| MGM distributed the product domestically in theatres, while TWC retained long-term ownership of their product. | По условиям договора, MGM распространяет продукт на внутреннем рынке в театры, в то время как TWC сохраняет долгосрочное владение авторскими правами своего продукта. |
| A description of how the product and the GMO as or in the product are intended to be used. | указание того, как продукт и ГИО в качестве продукта или составляющей части продукта предполагается использовать. |
| Whereas localisation is the process of adapting one product to a particular locale, globalisation designs the product to minimise the extra work required for each localisation. | Принимая во внимание то, что локализация - это процесс адаптации продукта к определенной среде, глобализация моделирует продукт так, чтобы минимизировать дополнительную работу по его локализации. |
| Okay, as far as I'm concerned, Number 8... is a -product. | И прошу запомнить, для мёня она... побочный продукт. |
| You will get the link to download the CCS Company product, which needs to be tested, and you will be able to notify us about any problems you find using the form at our website or e-mail. | Вы получите ссылку, по которой можно будет загрузить предназначенный для бета-тестирования продукт Компании CCS, и сможете сообщать о найденных Вами проблемах с помощью формы на нашем сайте, а также по электронной почте (e-mail). |
| Under the proposed strategy, the Core Service's product range will: | В соответствии с предлагаемой стратегией конечная продукция основного вида деятельности: |
| processed product (welded, coated, etc.) producers | производители продукции металлобработки (сварная продукция, продукция с покрытием и т.д.) |
| Earlier, the consumers could get this kind of product only from abroad and there were no prototype in Russia. | Прежде подобная продукция поступала потребителям только из-за рубежа, аналогов ей в России не выпускалось. |
| The product is marketed in colder regions as an off-season crop fetching high prices, while its cost of production is lower than if produced elsewhere. | Продукция поставляется в более холодные районы в качестве дорогой несезонной продукции, тогда как ее производство в засушливых районах с аридным климатом обходится дешевле, чем в других местах. |
| Our design team will work with you to come up with a tailor made product hand crafted in the finest leathers using the most superior of fittings to best suit your requirements, budgetary needs and time line. | Группа дизайнеров компании разрабатывает индивидуальную продукцию в сотрудничестве с заказчиком, после чего продукция изготавливается вручную, из кожи наивысшего качества, с применением самой лучшей фурнитуры, с учетом потребностей заказчика, а также его бюджетных и временных ограничений. |
| As far as we are concerned, there is no market in Latin America and the Caribbean for this product. | Что касается нас, то в Латинской Америке и Карибском бассейне на этот товар нет спроса. |
| If a French resident purchases a computer (or other product) in Geneva, he or she is obliged to pay customs duty on introducing the computer into France. | В том случае, если житель Франции приобретает компьютер (или другой товар) в Женеве, ему приходится уплачивать таможенную пошлину при ввозе компьютера во Францию. |
| Especially since, at the root of it all, your client is a tobacco company, a corporate criminal who manufactures a product that, even when it's used correctly, kills people. | Особенно по той причине, что ваш клиент - табачная компания, преступная корпорация, производящая товар, который, если даже использовать его правильно, убивает людей. |
| So name me a product. | Назовите мне какой-нибудь товар. |
| A seller places a product for sale in the corresponding categoriy. | Продавец выставляет свой товар на продажу в соответствующей категории. |
| The Enigma transformation for each letter can be specified mathematically as a product of permutations. | Преобразование «Энигмы» для каждой буквы может быть определено математически как результат перестановок. |
| The resulting product, Morrowind Prophecies Strategy Guide, sold over 200,000 copies as of September 24, 2003. | Результат их трудов, «Руководство игрока по пророчествам Морровинда», к 24 сентября 2003 разошёлся тиражом более чем 200,000 экземпляров. |
| The technical result is a multisection concrete product in which the section ends do not shift lengthwise, along the normal or at an angle to the longitudinal axis, and which does not require a foundation. | Технический результат - создание многозвенного бетонного изделия, в котором концы звеньев не смещаются вдоль, по нормали и под углом к продольной оси, и которое не требует фундамента. |
| And here they are: these goals are the product of a massive consultation exercise. | Вот они - результат широкого переговорного процесса. |
| The claimed result is achieved by that the straining spoon is introduced in an empty container, the container is filled with the product in liquid and is closed. | Указанный результат достигается тем, что ложка-ситечко опускается в пустую емкость, емкость заполняется продуктом в жидкой заливке и закрывается. |
| These additional requirements are not allowed to affect the product itself. | Такие дополнительные требования не должны влиять на само изделие. |
| If we slice into this product which is actually sitting here, you can see that it has a number of cooling channels pass through it, which means it's a more efficient product. | Если заглянуть в это изделие, которое, кстати, находится здесь, можно видеть, что оно имеет несколько охлаждающих каналов, проходящих через него, это означает, что оно является более эффективным. |
| Here you can view the catalogue of manufactured production and buy any liked product in our online souvenir store/ shop. | Здесь Вы можете посмотреть каталог производимой продукции и купить понравившееся изделие в электронном магазине сувениров. |
| This is the only way that a "label" can be placed on a unique, original and valuable product. | Это - единственный способ, создать по настоящему уникальное, оригинальное и ценное изделие. |
| In the case of the pressure cookers, the following attempts to obtain from three Mexican companies the raw materials needed to make some of the components, or the finished product as a whole, have failed: | Что касается скороварок, то попытки приобрести у трех мексиканских компаний необходимые исходные материалы для изготовления одного из их компонентов или уже изготовленное изделие закончились неудачей: |
| The Cartesian product of any family of nonempty sets is nonempty. | Декартово произведение семейства непустых множеств не пусто. |
| Linear momentum, the product of a particle's mass and velocity, is a vector quantity, possessing the same direction as the velocity: p = mv. | Импульс, как произведение массы и скорости частицы, является векторной величиной, обладающей тем же направлением, что и скорость: р = mv. |
| This product should not be confused with the strong product of graphs. | Это произведение не следует путать с сильным произведением графов. |
| A way to keep the number of actual collision events low in an environment with a significant risk of such an event is to reduce the overall area-time product. | Один из путей уменьшить число случаев фактических столкновений в довольно опасной среде состоит в том, чтобы в целом уменьшить произведение площади на время. |
| (Similarly, any orientation reversing orthogonal transformation is either a reflection or the product of three reflections.) | (Сходно, любое меняющее направление ортогональное преобразование есть либо отражение, либо произведение трёх (вообще, нечётного числа) отражений.) |
| In September 2000, the Canadian Government widened the product coverage of its GSP scheme for the benefit of LDCs. | В сентябре 2000 года канадское правительство расширило товарный охват своей схемы ВСП для НРС. |
| Preference-giving countries may extend the product coverage of GSP benefits and provide access free of duties, ceilings and quotas where such access is not as yet granted. | Предоставляющие преференции страны могли бы расширить товарный охват льгот ВСП и предоставить доступ, не ограничиваемый пошлинами, предельными уровнями и квотами в тех случаях, где пока еще сохраняются такие ограничения. |
| Since 1999 under the sole ownership of Cressida Granger, Mathmos widened its product range whilst maintaining and building on the classic Mathmos lava lamp range. | С 1999 года под единоличным руководством Крессиды Грэйнджер Mathmos расширяет свой товарный ассортимент, взяв за основу ассортимент классических лавовых ламп Mathmos, производство которых продолжается до сих пор. |
| For example, the ability of a trademark owner to control further sales of a product bearing its trademark is generally "exhausted" following the initial sale of that product. | Например, правообладатель товарного знака обычно "исчерпывает" право влиять на дальнейшую продажу продукта, носящего его товарный знак, после того, как этот продукт был первоначально продан. |
| Besides the fact that LDCs benefited from general expansions in GSP product coverage, some GSP schemes, including those of the United States, Norway and Switzerland, introduced extensions in product coverage especially in favour of LDCs. | Помимо того, что интересам НРС отвечает общее расширение товарного охвата ВСП, в некоторых схемах ВСП, в том числе в схемах Соединенных Штатов, Норвегии и Швейцарии, товарный охват был расширен конкретно в пользу НРС. |
| The study also showed the role of a large market in influencing foreign product standards. | Из этого исследования видно также, насколько велика роль крупного рынка в определении товарных стандартов в зарубежных странах. |
| UNCTAD should strengthen its efforts to support Africa in building capacity to meet the product and environmental standards of developed countries. | ЮНКТАД следует активизировать свои усилия, направленные на поддержку Африки в деле укрепления потенциала для соблюдения товарных и экологических стандартов развитых стран. |
| Capacity- building measures to strengthen the ability of preference-receiving countries to meet product standards are generally deemed critical for enhancing the effective benefits associated with trade preferences. | Меры по укреплению возможностей стран, получающих преференции, для соблюдения товарных стандартов в общем имеют ключевое значение для увеличения реальных преимуществ, извлекаемых из торговых преференций. |
| The ongoing process of privatization and restructuring and of opening up their economies to international markets and foreign competition has already contributed to the development of product and factor markets, although much remains to be done. | Идущий полным ходом процесс приватизации и структурной реорганизации, а также открытия их экономики для международных рынков и иностранной конкуренции уже внес свой вклад в развитие товарных и факторных рынков, хотя много еще предстоит сделать. |
| Without prejudice to national requirements of the importing countries, the following table contains information that must be listed on product labels, as designated by an "X", for unpackaged carcases, quarters, and cuts, and for packaged or packed meat items. | Без нанесения ущерба национальным требованиям страны-импортера в приводимой ниже таблице содержится информация, которая должна быть указана на товарных этикетках (онапомечена знаком "Х"), используемая для неупакованных туш, четвертей и отрубов, а также для расфасованной или упакованной мясной продукции. |
| The "product space" concept illustrates a country's structural transformation by mapping its export sectors according to the "proximity" among them. | Концепция "товарного пространства" иллюстрирует структурную трансформацию страны посредством картографической привязки ее экспортных секторов на основе "близости" между ними. |
| In cooperation with UNEP, under the CBTF, UNCTAD conducted a national workshop in Quito, Ecuador to help policymakers deal with technical issues relating to product coverage, negotiation of modalities and any implementation problems that customs administrations may have to handle. | В сотрудничестве с ЮНЕП в рамках ЦГСП ЮНКТАД провела национальное рабочее совещание в Кито, Эквадор для оказания помощи директивным органам в решении технических вопросов, касающихся товарного охвата, условий проведения переговоров и любых имплементационных проблем, которые, возможно, придется решать таможенным службам. |
| UNCTAD should undertake further work on trade preferences, provide policy advice on simplification of administrative procedures, rules of origin and improvement of product coverage, and address the issue of erosion of preferences. | ЮНКТАД следует продолжить работу по проблематике торговых преференций, оказывать консультативную помощь по упрощению административных процедур, правилам происхождения и улучшению товарного охвата и изучить вопрос об уменьшении преференций. |
| This indicates that there is scope for improving market access preferences by expanding product coverage on the United States market, essentially in the textile and clothing area, which is excluded from GSP preferences for LDCs. | Это означает, что существуют возможности для улучшения преференциального режима доступа на рынки путем расширения товарного охвата в схеме преференций Соединенных Штатов, в частности в секторе текстильных изделий и одежды, на который не распространяются преференции ВСП для НРС. |
| Counterfeiting: unauthorized use of a registered trademark on a product or on its packaging in breach of the rights of the trademark owner; | контрафакция: несанкционированное использование зарегистрированного товарного знака или торговой марки на изделии или его упаковке в нарушение прав их владельца; |
| I'm just a product of my raisin' | Я просто продукт собственного производства я говорю: |
| UNESCO has also initiated a pilot study in a secondary school in Samoa for teaching science and technology in product design, making and marketing. | ЮНЕСКО также выступила инициатором проведения в одной из средних школ Самоа экспериментального исследования по использованию науки и техники в области дизайна, производства и маркетинга. |
| Background: Process and product technologies are often the drivers behind an enterprise's competitive advantage, and such technologies are also acknowledged as a key ingredient in the economic development of host countries. | Общие сведения: Технологии процесса производства продукции - это часто определяющий фактор сравнительных преимуществ предприятия, и такие технологии также признаются как ключевой ингредиент экономического развития принимающих стран. |
| Establishing whether parallel behaviour is a result of independent business decisions or tacit agreement would probably necessitate an inquiry into the market structure, price differentials in relation to production costs, timing of decisions and other indications of uniformity of enterprises behaviour in a particular product market. | Для установления того, является ли параллельное поведение результатом независимых деловых решений или негласной договоренности, вероятно, потребуется изучить структуру рынка, разницу в ценах по отношению к издержкам производства, сроки принятия решений и другие признаки согласованного поведения предприятий на конкретном товарном рынке. |
| While the BLS was a market failure, many of the techniques of badge engineering employed in the BLS resulted in other GM product successes, most notably a significant improvement in overall passenger car product quality and performance output. | BLS оказался маркетинговой ошибкой, но многие приемы бэдж-инжиниринга, примененных в BLS на волне успехов других автомобилей GM, давали значительное улучшение общего качества продукции и эффективности производства. |
| Most-Favoured-Nation clauses were a product of specific treaty negotiation and tended to differ considerably in their language, structure and scope. | Положения о наиболее благоприятствуемой нации являются итогом процесса заключения конкретного договора и, как правило, существенно отличаются друг от друга по формулировкам, структуре и степени охвата. |
| It is the product of 18 months of extensive consultations among Member States, NGOs, experts and UNODC staff. | Она стала итогом полутора лет активных консультаций между государствами-членами, НПО, экспертами и сотрудниками ЮНОДК. |
| I am acutely aware that this Declaration is the product of over two decades of negotiations. | Я прекрасно осознаю, что эта Декларация является итогом более чем двух десятилетий переговоров. |
| Fourthly, it was recognized that the Treaty was the negotiated product of finely tuned compromises, an acceptable balance of mutual responsibilities and obligations between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. | В-четвертых, признавалось, что Договор стал согласованным итогом тщательно взвешенных компромиссов, что в нем был достигнут приемлемый баланс взаимных обязательств и обязанностей ядерных и неядерных государств. |
| It is anticipated that the final product will be a trilingual CD-ROM incorporating the research results, the creation of a Web page on the Internet, and the presentation of a relevant photography exhibition in the three countries. | Имеется в виду, что конечным итогом проекта станет компакт-диск, излагающий на трех языках результаты исследования, создание веб-страницы в Интернете и организация тематической фотовыставки в трех странах. |
| Tunisia: 1 transfer, 1 product. | Тунис: 1 передача, 1 препарат |
| Mexico: 1 transfer, 1 product. | Мексика: 1 передача, 1 препарат |
| Despite this, so far, the only available product is a treatment for pain caused by multiple sclerosis, and this is licensed only in Canada. | Несмотря на это препарат способный бороться с болью из-за рассеяного склероза лицензирован только в канаде. |
| With a view to expanding opportunities for HIV-infection therapy, Belarus is providing a local product called Zametcit. | С целью расширения возможностей проведения терапии ВИЧ-инфекции в Беларуси синтезирован препарат "Zametci". |
| A ministerial decree of 27 May 1999 authorized the sale in pharmacies of a second such product, "Norlevo", with no prescription required. | Согласно министерскому постановлению от 27 мая 1999 года, в аптеках без рецепта можно купить еще один противозачаточный контрагестивный препарат под названием норлево. |
| I cannot leave you, for you are my creation and my product. | Никогда не оставлю тебя, так как ты - мое творение и мой плод. |
| And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination. | И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. |
| And you, my sweet, are the most innocent of all... the product of the truest love. | А ты, мой милый, самый невинный из всех... плод истинной любви. |
| My delegation fully supports the product of the skills and energies of the five ambassadors in building on the Amorim proposal and of their evolutionary approach to finding a solution on the work programme. | Моя делегация полностью поддерживает плод искусных и энергичных усилий пятерки послов в том, что касается развития аморимовского предложения и их динамичного подхода к нахождению решения по программе работы. |
| All the facts graphically prove that the "United Nations Command" in south Korea is a product of the dark designs conceived by the United States by abusing the name of the United Nations and therefore it is nothing but a phantom organ. | Все факты красноречиво говорят о том, что "командование Организации Объединенных Наций" на юге Кореи - это плод коварных замыслов Соединенных Штатов, злоупотребивших названием Организации Объединенных Наций, и поэтому оно является не чем иным, как органом-призраком. |
| The Reimatec product family covers a wide selection of outdoor clothing that protects in all weather conditions. | Семейство изделий Reimatec Kids включает в себя широкий ассортимент предметов верхней одежды, которые защитят при любой погоде. |
| These are critical to SMEs, particularly in a period in which product life cycles are short and products change frequently. | Эти соображения играют решающе важную роль для МСП, особенно в условиях, когда жизненный цикл продукции укорачивается, а ассортимент продукции часто меняется. |
| The product range consists of stationary chippers for industrial needs as well as mobile chippers for energy production purposes. | Ассортимент продукции состоит из стационарных рубительных машин для промышленных нужд, а также передвижных рубительных машин для производства энергетической щепы. |
| ODE approach to prouction is more than trading a standardized product range. For ODE; all the risks establishments or people may face and the needs they may have should be considered and appropriate solutions should be brought up. | Компания ODE предоставляет широкий ассортимент продукции, обслуживание с пониманием запросов клиента, воспринимает возможность безграничного риска любой компании или индивидуума занимающимся изоляционными материалами. |
| Ecobliss started with its innovative cold seal blister packaging technology and gradually the company successfully expanded the product range of different blister types and other high visibility packaging, as well as all the according automated equipment. | Экоблисс начал со своей инновационной технологии холодного запечатывания блистерной упаковки, и постепенно компания успешно расширила ассортимент предлагаемых блистеров и другой прозрачной упаковки, и соответствующего оборудования для запечатывания. |
| The relative amounts of the product and reactant can be used to determine the equivalence point. | Относительное содержание продукта реакции и исследуемого вещества позволяют определить точку эквивалентности. |
| "Aspiration" delete "product". | "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
| What other essential chemicals (reagents) are used to manufacture the end product? | Другие основные химические вещества (реагенты), используемые при изготовлении конечного продукта |
| Industrial painting work which involves the use of lead carbonate, lead sulphide or any other product containing these substances; | Работы на промышленной покраске, связанные с использованием церусита, свинцового сульфата или любого другого материала, содержащего указанные вещества. |
| (a) Information-gathering activities, such as the recently developed Organisation for Economic Cooperation and Development survey of product content and environmental release information on perfluorinated sulfonate, perfluorooctanoic acid, their related substances and products and mixtures containing these substances; | а) мероприятия по сбору информации, такие как недавно проведенное Организацией экономического сотрудничества и развития обследование с целью получения информации по содержанию состава продуктов и выбросам в окружающую среду перфторированного сульфоната, перфтороктановой кислоты, связанных с ними веществ, а также продуктов/смесей, содержащих эти вещества; |
| But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
| You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
| Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
| One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
| A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |