Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
While UNMIL is not presently mandated to support those elections, Security Council resolution 2116 (2013) does request UNMIL to continue to support the strengthening of democratic institutions in Liberia, which include the National Elections Commission. Хотя мандат МООНЛ в настоящее время не включает оказание помощи в проведении этих выборов, в своей резолюции 2116 (2013) Совет Безопасности просит МООНЛ продолжать оказывать содействие укреплению демократических институтов в Либерии, включая Национальную избирательную комиссию.
In the case of the United Nations Office at Geneva, in particular, the Office is presently undergoing an IPSAS-compliant valuation process, after which the reported property value for 2014-2015 will be revised. Что касается, в частности, Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, то в настоящее время Управление осуществляет процесс оценки стоимости в соответствии с МСУГС, после чего содержащиеся в докладе показатели стоимости имущества на 2014 - 2015 годы будут пересмотрены.
He noted, in particular, that the outcome of the topic was presently intended to be "conclusions" with commentaries, an outcome which was widely supported in the Commission and in the Sixth Committee. В частности, он отметил, что результаты работы в настоящее время планируется облечь в форму "выводов" с комментариями, причем такое намерение получило широкую поддержку в Комиссии и в Шестом комитете.
UNU-WIDER explained that it was presently exploring with its donors and UNU headquarters how to implement a more systematic process for the selection of partners in accordance with the UNU-WIDER proposal to the donors. ВНИИЭР УООН пояснил, что в настоящее время он совместно со своими донорами и штаб-квартирой Университета изучает варианты систематизации процесса отбора партнеров в соответствии с предложением ВНИИЭР УООН для доноров.
The country presently lacks the administrative structures through which the authority of the State is exercised and, above all, it is a State without functioning criminal investigation, prosecution and judicial institutions. В стране в настоящее время отсутствуют административные структуры, с помощью которых могла бы осуществляться государственная власть, и что особенно важно, у государства не имеется работоспособных учреждений в областях расследования уголовных преступлений, судебного преследования и судебного разбирательства.
Why track impact and how is it tracked presently? Значение отслеживания результативности и способы его отслеживания в настоящее время
The following possible new HS classification of HFCs may be suggested (the structure of the part of HS where HFCs are presently classified is also included for comparison), although obviously the final decision in that matter will have to be made by the HS Review Committee. Можно предложить следующую возможную новую классификацию ГФУ в СС (структура части СС, к которой в настоящее время относятся ГФУ, также включена для целей сравнения), хотя очевидно, что окончательное решение по этому вопросу должно быть принято Комитетом по обзору СС.
The Research and Documentation Centre of the Ministry of Justice is presently carrying out a large-scale research project into the nature and scope of domestic violence. В настоящее время Научно-исследовательский и документационный центр Министерства юстиции осуществляет крупномасштабный проект по изучению природы и масштабов бытового насилия.
We would like to recall that Latin America and the Caribbean is presently a region of peace and prosperity, whereas in the rest of the world many regions suffer from armed conflicts that seriously threaten world peace. Мы хотели бы напомнить, что в настоящее время в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна царят мир и процветание, в то время как во многих других регионах планеты происходят военные конфликты, которые создают серьезную угрозу для международного мира.
The Chair of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities informed the meeting that the State party reports presently reviewed by the Committee were initial reports submitted under the standard reporting procedure. Председатель Комитета по правам инвалидов информировала участников совещания о том, что в настоящее время Комитет занимается рассмотрением первоначальных докладов, представленных в соответствии со стандартной процедурой представления докладов.
As you are no doubt aware, the sister republics of Guinea, Liberia and Sierra Leone are presently entrapped by the largest recorded outbreak of the dreaded Ebola virus disease, an epidemic that has placed enormous strain on our institutions, especially our health-care systems. Как Вам, несомненно, известно, братские республики Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне в настоящее время охвачены крупнейшей за всю историю вспышкой ужасной болезни, вызванной вирусом Эбола, - эпидемией, которая стала тяжелейшим бременем для наших учреждений, особенно для наших систем здравоохранения.
In particular, the limit of 60 seconds presently applied to the entire test cycle has been restricted to the starting-up phase of the engine while, over the cycle, a minimum limit has been fixed to gas energy ratio. В частности, предел на уровне 60 секунд, который в настоящее время используется для всего цикла испытания, ограничивается фазой запуска двигателя, а в течение самого цикла устанавливается минимальный предельный коэффициент потребления энергии газа.
He explained that OECC, which supports capacity-building for NAMAs, is presently engaged in looking at what has and has not been done to build on existing capacity in Cambodia, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, and Viet Nam. Он пояснил, что ОЕКК, который оказывает поддержку укреплению потенциала для НАМА, в настоящее время занимается рассмотрением того, что было и не было сделано для укрепления существующего потенциала во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии.
We acknowledge that the movement of people due to environmental change is something that is presently garnering significant focus on the international stage; however, currently, an evidence base does not exist on which to assess the international migration implications of this type of migration. Мы признаем, что миграция населения из-за изменения климата представляет собой проблему, которой в настоящее время уделяется все большое внимание на международном уровне; однако на сегодняшний день не имеется каких-либо фактических данных, позволяющих объективно оценить последствия этого вида миграции для международной миграции в целом.
Climate models project the continuation of this trend, with heavy downpours that occur presently about once every 20 years being projected to occur every 4 - 15 years by 2100, depending on the location. Климатическое моделирование позволяет прогнозировать продолжение этой тенденции, и ожидается, что сильные ливни, которые в настоящее время наблюдаются примерно раз в 20 лет, к 2100 году, в зависимости от региона, будут выпадать каждые 4-15 лет.
As for data collection and monitoring, the Department of Equal Opportunities is presently working to a project for the establishment of a National Observatory and a database on trafficking in human beings. В отношении сбора данных и мониторинга Департамент по вопросам равных возможностей в настоящее время разрабатывает проект создания Национальной обсерватории и базы данных о торговле людьми.
On the basis of the outcomes of the workshops, UNODC is presently exploring options for the delivery of technical assistance within the framework of the Global Programme on Cybercrime and in conjunction with relevant partners, including ITU, and for countries in East and Southern Africa. В настоящее время ЮНОДК, опираясь на результаты работы этих семинаров, изучает возможные пути оказания технической помощи странам Восточной и Южной Африки в рамках Глобальной программы борьбы с киберпреступностью вместе с соответствующими партнерами, включая МСЭ.
The first option was considered desirable but not politically enforceable; the second was not favoured because the presently funded EMEP centres would not then be able to continue to operate as agreed by the Executive Body. Первый вариант был признан целесообразным, но вряд ли практически реализуемым с политической точки зрения; второй вариант не получил поддержки, поскольку в этом случае центры, финансируемые в настоящее время ЕМЕП, не смогут продолжать функционировать в соответствии с положениями, утвержденными Исполнительным органом.
Under UNCTAD's management reform (Accra Accord, para. 183), the former Commodities Branch had been transformed into the Special Unit on Commodities, which presently operated on a regular budget and reported directly to the Secretary-General of UNCTAD. В рамках проводимой в ЮНКТАД управленческой реформы (Аккрское соглашение, пункт 183) бывший Сектор сырьевых товаров был преобразован в Специальную группу по сырьевым товарам, которая в настоящее время финансируется из регулярного бюджета и подчиняется непосредственно Генеральному секретарю ЮНКТАД.
(a) The development of methodological documents/recommendations for different sectors of industry with regard to PM2.5 (since there is presently no emission monitoring of PM2.5); а) разработку методологических документов/рекомендаций для различных секторов промышленности в отношении ТЧ2,5 (поскольку в настоящее время мониторинг по ТЧ2,5 не ведется);
It is to be noted that the Extradition Act, which dates back to 1970, is presently under review and Mauritius has indicated that it will solicit technical assistance to check the compatibility with the Convention, in the drafting of the new Bill. Следует отметить, что Закон о выдаче, который был принят еще в 1970 году, в настоящее время пересматривается, и Маврикий дал понять, что он будет запрашивать техническую помощь на предмет проверки соответствия готовящегося законопроекта положениям Конвенции.
The product is used in a number of specialized industrial processes that are presently not being carried out in Zimbabwe, such as in the stainless steel industry, the aerospace industry and the automobile spare parts manufacturing industry. Продукт используется в ряде специализированных промышленных технологий, которые в настоящее время не применяются в Зимбабве, таких как производство нержавеющей стали, авиакосмическая промышленность и производство автомобильных комплектующих.
In the context of the recent escalation of the crisis and based on the widespread ethnic hatred, therefore, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu presently exists. В контексте недавней эскалации кризиса и с учетом повсеместной межэтнической ненависти Специальный советник признает, что в Северном Киву в настоящее время существует опасность нападений на этнической почве.
Indonesia is among those countries that believe that expanding both categories of membership offers the greatest potential for addressing the fundamental shortcoming of the Council as it is presently constituted, namely, its lack of representation. Индонезия относится к числу стран, которые считают, что расширение обеих категорий членского состава Совета обладает наибольшим потенциалом для устранения главного недостатка Совета в том виде, в каком он существует в настоящее время, а именно - для преодоления неадекватности его представительности.
The other approach would push towards negotiation and adoption of mutual recognition agreements (MRAs) between developed and developing countries, as is presently done among developed countries themselves. Другой подход будет направлен на проведение переговоров между развитыми и развивающимися странами с целью выработки и принятия соглашений о взаимном признании (СВП), как это в настоящее время делается между самими развитыми странами.