Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
It argues that there is no reason to believe that retired military officers are particularly at risk with respect to reactions from the MQM extremists, and that the complainant in particular is presently at risk with regard to reactions by MQM. По мнению государства-участника, нет никаких оснований полагать, что отставным военнослужащим угрожает особая опасность со стороны экстремистов ДМК и что лично заявителю в настоящее время угрожают репрессии со стороны ДМК.
A joint 'spend analysis' is being conducted in Copenhagen to identify four key service and product categories of 'high spend', which these could then be procured jointly among participating organizations (presently UNDP, UNFPA, UNICEF, UNOPS, and WHO). В Копенгагене проводится совместный анализ расходов в целях выявления четырех основных категорий услуг и товаров, на которые приходится значительная часть расходов и которые в последующем могут закупаться совместно организациями-участницами (в настоящее время в их число входят ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и ВОЗ).
With regard to the review process for entries in the register of specific exemptions, the Committee noted that since there were presently few exemptions, it would be some time before a review would become necessary. Что касается процесса пересмотра данных, включенных в реестр конкретных исключений, то Комитет отметил, что, поскольку в настоящее время имеют место всего лишь несколько исключений, необходимость в таком рассмотрении возникнет через некоторое время.
They also noted that EMEP activities and other major international research programmes such as POLARCAT were presently studying the transport pathways of air pollution in the Arctic; Они отметили также, что деятельность в рамках ЕМЕП и других крупных международных исследовательских программ, таких как ПОЛАРКАТ, в настоящее время ориентирована на изучение путей переноса загрязнения воздуха в Арктике;
While it is not presently possible to accurately estimate the state of security at that time, a likely scenario would suggest that the situation is likely to be similar to that being experienced at this time. Хотя на данный момент точно определить положение в области безопасности в этот период не представляется возможным, вполне вероятно, что это положение будет примерно таким же, как и в настоящее время.
The functions presently provided by independent contractors include maintenance of satellite trailers, broadcast studios, mobile deployable telecommunications system and rapidly deployable telecommunications system systems and maintenance and upgrade of SDS, United Nations Reserve, and UNLB assets. Эти функции, которые в настоящее время выполняют независимые подрядчики, включают обслуживание спутниковых трейлеров, вещательных студий, мобильных телекоммуникационных систем и телекоммуникационных систем быстрого развертывания, а также обслуживание и модернизацию имущества из стратегических запасов, резервных запасов Организации Объединенных Наций и имущества БСООН.
The Department is presently working with the International Federation of Television Archives to preserve and restore the United Nations audio-visual collection, and is considering a partnership with a Federation member, the Institut National de l'Audiovisuel, to distribute United Nations footage more widely. В настоящее время Департамент совместно с Международной федерацией телевизионных архивов ведет работу по обеспечению сохранности и восстановлению коллекции аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций и рассматривает вопрос о налаживании партнерских связей с одним из членов Федерации - Национальным институтом аудиовизуальных средств для более широкого распространения материалов об Организации Объединенных Наций.
The Administration presently earmarks for signature verification 50 per cent of the CEs in respect of beneficiaries over the age of seventy-five and of disabled beneficiaries, as well as a 10 per cent random sampling of the remaining beneficiaries. В настоящее время администрация планирует проверить подлинность подписей на 50 процентах свидетельств о праве на получение пособия бенефициарами в возрасте свыше 75 лет и нетрудоспособными бенефициарами, а также подлинность подписей на 10 процентах произвольно отобранных свидетельств остальных бенефициаров.
The gender unit is presently working with the Centre's revitalization team and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality to coordinate the system-wide medium-term plan for the advancement of women (2001-2005), with the new strategic focus of habitat. Группа по гендерным вопросам в настоящее время работает с группой по активизации деятельности Центра и Межучрежденческим комитетом по положению женщин и равенству мужчин и женщин с целью координации общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин (2001-2005 годы) с уделением особого внимания новым стратегическим направлениям деятельности Хабитат.
(b) Project-monitoring functions should be financed from project budgets, as is presently the case with evaluation (see section 5.5 of the evaluation); Ь) функции по контролю за ходом осуществления проектов финансировались из бюджетов проектов, как это имеет место в настоящее время в случае с оценкой (см. раздел 5.5 оценки);
Creditor claims may be of two types: liquidated claims and unliquidated claims where the amount owed by the debtor has not been determined at the time the claim is to be submitted or cannot presently be determined. Требования кредиторов могут быть двух видов: требования в отношении установленной суммы и требования в отношении неустановленной суммы, когда причитающаяся с должника сумма не определена на момент представления требования или не может быть определена в настоящее время.
The Office of the Atomic Energy Agency for Peace is presently studying the International Atomic Energy Agency Additional Protocol and the import and export controls for the Protocol on dual-use equipment/materials, with a view to participating in the said Protocols. Управление Агентства по мирному использованию атомной энергии в настоящее время изучает дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии и протокол о контроле за импортом и экспортом оборудования/материалов двойного назначения на предмет присоединения к этим документам.
In that context, it is proposed that UNFPA indirect costs, presently segregated into AOS and managerial and support services (MSS) costs, be unified into a single overhead labelled as "indirect costs" (see annex for definitions). В этом контексте предлагается объединить косвенные расходы, которые в настоящее время делятся на расходы на административное и оперативное обслуживание (АОО) и расходы на управленческое и вспомогательное обслуживание (УВО), в единую категорию «косвенных расходов» (определения см. в приложении).
The Law stipulates that there must exist the centre for observation of personality and establishing the treatment programme which presently functions at the level of admissionrelease departments where the personality of the convicted persons is observed, treatment programme is established and classification of the convicted persons is performed. В соответствии с законом создан центр для изучения индивидуальных особенностей заключенных и определения требуемой им программы лечения, который в настоящее время функционирует на уровне приемных отделений тюрем, где определяются индивидуальные особенности осужденных лиц, необходимая им программа лечения и производится их разделение на категории.
The ultimate aim of our assistance, which presently stands at over $1.3 billion, is to strengthen the capacity of the Afghan State and people to stand on their own feet in the areas of governance and services for the Afghan people. Конечная цель нашей помощи, которая в настоящее время находится на уровне 1,3 млрд. долл. США, заключается в укреплении потенциала афганского государства и народа, с тем чтобы они могли обрести самостоятельность в областях управления и оказания услуг для афганского народа.
Being aware of the fact that the rights that are presently listed as non-derogable in article 4 of the Covenant can only be protected if essential judicial guarantees are respected at all times, осознавая тот факт, что защита прав, которые в настоящее время перечислены в статье 4 Пакта в качестве прав, отступление от которых не допускается, может быть обеспечена только в том случае, если основные судебные гарантии соблюдаются в любое время,
(a) "Zena", presently run by Bosnian women implementing occupational and income generating activities with war traumatized/displaced women and female ex-detainees in East Mostar and Celebici; а) проект "Зена", который в настоящее время осуществляется боснийскими женщинами и в рамках которого сказывается содействие в приобретении профессии и трудоустройстве травмированным в результате войны/перемещенным женщинам и женщинам из числа бывших заключенных в восточном Мостаре и Целебице;
Decides to extend by a period of three years, until 1 January 2014, the transition period Samoa is presently benefiting from, until 16 December 2010, before graduation from least developed country status takes place; постановляет продлить на три года - до 1 января 2014 года - переходный период, в состоянии которого в настоящее время находится Самоа и который заканчивается 16 декабря 2010 года, прежде чем эта страна будет исключена из перечня наименее развитых стран;
Presently there is fumarolic activity. В настоящее время наблюдается фумарольная активность.
In the view of this Office, the Directive presently applicable in the International Tribunal for the Former Yugoslavia should guide the work of the Registry of the International Criminal Tribunal for Rwanda pending the preparation of a similar Directive by the judges and the Registry. По мнению Управления, директива, которая в настоящее время применяется к Международному трибуналу по бывшей Югославии, должна применяться и для руководства работой Секретариата и Международного уголовного трибунала по Руанде до тех пор, пока судьи и Секретариат не разработают аналогичную директиву.
The facilities presently offered to the Commission at the airport are ideally suited to current needs in terms of physical security and proximity to the flight lines, while offering exactly the kinds of office, storage and personnel processing facilities the Commission needs. Сооружения, которыми Комиссия в настоящее время располагает в аэропорту, являются идеально пригодными для удовлетворения текущих потребностей с точки зрения безопасности персонала и доступа к маршрутам полетов, при этом обеспечены служебные и складские возможности, а также возможности по обслуживанию персонала, которые полностью отвечают потребностям Комиссии.
Trial Chamber I is presently seized with two trials: the joint trial of Issa Hassan Sesay, Morris Kallon and Augustine Gbao of the Revolutionary United Front; and the joint trial of Allieu Kondewa and Moinina Fofana of the Civil Defence Forces. В настоящее время Судебная камера I проводит два следующих процесса: объединенные в одно производство дела Иссы Хасана Сессе, Морриса Каллона и Огустина Гбао из Объединенного революционного фронта; и объединенные в одно производство дела Аллие Кондевы и Моинины Фофаны из Сил гражданской обороны.
The NGO Coalition of Liberia presently comprises of three Liberian NGOs; the Save My Future Foundation (SAMFU), The Environmental Lawyers Association of Liberia (GREEN ADVOCATES) Inc., and the Grand Gedeh Community Servants Association (GECOMSA). В настоящее время в состав Коалиции НПО за Либерию входит три либерийских НПО: Фонд «Спасти свое будущее» (САМФУ), Ассоциация природоохранных адвокатов Либерии («Зеленые защитники») и Ассоциация общественных активистов Гранд-Джиде (ГЕКОМСА).
The Business and Technology Crimes Unit of the Central Detective Unit is presently charged with the responsibility of investigating all white collar, intellectual property, and cyber crimes in the Commonwealth of The Bahamas. В настоящее время расследованием всех должностных преступлений, преступлений в сфере интеллектуальной собственности и преступлений, совершаемых с использованием информационных технологий, в Содружестве Багамских Островов занимается Группа по борьбе с должностными преступлениями и киберпреступностью Центрального сыскного отдела.
In regard to the Lheidli T'enneh First Nation, the Lheidli T'enneh First Nation is presently undertaking community wide consultations to determine whether the community desires a second ratification vote or a preliminary democratic vote on whether a second ratification vote is desired. Что касается "первой нации" лхейдли теннех, то она в настоящее время проводит всеобщинные консультации, чтобы определить, желает ли община провести второе голосование по ратификации или предварительное демократическое голосование по вопросу о том, требуется ли вторая ратификация.