It is a product of the hopes of mankind, a torch received from our predecessors, faithfully and proudly carried forward and passed on to our successors. |
Она есть продукт всех чаяний человечества, она есть факел, который мы получили от своих предшественников и который мы пронесем добросовестно и гордо и передадим своим преемникам. |
The Joint Meeting took note of the fact that, due to the involvement of several operators in a combined transport operation, it was important to have very strict application of the cost structure in order that the combined transport product would still be competitive. |
Совместное совещание отметило, что, поскольку в одной операции по комбинированным перевозкам участвуют несколько операторов, важно очень четко применять затратную структуру, чтобы комбинированные перевозки как продукт оставались конкурентоспособными. |
In the final part of this presentation, we shall discuss current developments in cross-border leasing, a type of leasing whereby the ownership of the leased product remains outside the country of operation. |
В заключительной части этого выступления мы обсудим последние тенденции в трансграничном лизинге, т.е. лизинге, при котором право собственности на сданный в лизинг продукт остается за пределами страны его использования. |
Because of the TRIPS stipulation that patent protection should cover both imported products as well as those manufactured locally, some observers have argued that there is no need to work the patent on a product within the country granting the right. |
Согласно положению Соглашения по ТАПИС патентная охрана должна распространяться как на импортную продукцию, так и на местные изделия, в связи с чем некоторые наблюдатели утверждают, что нет необходимости в получении патента на продукт в стране, предоставляющей такое право. |
In case a product of basic specification is no longer commonly found in the market and does not represent the price of that item, a new representative specification replaces the old specification. |
В случае, если продукт базовой спецификации более не присутствует на рынке или не является репрезентативным с точки зрения цены на такой товар, новая репрезентативная спецификация заменяет собой старую спецификацию. |
The Convention must be considered as a process rather than a product. It is a process that requires regular consideration and evaluation to address the changing needs of developments relating to ocean affairs and the law of the sea. |
Конвенцию правильнее рассматривать не как продукт, а скорее как процесс, который требует регулярного рассмотрения и оценки для удовлетворения меняющихся потребностей, связанных с событиями, относящимися к вопросам океана и морского права. |
In all honesty, then, it sometimes puzzles us to see that the pattern of response does not necessarily reflect the real improvements in the process and the end product, nor necessarily the most pressing needs. |
Откровенно говоря, мы иногда озадачены тем, что в контексте мер реагирования не всегда находят отражение реальные улучшения этого процесса и конечный продукт, а также не учитываются самые неотложные потребности. |
An analytical product, the Set of Industrial Development Indicators, which currently contains approximately thirty indicators, will be further expanded by increasing the number of indicators and by expanding their country coverage. |
Планируется расширить за счет включения ряда новых показателей и путем охвата новых стран аналитический продукт - Набор показателей промышленного развития, который в настоящее время охватывает около 30 показателей. |
The product never really functioned as a full-fledged applications server, providing only dependable file service and a secure platform for applications developers; |
По существу, продукт так и не стал полноценным сервером приложений, обеспечивая только надежный файловый сервис и замкнутую платформу для разработчиков приложений. |
Contemporary poverty, or poverty as experienced in the modern world, is obviously the product of the past and of the new characteristics of modern societies. |
Современная нищета или нищета в современном мире, с одной стороны, безусловно продукт прошлого, а, с другой, - результат новых условий в существующих обществах. |
In 2001, the world economy suffered its largest setback in a decade, with gross world product (GWP) increasing by only 1.3 per cent after growth of 4 per cent in 2000. |
В 2001 году мировая экономика пережила серьезнейший за последнее десятилетие спад: валовой мировой продукт (ВМП) вырос лишь на 1,3 процента после 4-процентного роста в 2000 году. |
The instructions (product data sheet, safety data sheet) provided by the manufacturer of the extinguishing agent or the system shall be followed; |
Должны выполняться инструкции (карточка с техническими данными на продукт, памятка по технике безопасности), предоставленные производителем огнетушащего вещества или заводом-изготовителем системы. |
Similarly, the product of cultural value systems either does not keep pace with these developments or it conflicts with them, because of their retreat from the human and social values produced by human civilization. |
Аналогичным образом, продукт деятельности систем культурных ценностей либо не поспевает за этими изменениями, либо вступает с ними в конфликт, вследствие их отхода от гуманных и социальных ценностей, созданных человеческой цивилизацией. |
Nickel exports incurred $6.56 million in additional costs due to the use of intermediaries to place the product on the world market, obstacles to carrying out regular shipments through international shipping lines, and the distance of markets, among other causes. |
При экспорте никеля пришлось прибегнуть к дополнительным затратам в размере 6,56 млн. долл. США из-за использования посредников, чтобы разместить продукт на мировом рынке, из-за препятствий в регулярной отгрузке на судах международных линий, отдаленности рынков и других причин. |
This definition implies a "quantitative approach" - it says that "product" means a preparation consisting of, or containing, a GMO or a combination of GMOs, which is placed on the market. |
Это определение отражает "количественный подход": термин "продукт"обозначает препарат, состоящий из ГИО или содержащий эти организмы, или сочетание ГИО, который предназначен для реализации на рынке. |
A description of the geographical area(s) and types of environment where the product is intended to be used, including, where possible, estimated scale of use in each area; |
описание географического района (районов) и характера окружающей среды, где предполагается использовать продукт, включая, по возможности, предполагаемый масштаб его использования в каждом районе; |
The dehydration product contains the oxides MgO and/or SiO2 and/or Al2O3 and/or CaO and/or Fe2O3 and/or K2O and/or Na2O and has a particle size in a range of 100-100000 nm. |
Продукт дегидратации содержит оксиды MgO и/или SiO2 и/или Аl2O3 и/или СаО и/или Fe2O3 и/или К2O и/или Na2O и имеет размер частиц в диапазоне 100 -100000 нм. |
Regulated third-party access gives any gas producer the ability to transport its product to the end market and any customer the ability to buy gas from any producer or wholesaler. |
Регулируемое право доступа третьих сторон позволяет любому производителю газа транспортировать свой продукт на конечные рынки, а любому потребителю - покупать газ у любого производителя или оптового поставщика. |
Given the complexity and urgency of the matters governed by the draft articles and the balance struck in addressing them, the Russian Federation believes that the end product of the Commission warrants adoption by the General Assembly in the form of a convention. |
Учитывая многообразие и актуальность проблем, которые регулируются проектами статей, а также сбалансированность найденных в них решений, Российская Федерация считает, что конечный продукт Комиссии вполне заслуживает того, чтобы быть принятым Генеральной Ассамблеей в форме конвенции. |
That practice would either complicate the reading of the reports by forcing Committee members to forage through more documentation, or it would result in vast excerpts being integrated into the reports to the Committee, which would not shorten the final product. |
Такая практика либо усложнит чтение докладов, заставляя членов Комитета просматривать дополнительную документацию, либо приведет к включению в доклады Комитету больших отрывков заимствованного материала, что никак не сделает конечный продукт компактнее. |
In the light of the foregoing, if the prevailing opinion of States is against the adoption of a new universal convention, the Russian Federation would not object to a General Assembly resolution drawing attention to the end product of the Commission in the form of draft articles. |
В свете вышеизложенного, в случае преобладающего мнения государств против принятия новой универсальной конвенции, Российская Федерация не будет возражать против того, чтобы оставить конечный продукт Комиссии в форме проектов статей, принятых к сведению резолюцией Генеральной Ассамблеи. |
In order not to duplicate work, the Board identified as the basis of work a product prepared for use under the CDM and JI processes and used very frequently by DOEs, and launched a revision which will involve panels, DOEs and experts. |
Во избежание дублирования усилий Совет определил в качестве основы для работы продукт, подготовленный для применения в рамках процессов МЧР и СО и весьма часто используемый НОО, и начал его пересмотр, в котором будут участвовать группы, НОО и эксперты. |
The Group of 77 and China therefore regretted the fact that the end product did not respond to the legislative framework set by the Assembly and, furthermore, that it pronounced on matters falling outside its scope. |
Поэтому Группа 77 и Китай сожалеют о том, что конечный продукт не соответствует директивным рамкам, определенным Ассамблеей и, кроме того, о том, что в нем затрагиваются вопросы, выходящие за его сферу охвата. |
Of course, in these cases the total amount available to satisfy the claims of these secured creditors cannot exceed the value of the tangible assets encumbered by these competing security rights immediately before they became commingled in the mass or product. |
Конечно, в таких случаях общая сумма, которая имеется для удовлетворения требований таких обеспеченных кредиторов, не может превышать стоимость материальных активов, обремененных этими конкурирующими обеспечительными правами непосредственно до того, как они были объединены в массу или продукт. |
And if the global financial crisis has taught us anything, it is this: when you do not understand a financial product, you should not buy it. |
И если глобальный финансовый кризис научил нас чему-нибудь, то это следующему: когда вы не понимаете, что собой представляет финансовый продукт, вы не должны покупать его. |