. |
If the product of these three factors is greater than R Resistance, then change is possible. | Если произведение этих трёх факторов больше, чем: R - Сопротивление изменениям (англ. Resistance), то изменения возможны. |
The quantum Fourier transform can be performed efficiently on a quantum computer, with a particular decomposition into a product of simpler unitary matrices. | Квантовое преобразование Фурье эффективно исполняется на квантовых компьютерах путём специального разложения матрицы в произведение более простых унитарных матриц. |
The ladder graph can be obtained as the Cartesian product of two path graphs, one of which has only one edge: Ln,1 = Pn× P2. | Лестницу можно получить как прямое произведение двух путей, один из которых имеет только одно ребро - Ln,1 = Pn× P1. |
In principle there was no objection to the proposal to increase the test pressure capacity product to 15.2 MPa.litre (from 15 MPa.litre) so as to exempt certain cylinders containing carbon dioxide or nitrogen. | Участники, в принципе, не возражали против предложения довести произведение испытательного давления на вместимость до 15,2 МПа.литр (вместо 15 МПа.литр) с целью освободить от действия предписаний некоторые баллоны, содержащие диоксид углерода или азот. |
TermSystems are organised into hierarchical namespace. We can reuse their definitions in object-oriented manner and create new ones with special operators such as superposition or Cartesian product. | Системы термов могут быть организованны в иерархические пространства имен, использовать определения друг из друга в объектно-ориентированном стиле и создаваться из уже существующих с помощью таких опреаций, как суперпозиция или декартовое произведение. |
The resulting tariff concessions broaden product coverage to 47,000 tariff lines. | В результате этого товарный охват тарифными льготами будет расширен до 47000 тарифных линий. |
Preference-receiving countries called upon preference-giving countries to expand product coverage for those sectors that are being fully integrated into the multilateral trading system. | Страны-бенефициары призвали страны, предоставляющие преференции, расширить товарный охват схем в тех секторах, которые в настоящее время в полном объеме интегрируются в многостороннюю торговую систему. |
The limited product list would be expanded during the rounds of negotiation currently taking place for both schemes. | В ходе переговоров, которые сейчас ведутся по обеим схемам, ограниченный товарный перечень будет расширен. |
In the agricultural sector, product coverage remains far from comprehensive under many schemes. | В сельскохозяйственном секторе товарный охват многих схем по-прежнему остается далеко не полным. |
Preference-giving countries may extend the product coverage of GSP benefits and provide access free of duties, ceilings and quotas where such access is not as yet granted. | Предоставляющие преференции страны могли бы расширить товарный охват льгот ВСП и предоставить доступ, не ограничиваемый пошлинами, предельными уровнями и квотами в тех случаях, где пока еще сохраняются такие ограничения. |
This Chapter provides a brief analysis of three product categories of export interest to developing countries. | В настоящей главе приводится краткий анализ трех товарных групп, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |
Consumers are interested in information on product safety measures, the effect of products on health, product quality, product liability and warranty, new product development and the product manufacturing process. | Потребителей интересует информация о безопасности товаров, последствиях их потребления для здоровья, качестве продукции, ответственности и товарных гарантиях, разработке новой продукции и процессе ее производства. |
Overall, a wider approach that recognizes the role of other factors, including macroeconomic policy and distortions in product and capital markets, as well as the importance of social dialogue is needed. | Итак, необходим более широкий подход, при котором признавалась бы роль других факторов, включая макроэкономическую политику и диспропорции на товарных рынках и рынках капитала, а также необходимость социального диалога. |
While for the export sector as a whole the studies have not found major trade distortions on account of environmental regulations and environmentally-related consumer preferences, impacts may be more significant at the sector or product level. | Если по экспортному сектору в целом в ходе исследований не было обнаружено крупных перекосов в торговле, которые объяснялись бы действием экологических норм или наличием у потребителей предпочтений, диктуемых экологическими соображениями, то на уровне отдельных отраслей или товарных позиций такое влияние может быть более существенным. |
The type of impact on a country's agricultural production and trade depends on such country-specific factors as the production pattern and the import/export product mix, since the degree of AoA-induced policy reforms by WTO Members tends to vary according to different product categories. | Влияние на сельскохозяйственное производство и торговлю в отдельных странах зависит от таких сугубо национальных факторов, как тип организации производства и структура импорта/экспорта, поскольку глубина политических реформ, которые ССХ требует от членов ВТО, различается в зависимости от товарных категорий. |
