Actions to be taken should the product become unstable during the voyage. |
2 меры, которые должны быть приняты в случае дестабилизации вещества в ходе перевозки. |
If you have a product that you want tested, fill out an application and go through the process. |
Если у тебя есть вещества, которые ты хотел бы протестировать, то заполни форму и пройди весь процесс. |
And traces of a cleaning product, the same one used on Danny's body. |
И следы чистящего вещества - того же, что использовали с телом Дэнни. |
(b) the manufacturer's familiarity with the properties of the product; |
Ь) знание изготовителем свойств вещества; |
Pressure-relief requirements are as indicated in 6.6.2.8.3 to prevent crystallization of the product in the pressure-relief valve. |
В пункте 6.6.2.8.3 указаны предписания, касающиеся снятия давления, которые следует соблюдать с целью предотвращения кристаллизации вещества в предохранительном клапане. |
There is, however, no reference in the model to what is meant by "Name of product". |
Однако в образце не упоминается, что означает выражение "Наименование вещества". |
8.6.3, page 1 Replace "Name of product" by "Proper shipping name*" (twice). |
8.6.3, стр. 1 Заменить "Наименование вещества" на "Надлежащее отгрузочное наименование " (дважды). |
It is proposed, therefore, to add to the model of the ADN Checklist some references to the transport document and to Table C. The "Name of product" is substituted by the terminology found in 5.4.1.1.2. |
В этой связи предлагается добавить в образец Перечня обязательных проверок ВОПОГ ссылки на транспортный документ и таблицу С. Выражение "Наименование вещества" заменяется терминологией, используемой в пункте 5.4.1.1.2. |
He said that his country had made significant progress in reducing the amount of methyl bromide used in recent years but stressed that complete phase-out of the product was unreasonable while adequate alternatives were lacking. |
Он заявил, что в последние годы его страна добилась значительного прогресса в сокращении объема применения бромистого метила, но полное прекращение применения данного вещества в условиях отсутствия надлежащих альтернатив нецелесообразно. |
This bromine content corresponds to a true OctaBDE molecule and so the commercial products were often called "OctaBDE" even though the product contained a range of PBDEs. |
Это содержание брома соответствует настоящей молекуле октаБДЭ, и поэтому производимые в коммерческих целях вещества нередко называют октаБДЭ, несмотря на то, что эти вещества содержат целый ряд ПБДЭ. |
As the special authorization already required the use of double hull vessels for the bulk transport of this product, it is now proposed to extend this to all 6.1 substances for which bulk transport is allowed by means of a new entry in 7.1.4.1. |
Поскольку для перевозки этого вещества навалом/насыпью специальное разрешение уже требовало использования судов с двойным корпусом, сейчас предлагается распространить это требование на все вещества класса 6.1, перевозка которых навалом/насыпью разрешается, путем включения новой позиции в подраздел 7.1.4.1. |
On the first page of the ADN checklist in 8.6.3 it is required to fill in the "Name of product" under the points "Particulars of the cargo" and "Particulars of last cargo". |
На двух первых страницах перечня обязательных проверок ВОПОГ, содержащегося в разделе 8.6.3, в разделах "Сведения о грузе", "Сведения о предыдущем грузе" и "Скорость загрузки/разгрузки" используется выражение "Наименование вещества". |
"The requirements of marginal 321252 (3) (b) are not applicable to the unloading of substances having a flash point of 61º C or more when the temperature of the product is at least 15 K lower at the flash point." |
"Предписания маргинального номера 321252 (3) b) не применяются в случае выгрузки веществ с температурой вспышки, превышающей или равной 61˚С, когда температура вещества, по крайней мере, на 15 К меньше температуры вспышки". |
Our product line goes from a distillate capacity of 250 - 48,000 litres per day an integrated heat pump system. |
Испаряясь, вода очищается, освобождаясь от растворенных и нерастворенных примесей. Пар поднимается вверх, а растворенные химические вещества, достигая предела растворимости, выпадают в осадок и могут быть концентрированы. |
Do not eat, drink or smoke when using this product. |
Не принимать пищу, не пить и не курить в процессе использования данного химического вещества. |
Other ingredients and flavouring were often used as well, making dried cranberries a processed product. |
Также зачастую используются другие ингредиенты и вкусовые вещества, в результате чего сушеная клюква становится переработанным продуктом. |
When containing controlled substances in Annex A as a refrigerant and/or in insulating material of the product. |
В том случае, когда они содержат регулируемые вещества, перечисленные в приложении А, в качестве охладителя и/или в изоляционном материале продукта. |
The relative amounts of the product and reactant can be used to determine the equivalence point. |
Относительное содержание продукта реакции и исследуемого вещества позволяют определить точку эквивалентности. |
This product allows the stabilization of pollutants and their release in form of waste of 1st class (garbage waste). |
Данный продукт позволяет стабилизировать загрязняющие вещества и осуществить их выброс в форме отходов класса I (хозяйственные отходы). |
Amend as follows the definitions hereafter: "Aspiration" delete "product". |
Изменить следующим образом определение: "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
A metabolite, which is the product of a biotransformation reaction, has different physical and chemical properties to its parent substance. |
Метаболиты, являющиеся продуктом реакции биотрансформации, обладают иными физическими и химическими свойствами, чем их материнские вещества. |
The requirements for the relevant gas group according to the product being carried shall be met. |
Должны соблюдаться требования в отношении соответствующей группы газов в зависимости от характера перевозимого вещества. |
The product at issue was primarily fresh dates, but cotton was also mentioned as a critical use without alternative. |
Речь шла в основном о такой продукции, как свежие финики, но среди важнейших видов использования этого вещества, не имеющих альтернативы, был также упомянут хлопок. |
"Aspiration" delete "product". |
"Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
They should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. |
Они также должны стремиться использовать вещества, позволяющие сократить риски для здоровья человека и окружающей среды на протяжении жизненного цикла продукта. |