Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
Furthermore, the Swedish Government is of the opinion that its present legal system meets the general requirements in articles 27 and 28 and has presently no intention to adjust Swedish legislation in that regard. Кроме того, шведское правительство считает, что его нынешняя правовая система отвечает общим требованиям статьей 27 и 28, и в настоящее время у него нет намерений корректировать шведское законодательство в этом отношении.
Indonesia, Jordan and the Philippines reported no compliance with the article under review and stated that none of the forms of technical assistance that would enable the adoption of measures of compliance was presently available. Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о несоблюдении рассматриваемой статьи, отметив, что в настоящее время им не предоставляется никакая техническая помощь, которая позволила бы им принимать меры с целью обеспечить соблюдение.
Also amendments to the Civil Law, the Law on the Consumer Protection, the Law on the Patients' Rights have been drafted and presently pending before the Saeima. Кроме того, в настоящее время на рассмотрении сейма находится предложение о поправках к Гражданскому кодексу, Закону о защите потребителей, Закону о правах пациентов.
Pending the completion of the new PRRA, the complainant will have the benefit of a statutory stay of removal, and is therefore not presently at risk of removal to Myanmar. В ожидании завершения новой процедуры ПООВ заявитель сможет воспользоваться предусмотренной законом отсрочкой высылки, и, следовательно, в настоящее время высылка в Мьянму ему не угрожает.
(c) By the time of the preparation of their submissions the AHWG members did not avail themselves of the output of IIWG, whose work is presently still ongoing; с) к моменту подготовки своих представлений члены СРГ не использовали результаты деятельности ММРГ, работа которой в настоящее время по-прежнему продолжается;
The State party should ensure that the draft penal code in its application to terrorism is compatible with the Covenant and that presently applicable counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы проект уголовного кодекса в отношении терроризма был совместим с Пактом и чтобы принимаемые в настоящее время меры по борьбе с терроризмом полностью соответствовали Пакту.
It might also entail amelioration of structural irregularities such as the veto power over Security Council decisions presently enjoyed by the permanent members of the Council, though that is beyond the scope of the present report. Это могло бы также включать в себя устранение структурных отклонений, таких, как право вето в отношении решений Совета Безопасности, которое в настоящее время имеют постоянные члены Совета, хотя этот вопрос выходит за рамки настоящего доклада.
All the goals and targets of the MDGs are reflected in the above national and sectoral development programmes; measures to achieve some of them have already been put in place, and measures to achieve other MDGs are presently continuing. Все цели и задачи ЦРТ отражены в вышеназванных государственных и отраслевых программах развития, мероприятия по достижению некоторых из них уже реализованы, и в настоящее время продолжают реализовываться меры по другим Целям.
It is the fastest growing population group in Guyana and presently represents 9 per cent of Guyana's population in comparison to 6 per cent 15 years ago. Индейцы являются наиболее быстро растущей группой населения в Гайане и составляют в настоящее время 9% от всего населения Гайаны против 6% 15 лет назад.
For the purpose of strengthening and facilitating political and non-political collective activities in the country, the following legislations and special protective measures and incentives have been approved and are presently in force: С целью укрепления и поощрения коллективной деятельности политического и неполитического характера, осуществляющейся в стране, были приняты и в настоящее время действуют законодательные акты и специальные защитные меры и стимулы, касающиеся следующих аспектов:
However, in the interest of eliminating surplus Hg supplies from the global market, the European Union (EU) draft regulation for a Hg export ban - presently under discussion in accordance with Actions 5 and 9 of the EU Hg strategy. Однако в целях удаления избыточных объемов ртути с глобального рынка Европейский союз (ЕС) разрабатывает законодательство о запрете экспорта ртути, которое в настоящее время проходит обсуждение в соответствии со статьями 5 и 9 Стратегии ЕС в отношении ртути.
Besides the basic training of the police, UNPOS will also initiate, through the Joint Security Committee and the UNDP Rule of Law and Security Programme, a refresher course for the police personnel presently operating on the ground. Помимо базовой подготовки полиции ПОООНС также организует в рамках совместной программы Совместного комитета безопасности и ПРООН по вопросам правопорядка и безопасности курсы повышения квалификации для полицейского персонала, действующего в настоящее время на местах.
While the Advisory Committee recognizes the important role of such units in defining their requirements, it is important that there be an organizational perspective on the overall priorities and training needs in peacekeeping, which is presently lacking. Консультативный комитет признает важную роль таких подразделений в определении их потребностей, но одновременно считает важным, чтобы при определении приоритетов и потребностей в профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира учитывались интересы всей организации в целом, что в настоящее время не делается.
The current version of the ITL software is presently undergoing pilot testing against several registries, in particular those established for the CDM, and for Japan and New Zealand. Нынешняя версия программного обеспечения МРЖО в настоящее время проходит экспериментальную проверку во взаимодействии с несколькими реестрами, в частности реестрами для МЧР, а также для Японии и Новой Зеландии.
The Prosecutor expects that at the anticipated conclusion of investigations, some posts presently held by investigators could be re-deployed to increase the number of trial attorneys, legal advisors and other staff required for trial. Обвинитель рассчитывает на то, что после предполагаемого завершения расследований некоторые должности, занимаемые в настоящее время следователями, могут быть перераспределены для увеличения числа судебных адвокатов, советников по правовым вопросам и других сотрудников, необходимых для проведения судебных заседаний.
However, the status of the epidemic remains daunting, with an estimated 33 million people presently living with HIV, half of whom are women, and an estimated five new infections every minute, of which three are among children and young people. Однако масштабы эпидемии по-прежнему остаются огромными, и при этом ЗЗ миллиона людей в настоящее время живут с ВИЧ, около половины из которых - женщины, и, согласно оценкам, ежеминутно возникают пять новых случаев инфицирования, три из которых приходятся на детей и молодежь.
In 2008, the Bureau has conducted a third Afghan refugee registration exercise and is presently in the process of issuing the corresponding refugee card to more than 850,000 Afghan registered refugees. В 2008 году Бюро провело третью регистрацию афганских беженцев, и в настоящее время находится в процессе выдачи соответствующих карточек беженцев свыше 850000 зарегистрированных афганских беженцев.
Within the Russian Empire, the territory once belonging to Azerbaijan - which includes, inter alia, the area presently covered by the Republic of Azerbaijan and the Republic of Armenia - was split under a number of legal regimes in different administrative divisions. В составе Российской Империи территория, некогда принадлежавшая Азербайджану, - которая включает, в частности, регион, охватывающий в настоящее время Азербайджанскую Республику и Республику Армения, - была разделена на основании ряда правовых режимов на различные административные единицы.
The development of national programmes of action, presently in progress in over 60 countries, aims at assuring that measures and activities relevant to the Global Programme of Action are mainstreamed into national planning and budgets and development processes. Разработка национальных программ действий, ведущаяся в настоящее время в более чем 60 странах, направлена на обеспечение того, чтобы меры и виды деятельности, связанные с Глобальной программой действий, были актуализированы в национальном планировании и бюджетах, а также в процессах развития.
It ahs drafted the texts of the first form of 9-year education, and it is presently working for the texts of the second and sixth form. Министерством были подготовлены учебники для первого класса девятилетней школы, и в настоящее время готовятся учебники для второго и шестого классов.
However, all efforts are being made to complete all trials as quickly and efficiently as possible, and all appeals are still presently estimated to be concluded during 2011. Однако предпринимаются все усилия по скорейшему и наиболее эффективному завершению всех процессов, и в настоящее время по-прежнему предполагается, что все апелляционное производство будет завершено в течение 2011 года.
The training of police in dealing with hate crimes is presently under negotiation with the OSCE office in Warsaw and a working group of representatives of legislative and executive bodies has been established to draft a national concept for countering racism and xenophobia in Ukrainian society. В настоящее время в Варшаве проходят переговоры с представительством ОБСЕ относительно подготовки правоохранителей в области пресечения преступлений по мотивам ненависти, а для подготовки проекта государственной концепции противодействия расизма и ксенофобии в украинском обществе была учреждена рабочая группа в составе представителей законодательных и исполнительных органов.
As stressed previously, the State hoped that women would have greater representation in Parliament after the 2009 elections and that more women would enter the five-member Government, which presently comprises only one woman. Как отмечалось ранее, государство надеется, что женщины будут лучше представлены в парламенте после выборов 2009 года и что в правительстве, состоящем из пяти членов, куда в настоящее время входит только одна женщина, их будет больше.
Based on the current HIV prevalence in the country, it is estimated that about 2.9 to 3.3 million people are presently living with HIV/AIDS while prevalence was found to be lowest among married women as shown in table 3.4. Исходя из нынешних коэффициентов распространенности ВИЧ в стране, по оценкам, в настоящее время ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом составляют от 2,9 до 3,3 млн. человек, при этом самый низкий коэффициент распространенности наблюдается среди замужних женщин, что видно из таблицы 3.4.
The Darfur protection sector is scheduled to consider the recommendations at its next meeting in July and use them as a basis for developing a joint protection plan for the 60,000 people of South Sudanese origin presently residing in Southern and Eastern Darfur. Сектор по обеспечению защиты в Дарфуре планирует рассмотреть эти рекомендации на своем следующем заседании в июле и использовать их в качестве основы для разработки совместного плана действий по обеспечению защиты 60000 человек южносуданского происхождения, проживающих в настоящее время в Южном и Восточном Дарфуре.