Some countries had undertaken first steps comprising both tariff reductions and extensions in product coverage. | Некоторые страны уже сделали первые шаги в этом направлении, включая как снижение тарифов, так и расширение товарного охвата. |
The second area related to a proposal included in the legislation currently before Congress and accepted by the House of Representatives to expand the GSP programme in terms of product coverage for least developed countries. | Вторая возможность связана с предложением, включенным в находящийся на рассмотрении в конгрессе и одобренный палатой представителей законопроект о расширении товарного охвата программы ВСП для наименее развитых стран. |
In the view of some representatives, measures to that effect could address problem areas relating to product coverage, preference margins, graduation measures, non-trade-related conditionalities, rules of origin, and the instability, unpredictability and complexity of GSP schemes. | По мнению некоторых представителей, усилия, предпринимаемые с этой целью, могли бы быть направлены на решение проблем, касающихся товарного охвата; размера преференций; мер градации; выдвигаемых условий, не связанных с торговлей; правил происхождения; и нестабильности, непредсказуемости и сложности схем ВСП. |
The second round of GSTP negotiations was launched in Tehran in November 1991, with the aim of facilitating the process of accession to GSTP, expanding product coverage and carrying forward the exchange of trade concessions. | ЗЗ. Второй раунд переговоров в рамках ГСТП был начат в Тегеране в ноябре 1991 года в целях содействия процессу присоединения к ГСТП, расширения товарного охвата и дальнейшего развития процесса взаимных уступок в торговле. |
Nevertheless, Germany is a huge winner from global free trade, and it is hardly without tools and means to reduce its surpluses - for example, by pressing to de-regulate its highly rigid product markets. | Тем не менее, Германия получила огромные выгоды от глобальной свободной торговли, и вряд ли у нее нет инструментов и средств, чтобы уменьшить свой профицит - например, оказывая давление на дерегулирование своего очень жестко регулируемого товарного рынка. |
A multitude of environmental effects occur and modify the earth's ecology when a product is produced, transported, consumed and disposed of. | Под влиянием множества экологических факторов происходит изменение экологии Земли в процессе производства, транспортировки, потребления и удаления продукции. |
7.2.2.6. The user manual shall indicate reference to the product type and version and production year for which it is applicable. | 7.2.2.6 В руководстве для пользователя должны быть указаны тип и вариант изделия, а также год производства, к которым оно применимо. |
FAMARS USA was created to expand the company's servicing abilities and product offers, with new products including knives, gun equipment and accessories, clothing, and sportsman jewelry. | «Фамарс США» был создан для расширения бизнеса, сервисных возможностей компании, производства новой продукции, включая запатентованные ножи, оружейную экипировку и аксессуары, одежду и ювелирные изделия. |
By using both the spiral-ply and blanket wrap method to manufacture our hose, Linatex guarantees a dependable product. | Как при использовании метода усиления рукавов спиральной навивкой металлического прута, так и при обычном «оберточном» многослойном методе производства, «Лайнатэкс» гарантирует высочайшую надежность продукта. |
We offer our customers a product range which can rightly claim to be unique in terms of its breadth and depth. | Нашим заказчикам мы предлагаем широкий производственный спектр оборудования для производства гибкой упаковки, который уникален своим выбором машин и опций к ним. |
The recommendations are the key product of the work done so far by the joint expert group. | Эти рекомендации являются основным итогом работы, проделанной до настоящего времени совместной группой экспертов. |
Measures should therefore be taken only if they are the product of wide consultation and sound science. | В этой связи меры должны приниматься только в том случае, если они являются итогом проведения обширных консультаций и основаны на достоверных научных данных. |
As requested by the resolution, it is the product of extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives, all staff and external partners. | Как испрашивается в этой резолюции, он стал итогом проведения обширных консультаций с Комитетом постоянных представителей, всеми сотрудниками и внешними партнерами. |
The proposed perspective document, which revived the idea of a forward-looking policy document, should be the final product of intense discussions between the Secretariat and Member States and among the Member States themselves. | Предлагаемый документ с перспективой, который возрождает идею перспективного документа в области политики, должен быть окончательным итогом интенсивных обсуждений между Секретариатом и государствами-членами и между самими государствами-членами. |
This new proposed constitution, the product of six years of open, transparent and inclusive public consultations, is testament to the political maturity of our people and to the value of locally tailored solutions to externally imposed impediments. | Эта новая предлагаемая конституция, ставшая итогом шестилетних открытых, прозрачных и широких общенародных консультаций, является доказательством политической зрелости нашего народа и подготовленным страной ответом на навязываемые извне препоны. |
