Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The final payment to one of the affected submitting Governments is due to be made following the sixty-third Governing Council session in June 2007, however, the overpayments relating to the category D claims are presently not reflected in the Compensation Commission's database. Окончательная выплата одному из таких правительств должна быть произведена после шестьдесят третьей сессии Совета управляющих в июне 2007 года, однако переплаченные средства по таким претензиям категории D в настоящее время не отражены в базе данных Компенсационной комиссии.
Articles 47-50 presently form a rather integrated group, and it is not possible to deal with issues affecting, for example, article 47 without considering later articles. Статьи 47 - 50 в настоящее время образуют довольно согласованную группу, и поэтому невозможно рассматривать вопросы, затрагиваемые, например, статьей 47, в отрыве от последующих статей.
The Agency is presently assisting 177,000 needy persons, whose number is expected to grow by an average of 3.5 per cent per annum to some 196,000 by the end of the 1994-1995 biennium. В настоящее время Агентство оказывает помощь 177000 нуждающихся, число которых, как предполагается, будет ежегодно увеличиваться в среднем на 3,5 процента и составит к концу двухгодичного периода 1994-1995 годов приблизительно 196000 человек.
Although both have been associated with the defence sector in the past, they are presently incorporated in a vast array of civilian goods and services and can be readily applied to new products. Несмотря на то, что в прошлом и те и другие ассоциировались с оборонным сектором, в настоящее время они находят применение в широком ассортименте гражданских товаров и услуг и легко могут использоваться в новых продуктах.
"Latvia: There is presently no legal document to regulate intercountry adoptions." 8 Латвия: в настоящее время отсутствуют какие-либо правовые документы, регулирующие усыновление в другой стране 8/.
The Director General also indicated that certain safeguards equipment presently installed in facilities in the Democratic People's Republic of Korea was in need of maintenance and replacement. Генеральный директор указал также, что имеющееся в настоящее время на установках в Корейской Народно-Демократической Республики определенное оборудование для целей гарантий нуждается в обслуживании и замене.
Regarding the technical assistance project, six consultants (electoral organization, civic education, social communication, electoral law and logistics) are presently in the country to assist the electoral authorities. Что касается проекта технической помощи, то в настоящее время в стране работают шесть консультантов (по организации выборов, основам гражданственности, общению, избирательному праву и материально-техническому обеспечению), которые оказывают помощь избирательным органам.
The arrangements for printing at Headquarters are presently under review to ensure that the objectives of the above decision of the General Assembly are being met. В настоящее время проводится обзор системы типографских услуг в Центральных учреждениях, с тем чтобы обеспечить соблюдение целей, поставленных в вышеприведенном решении Генеральной Ассамблеи.
With the introduction of the latter, the number of bank accounts presently used by Headquarters will be drastically reduced and cash will be pooled, allowing for better investment opportunity. С внедрением последнего число используемых в Центральных учреждениях в настоящее время счетов сократится существенно, и денежная наличность будет объединяться, что улучшит инвестиционные возможности.
If nearly all the cases presently on the Tribunal's roll could be completed approximately by the end of 2004, the new cases would be ready to start earlier. Если бы почти все дела, в настоящее время включенные в план Трибунала, могли быть завершены примерно к концу 2004 года, то можно было бы значительно раньше приступить к рассмотрению новых дел.
Saudi Arabia was presently engaged in a comprehensive review of the international conventions to which it had not yet acceded, with a view to taking the necessary steps to accede thereto. Саудовская Аравия в настоящее время проводит всеобъемлющий обзор международных конвенций, к которым она еще не присоединилась, с целью принятия необходимых шагов по присоединению к ним.
It is difficult to reconcile a timely exercise of those responsibilities with the timetable and some of the rigidities that presently govern the planning and programme budgeting process. Весьма сложно обеспечить своевременное выполнение этих обязанностей в условиях графика и некоторых жестких положений, которым в настоящее время подчинен процесс планирования и составления бюджетов по программам.
