Most-Favoured-Nation clauses were a product of specific treaty negotiation and tended to differ considerably in their language, structure and scope. |
Положения о наиболее благоприятствуемой нации являются итогом процесса заключения конкретного договора и, как правило, существенно отличаются друг от друга по формулировкам, структуре и степени охвата. |
The report presented by the State of Mexico is the product of a broad-ranging process of consultation coordinated by the Ministry of Foreign Affairs. |
Представляемый мексиканским государством доклад стал итогом широкого процесса консультаций, проводившегося под руководством Министерства иностранных дел (МИД). |
The final product of our work will be a report. |
Окончательным итогом нашей работы станет доклад. |
The draft resolution before the General Assembly today is a product of consultations with all the regional groups. |
Проект резолюции, находящийся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, является итогом консультаций со всеми региональными группами. |
These four Acts are the product of lengthy discussions and were approved by consensus. |
Эти четыре закона явились итогом длительного обсуждения и были приняты консенсусом. |
This Conference is the product of many years of hard preparatory work. |
Эта Конференция является итогом сложной подготовительной работы на протяжении многих лет. |
Such an act is the final product of a process to which the Assembly and the Executive Power contribute jointly. |
Этот акт является итогом совместного творческого процесса Законодательного собрания и исполнительной власти. |
The final product will be a manual for the applicability of humanitarian protection in non-international conflicts designed for the members of armed forces. |
Ее итогом станет публикация руководства по вопросам применимости гуманитарной защиты в немеждународных конфликтах, предназначенного для военнослужащих вооруженных сил. |
Internally, the proposals contained in this document are the product of wide-ranging and intensive discussions at all levels, including country offices and headquarters units. |
Если говорить о работе внутри ПРООН, то приводимые в настоящем документе предложения являются итогом широких и интенсивных обсуждений на всех уровнях, включая представительства в странах и подразделения штаб-квартиры. |
The recommendations are the key product of the work done so far by the joint expert group. |
Эти рекомендации являются основным итогом работы, проделанной до настоящего времени совместной группой экспертов. |
It is conceived as the central product of a programme hosted by UNESCO. |
Этот доклад считается главным итогом работы в рамках программы, возглавляемой ЮНЕСКО. |
It is the product of 18 months of extensive consultations among Member States, NGOs, experts and UNODC staff. |
Она стала итогом полутора лет активных консультаций между государствами-членами, НПО, экспертами и сотрудниками ЮНОДК. |
Mr. Sorieul said that the phrase as it stood was the product of some ten years of discussion. |
Г-н Сорьель говорит, что это выражение в его нынешнем виде является итогом десятилетней дискуссии. |
The resulting product should be a United Nations manual on the prevention of crime that included a compendium of good practices. |
Итогом этой работы должно стать руководство Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности, включающее компендиум оптимальных видов практики. |
Resolution 64/289 is the product of years of effort and months of intensive negotiations on the final details. |
Резолюция 64/289 является итогом многих лет работы и многих месяцев интенсивных переговоров по согласованию окончательных деталей. |
Measures should therefore be taken only if they are the product of wide consultation and sound science. |
В этой связи меры должны приниматься только в том случае, если они являются итогом проведения обширных консультаций и основаны на достоверных научных данных. |
The final text now before the Council is the product of this extensive and inclusive process. |
Представляемый Совету заключительный вариант текста является итогом широкого и всеохватного процесса. |
I am acutely aware that this Declaration is the product of over two decades of negotiations. |
Я прекрасно осознаю, что эта Декларация является итогом более чем двух десятилетий переговоров. |
This document is the product of an initiative launched cooperatively by the Government of Switzerland and the International Committee of the Red Cross. |
Настоящий документ является итогом инициативы, совместно выдвинутой правительством Швейцарии и Международным комитетом Красного Креста. |
One advantage of those rules was said to be that they were already the product of a compromise that took place during their negotiation. |
Утверждалось, что одно из преимуществ этих правил заключается в том, что они уже являются итогом компромисса, который был достигнут в ходе их разработки. |
The Day is particularly significant, as it is the product of the deliberations of this Committee and the General Assembly. |
Этот День имеет особое значение, поскольку он является итогом обсуждений в этом Комитете и в Генеральной Ассамблее. |
In addition, invitations to the United Nations to send visiting missions to the Non-Self-Governing Territories would be a welcome product of the informal dialogue. |
Кроме того, желательным итогом неофициального диалога стало бы направление выездным миссиям Организации Объединенных Наций приглашений посетить несамоуправляющиеся территории. |
The final product of a land administration review is an analytical report prepared by the international expert team, who draw conclusions and recommendations from their findings. |
Итогом обзора землеустройства является аналитический доклад, подготавливаемый международной группой экспертов, которая формулирует выводы и рекомендации на основе полученных фактов. |
This policy document is a product of wide consultations and as such is enjoying national ownership and support that goes beyond Government circles. |
Этот программный документ стал итогом широких консультаций и как таковой пользуется национальной поддержкой и на общенациональном, а не только правительственном уровне. |
As requested by the resolution, it is the product of extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives, all staff and external partners. |
Как испрашивается в этой резолюции, он стал итогом проведения обширных консультаций с Комитетом постоянных представителей, всеми сотрудниками и внешними партнерами. |