According to EU legislation, a medicinal product must have a valid marketing authorization before it can be introduced on to the market and submitted for distribution. | Согласно нормативным актам ЕС, лекарственный препарат, прежде чем появиться на рынке и поступить в обращение, должен получить действительное регистрационное свидетельство. |
Mexico: 1 transfer, 1 product. | Мексика: 1 передача, 1 препарат |
In 1999, the U.S. Food and Drug Administration (FDA) approved Vioxx (known generically as rofecoxib), a Merck product for treating arthritis. | В 1999 году Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США (FDA) одобрило разработанный Мерком препарат Vioxx (известный как рофекоксиб), предназначенный для лечения артрита. |
With a view to expanding opportunities for HIV-infection therapy, Belarus is providing a local product called Zametcit. | С целью расширения возможностей проведения терапии ВИЧ-инфекции в Беларуси синтезирован препарат "Zametci". |
For those who are looking for a certain medicament, that you know from your home town, we will try to find the product you are looking for or at least a product that is equivalent to the one you are looking for. | Если вам нужен медикамент, известный Вам из Вашей страны, мы постараемся найти его или аналогичный препарат у нас. В данном случае просим принести упаковку или сообщить точные данные по составу применяемого Вами средства. |
I cannot leave you, for you are my creation and my product. | Никогда не оставлю тебя, так как ты - мое творение и мой плод. |
These rabbits are the product of the author's imagination. | Эти кролики - плод воображения автора. |
It is a product of our imagination... | Страх - это плод нашего воображения. |
Anyway, this is Eric, who is looking like he's a product of my wilder days. | В общем, это Эрик, плод моей бурной молодости. |
The Constitution of the Republic of Namibia is a product of the struggle for sovereignty and human rights, and therefore protects the equality and inherent dignity of all, and guarantees the freedom of association and the freedom of speech and expression, among others. | Конституция Республики Намибия, представляющая собой плод борьбы за суверенитет и права человека, обеспечивает защиту равенства и достоинства каждого человека, гарантируя при этом, помимо прочего, свободу ассоциаций и свободу слова и самовыражения. |
Controls on trade and foreign exchange should be rolled back, product coverage extended, and non-tariff barriers removed. | Следует ограничить степень регулирования торговли и валютных курсов, расширить ассортимент товаров и устранить нетарифные барьеры. |
The Reimatec product family covers a wide selection of outdoor clothing that protects in all weather conditions. | Семейство изделий Reimatec Kids включает в себя широкий ассортимент предметов верхней одежды, которые защитят при любой погоде. |
Product depth and the diversity of the various manufacturing processes guarantee an extensive range of products with further application possibilities. | Глубина проработки продукции и разнообразие процессов изготовления гарантируют широкий ассортимент с самыми разнообразными возможностями применения. |
As one of the prominent Czech grass mixture manufacturers, AROS-osiva ltd. markets a wide offering of mixtures and packaging on the market in individual product lines. | Компания АРОС-осива является одним из ведущих чешских производителей травосмесей и предлагает на рынке широкий ассортимент смесей и упаковок в отдельных сериях. |
Within out product offering, you'll find a wide variety of products for manufacturing and constructing extensions for cargo trucks, trailers, and semi-trailers. | Мы предлагаем широкий ассортимент изделий для разработки и изготовления специализированных кузовов грузовых автомобилей, прицепов и полуприцепов. |
Amend as follows the definitions hereafter: "Aspiration" delete "product". | Изменить следующим образом определение: "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
Based on information provided in product registers, the Swedish National Chemicals Inspectorate has indicated that PFOS-related substances are still being used in Sweden for both industrial and household use. | Основываясь на сведениях, занесенных в реестры промышленной продукции, Шведская государственная инспекция по химическим веществам указывает, что в Швеции связанные с ПФОС вещества до сих пор используется как в промышленности, так и в быту. |
Several eco-labeling standards take into account whether a production process may result in emissions of criteria pollutants, which may include mercury, or whether a product may contain toxic chemicals. | В ряде стандартов экомаркировки учитывается, может ли производственный процесс привести к выбросу проблемных загрязнителей, например ртути, или содержатся ли в данном продукте токсичные химические вещества. |
"Coating" means any product or products applied in one or more layers to the outer face of a lens; | 2.3 "покрытие" означает любое вещество или вещества, нанесенные одним или более слоями на наружную поверхность рассеивателя; |
As noted by ECA (2010) a complete evaluation of a substance's bioaccumulation potential should consider the bioaccumulation potential of both the parent substance and its metabolic product(s). | Как отмечается в ЕСА (2010), для полной оценки потенциала биоаккумуляции вещества должна рассматриваться биоаккумуляция как исходного вещества, так и продуктов его метаболизма. |
But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |