Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
On the basis of the indications from a number of States that are presently in the process of becoming parties to the Agreement, it would appear that we may confidently expect the Agreement to enter into force during the year 2000. На основе информации, поступающей от ряда государств, которые в настоящее время готовятся стать сторонами Соглашения, представляется, что можно с уверенностью ожидать вступления Соглашения в силу в 2000 году.
I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР).
The members of the Special Committee are presently: John de Saram, Permanent Representative of Sri Lanka to the United Nations (Chairman); Absa Claude Diallo, Permanent Representative of Senegal to the United Nations Office at Geneva; and Abdul Majid Mohamed of Malaysia. В настоящее время членами Специального комитета являются Постоянный представитель Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций Джон де Сарам (Председатель); Постоянный представитель Сенегала при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Абса Клод Диалло; и Абдул Маджид Мохамед (Малайзия).
It contains extensive analysis of the concept of results presently used in the 2002-2003 programme budget and in the 2002-2005 medium-term plan by the United Nations, and puts forward a number of observations concerning the operational definition of results in the framework of the Millennium Declaration. В ней содержится глубокий анализ концепции результатов, используемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций в бюджете по программам на 2002 - 2003 годы и среднесрочном плане на 2002 - 2005 годы, и высказывается несколько замечаний по поводу практического определения результатов в рамках Декларации тысячелетия.
Mr. Pillai is currently a serving member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) for the term 2000-2004, and is presently also one of its Vice-Presidents. в настоящее время г-н Пиллаи является действующим членом Комитета по ликвидации расовой дискриминации, избранным на срок с 2000 года по 2004 год, а также одним из заместителей Председателя.
The Field Administration and Logistics Division is presently working on a peacekeeping logistics strategy; work is also progressing on the development of revisions to the Operational Support Manual. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в настоящее время занимается разработкой стратегии материально-технического обеспечения миротворческих операций; продолжается и работа по внесению изменений в руководство по оперативному обеспечению.
Dr. Heng Vong Bunchhat is the candidate nominated by the Royal Government of Cambodia for election to the International Criminal Court. Dr. Heng Vong Bunchhat, a Cambodian national, is presently the Senior Adviser to the Government and former Deputy Minister of Justice. Г-н Хенг Вонг Бунчхат является кандидатом, выдвинутым королевским правительством Камбоджи для избрания в Международный уголовный суд. Д-р Бунчхат, гражданин Камбоджи, в настоящее время является старшим советником правительства и бывшим заместителем министра юстиции.
(k) It is advisable to initiate negotiations on ways and means to complement the Law of the Sea in order to cover cases where presently legal authority for intercept is lacking; к) целесообразно начать переговоры о путях и средствах внесения дополнений в морское право с целью охвата случаев, в отношении которых в настоящее время отсутствуют правовые полномочия для осуществления перехватов;
The host country representative added that the United States Representative and Deputy Representative had voiced their concerns regarding delays in the issuance of visas, and the Department of State and the Department of Homeland Security were presently discussing how to avoid future visa delays. Представитель страны пребывания также указал на то, что Представитель Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций и заместитель представителя выразили обеспокоенность в связи с задержками в выдаче виз, и в настоящее время Государственный департамент и Министерство национальной безопасности обсуждают пути устранения таких задержек в будущем.
Women are guaranteed the right to contest General (non-reserved) seats: 16 women presently hold General seats in the National Assembly, making a total number of 76 seats held by women. Женщинам гарантируется право претендовать на общие (незакрепленные) мандаты: в настоящее время в Национальной ассамблее общие мандаты имеют 16 женщин, благодаря чему женщины в общей сложности занимают 76 мест.
To encourage Parties to promote the further development and availability of low-GWP alternatives to HCFCs and other ozone-depleting substances that minimise environmental impacts particularly for those specific applications where such alternatives are not presently available and applicable; призвать Стороны содействовать дальнейшей разработке и наличию имеющих низкий ПГП альтернатив ГХФУ и другим озоноразрушающим веществам, позволяющих свести к минимуму экологические последствия, особенно в рамках тех конкретных видов применения, по которым такие альтернативы в настоящее время отсутствуют и не применимы;
(e) Assigning a user identification and password should not be presented as the only method for granting access to registry services as other methods were presently available or might become available in the future. ё) на присвоение идентификатора пользователя и пароля не следует указывать как на единственный метод предоставления доступа к услугам регистра, поскольку в настоящее время имеются и иные методы или они могут возникнуть в будущем.
The share of developing countries in world trade reached an all-time record of around 36 per cent in 2005; the share of developing countries in world merchandise imports has increased to account presently for about one third, providing new stimulus to global growth and spreading its benefits. В 2005 году доля развивающихся стран в общемировом торговом обороте достигла рекордного уровня 36 процентов; при этом в настоящее время доля развивающихся стран в общемировом объеме товарного импорта также возросла почти до одной трети, что обеспечивает новые стимулы для глобального роста и распределения благ, обеспечиваемых торговлей.
While acknowledging the African Union exemption, it is the view of the Monitoring Group that the majority of the arms presently in Somalia were delivered or introduced into the Somali environment in violation of the arms embargo. Признавая сделанное для Африканского союза исключение, Группа контроля считает, что большинство оружия, находящегося в настоящее время в Сомали, было доставлено и ввезено в Сомали в нарушение эмбарго на поставки оружия.
(e) To mobilize more domestic funds, Governments should improve tax collection and raise the tax burden, which is presently relatively low, especially in Latin America. ё) для мобилизации большего объема внутренних финансовых ресурсов правительствам следует улучшить сбор налогов и повысить сами налоги, которые в настоящее время относительно низки, особенно в Латинской Америке.
Moreover, the capacity of the Standing Police Capacity to support its first core function is presently confined to starting one small police component per year, such as the one for MINURCAT. Кроме того, возможности постоянного полицейского компонента с точки зрения выполнения его второй основной функции в настоящее время ограничены развертыванием одного небольшого полицейского компонента в год, такого, например, как для МИНУРКАТ.
However, there is presently no mechanism in place at Headquarters that looks at country-level leadership from a team perspective and ensures that the right leadership teams are in place and properly supported. Однако в настоящее время в Центральных учреждениях нет механизма, который занимался бы организацией руководства на страновом уровне в формате руководящих групп и обеспечивал бы создание надлежащих руководящих групп и оказание им адекватной поддержки.
It will continue to cooperate with the representative of the Organization for Security and Cooperation in Europe and cooperate and coordinate with the United Nations country team, comprising United Nations agencies, funds and programmes presently operating in Georgia. Она будет продолжать сотрудничать с представителем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также осуществлять сотрудничество и координацию деятельности со страновой группой Организации Объединенных Наций, в которую входят учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, действующие в настоящее время в Грузии.
Should the General Assembly decide to maintain the privileges and immunities presently accorded to the judges pursuant to its decision set out in paragraph 4 above, the following amendments to the statutes of the Tribunals, set out in bold, are recommended: Если Генеральная Ассамблея примет решение о сохранении привилегий и иммунитетов, в настоящее время предоставляемых судьям согласно ее решению и изложенных в пункте 4 выше, то рекомендуется внести в статуты трибуналов следующие поправки, изложенные в тексте с выделением жирным шрифтом:
EUR11 holds 16 per cent of world foreign exchange reserves, while the currencies that will disappear constitute 20 per cent of the reserves presently held by the world's central banks (including the reserves of the 11 members of the bloc itself). ЕВС-11 владеют 16 процентами мировых валютных резервов, а валюты, которые исчезнут, составляют 20 процентов резервов, находящихся в настоящее время в распоряжении центральных банков мира (включая резервы 11 членов самого блока).
Two mercenary commanders informed the Panel of Ivorian contacts they have in Ghana, and the Panel has received information concerning Liberian mercenaries who are presently in Ghana, mixed with former Gbagbo political and military elite. Два командира наемников проинформировали Группу о контактах с ивуарийцами, которые есть у них в Гане, и Группа получила информацию в отношении либерийских наемников, которые в настоящее время находятся в Гане, смешавшись с бывшей политической и военной элитой Гбагбо.
Moreover, more than half of the Ivorians who crossed at Tasla village remain free, and the Panel is unaware of any further attempts to apprehend them or any investigations to convict those Ivorians presently in jail. Кроме того, более половины ивуарийцев, которые пересекли границу у деревни Тасла, остаются на свободе, и Группе неизвестно ни о каких дальнейших попытках задержать их или провести какое-либо расследование для того, чтобы обвинить тех ивуарийцев, которые в настоящее время находятся в тюрьме.
"to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." "изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи".
The International Association of Ports and Harbors (IAPH) is a not-for-profit, non-governmental global association of port and harbor authorities founded in 1955, presently comprising some 350 members, mostly of public port authorities, covering some 90 countries across the world. Международная ассоциация портов и гаваней (МАСПОГ) является некоммерческой, неправительственной глобальной ассоциацией операторов портов и гаваней, учрежденной в 1955 году, в состав которой в настоящее время входят приблизительно 350 членов, большинство из которых - государственные портовые власти, приблизительно из 90 стран мира.
In connection with the recent developments in the Kodori Gorge, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia states that sub-units of the Ministry of Internal Affairs of Georgia are presently engaged in a police operation against organized crime, specifically against rebel groups of criminals. В связи с недавними событиями в Кодорском ущелье министерство иностранных дел Грузии заявляет о том, что в настоящее время подразделения министерства внутренних дел Грузии проводят полицейскую операцию по борьбе с организованной преступностью, в частности против мятежной группы преступников.