The insistence of Albania on conditioning the return of the Federal Republic of Yugoslavia to the international organizations in whose activities it does not presently participate and the lifting of sanctions with the solution of the so-called question of Kosovo and Metohija is absolutely unacceptable. Настойчивое требование Албании о том, чтобы поставить возвращение Союзной Республики Югославии в международные организации, в деятельности которых она в настоящее время не участвует, и снятие санкций в зависимости от решения так называемого косово-метохийского вопроса является абсолютно неприемлемым.
He is presently undergoing medical care due to an ulcer ailment; В настоящее время он находится на лечении по поводу язвы;
This envisages bringing the depleted battalion presently in Kigali to its full strength, for which confirmation of the offer from Ghana is expected. Это предполагает доведение дислоцированного в настоящее время в Кигали батальона неполной численности до его штатной численности, в связи с чем ожидается подтверждение предложения, сделанного Ганой.
These criteria are different from those of the UN Recommendations and those presently envisaged in the process of global harmonization. Эти критерии отличаются от критериев Рекомендаций ООН, а также от критериев, выработанных в настоящее время в ходе глобального согласования.
The International Data Centre, which is a key facility for GSETT-3, has presently a staff of 47 people; 10 of these are internationally recruited for limited time. В настоящее время персонал Международного центра данных, который является ключевым объектом в рамках ТЭГНЭ-З, насчитывает 47 человек, причем 10 из них наняты на международной основе на ограниченный срок.
The UNCTAD secretariat is presently preparing a project to construct the alternative indicator and conduct a regional pilot survey for applying the indicator to a sample of countries, including the two above-mentioned British dependent Territories. В настоящее время секретариат ЮНКТАД готовит проект по разработке альтернативного показателя и осуществлению регионального экспериментального обзора применения этого показателя в избранных странах, включая две вышеназванные зависимые территории Великобритании.
We should like to see it ask some fundamental questions about how to optimize its role and whether its structures are presently designed to achieve its objectives effectively and efficiently. Нам хотелось бы, чтобы она поставила перед собой некоторые основополагающие вопросы по поводу того, как оптимизировать ее роль и организованы ли ее структуры в настоящее время таким образом, чтобы достигать своих целей эффективно и плодотворно.
The Administrative Unit, which forms the core registry, is presently handling all administrative, financial and personnel matters pertaining to the commencement of the operation of the Tribunal. Административная группа, являющаяся основным секретариатом, в настоящее время занимается всеми административными, финансовыми и кадровыми вопросами, связанными с началом функционирования Трибунала.
My Special Representative has reported that, on the basis of the agreements reached, the SNA and the SSA militias are presently collaborating in providing security at the Mogadishu airport and seaport in cooperation with the Somali police force. Мой Специальный представитель сообщил, что на основе достигнутых соглашений ополченцы СНА и ССС в настоящее время сотрудничают в целях обеспечения безопасности в аэропорту и морском порту Могадишо при содействии сомалийских полицейских сил.
There is, however, presently a risk that the willingness of OSCE States to contribute to a peace-keeping force may be adversely affected by the lack of concrete progress in the negotiation process. Существует, однако, в настоящее время опасность того, что отсутствие реального прогресса в переговорном процессе окажет отрицательное воздействие на готовность государств ОБСЕ участвовать в силах по поддержанию мира.
Our organization is presently undertaking a study on the ethical aspects of sanctions in international law, the results of which we shall make available to the Commission on Human Rights. В настоящее время наша организация готовит исследование по этическим аспектам санкций в области международного права, результаты которого будут доведены до сведения Комиссии по правам человека.
A critical need to be pursued for institutional consolidation is the identification and active engagement of key collaborating and/or sponsoring organizations presently involved in various aspects of implementing disaster reduction throughout the world. Одной из основных потребностей организационного укрепления является выявление и обеспечение активного участия основных сотрудничающих организаций и/или организаций-спонсоров, которые в настоящее время занимаются решением различных аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий во всем мире.
IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем.