Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
A French-speaking consultant was hired to compile existing information in French, begin translating the texts presently only available in English, and develop a French version of the UNIDO website. Для составления подборки имеющейся на французском языке информации, начала перевода текстов, в настоящее время доступных только на английском языке, и разработки франкоязычной версии веб-сайта ЮНИДО был нанят консультант со знанием французского языка.
The Evaluation Office has 10 professionals, 2 junior professional posts (presently unfilled) and 3 support posts. В штате Управления по вопросам оценки насчитывается 10 сотрудников категории специалистов, 2 должности младших сотрудников категории специалистов (в настоящее время не заполнены) и 3 должности вспомогательных сотрудников.
As only part of the forest outputs were fully remunerated by the market, other mechanisms were needed for valuation of other ecosystem services which were not presently captured in economic assessments. Сегодня на рынке рентабельны лишь некоторые виды лесохозяйственной деятельности, поэтому для определения стоимости других экосистемных услуг, которые в настоящее время не охвачены экономическими оценками, требуются другие механизмы.
(a) Resolve definitely the legal status of all concerned citizens from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia States presently living in Slovenia; а) окончательно определить правовой статус всех соответствующих граждан из государств бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия, которые в настоящее время проживают в Словении;
The announcement by the new Special Representative of the Secretary - General for Somalia that he intends to move United Nations offices, presently based in Nairobi, to Puntland and Somaliland by October 2010 is most welcome. Заявление нового Специального представителя Генерального секретаря по Сомали о том, что он намерен перевести к октябрю 2010 года подразделение Организации Объединенных Наций, базирующееся в настоящее время в Найроби, в Пунтленд и Сомалиленд, следует только приветствовать.
The United Nations Office on Drugs and Crime will extend those capacity-building measures to other countries in the region that are willing to undertake the prosecution of piracy suspects to reduce the burden presently placed on Kenya. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности распространит действие этих мер в области создания потенциала на другие страны в регионе, готовые осуществлять судебное преследование подозреваемых в совершении актов пиратства лиц в целях уменьшения бремени, которое в настоящее время лежит на Кении.
Despite the Council's regular reminders to the Secretary-General and to the General Assembly, however, no enforcement mechanism has been established; those who feel aggrieved by possible breach of the code cannot presently obtain an effective process or remedy. Однако несмотря на регулярные напоминания Совета в адрес Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи, механизм обеспечения соблюдения не был создан; в настоящее время тех, кто считает, что они пострадали от возможного нарушения кодекса, не могут добиться эффективной процессуальной защиты или средства правовой защиты.
That is one of the reasons why the Special Rapporteur is presently completing a short paper on the complementary relationship between equity (a term familiar to many health professionals) and human rights. Это является одной из причин, по которым Специальный докладчик в настоящее время завершает работу над кратким документом о взаимодополняющих связях между справедливостью (термин, знакомый многим медицинским работникам) и правами человека.
Peru reported that qualified technical assistance, presently not being provided, was necessary for the adoption of measures to establish systems of procurement based on transparency, competition and objective criteria in decision-making (art. 9, para. 1). Перу сообщила, что квалифицированная техническая помощь, не оказываемая в настоящее время, необходима для принятия мер по созданию надлежащих систем закупок, которые основываются на прозрачности, конкуренции и объективных критериях принятия решений (пункт 1 статьи 9).
Reporting that no measures had been adopted to comply with the non-mandatory provision of the Convention prescribing that public officials should report on financial accounts maintained in a foreign country (art. 52, para. 6), Namibia requested qualified technical assistance presently not being received. Сообщая о непринятии мер по выполнению неимперативного положения Конвенции, требующего от публичных должностных лиц сообщать о финансовых счетах в какой-либо иностранной стране (пункт 6 статьи 52), Намибия запросила квалифицированную техническую помощь, в настоящее время не предоставляемую.
As a consequence, elaborating a convention on the international multimodal transport of dangerous goods would significantly reduce the workload of the various international and regional organizations which presently spend considerable resources for adapting their respective legal instruments to the UN Model Regulations. Вследствие этого разработка конвенции о международных мультимодальных перевозках опасных грузов значительно уменьшила бы нагрузку на различные международные и региональные организации, которые в настоящее время расходуют огромные ресурсы для согласования своих соответствующих правовых документов с Типовыми правилами ООН.
The Committee is presently considering which other key international and regional organizations could contribute to its work and with which it could cooperate in ways that could assist Member States in implementing the sanctions measures. В настоящее время Комитет изучает вопрос о том, какие другие ведущие международные и региональные организации могли бы внести вклад в его работу и с какими из них он мог бы наладить сотрудничество таким образом, чтобы это способствовало осуществлению государствами-членами санкционных мер.
Improved access will enable the increased presence of aid agencies in areas where there are presently very few, and thus enhance their capacity to respond to growing needs. Улучшение доступа откроет возможности для расширения присутствия учреждений по оказанию помощи в тех районах, где их персонала в настоящее время очень мало, что расширит их возможности реагировать на рост потребностей.
The Court decided that these difficulties had not been raised in the earlier arbitration, and Mr. Tadman was therefore not entitled to raise them presently. Суд постановил, что вопрос об этих трудностях не был затронут в прежнем арбитражном решении и поэтому г-н Тадман не имел права ставить его в настоящее время.
UNIDO is presently implementing nine projects funded from resources provided by the UN Trust Fund for Human Security and has also submitted two proposals for consideration (see table below for further details). В настоящее время ЮНИДО осуществляет девять проектов, финансируемых из средств, предоставленных Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека, а также вынесла на рассмотрение два предложения (дополнительную информацию см. в таблице ниже).
It is important to note that most of the data presently required is conditional, based on the mode of transport, type of transaction, and type of cargo. Можно отметить, что большинство из требуемых в настоящее время данных носят условный характер, т.е. зависят от вида транспорта, типа сделки и типа груза.
We also regard the Universal Periodic Review Mechanism, the ninth session of which is presently under way, as a useful addition to the United Nations human rights machinery. Кроме того, мы считаем универсальный периодический обзор, девятая сессия которого проводится в настоящее время, полезным дополнением к механизму Организации Объединенных Наций по правам человека.
The satellite is presently in a disposal orbit, at a perigee of 200 km above the geostationary orbit. В настоящее время спутник находится на орбите увода с перигеем 200 км над геостационарной орбитой
For 2008/09, OIOS is proposing a technical transfer of 15 Resident Auditor posts presently included in the respective mission budgets (3 from MINURCAT in Chad and 12 from UNAMID in Darfur). На 2008/09 год УСВН предлагает технический перевод 15 должностей ревизоров-резидентов, включенных в настоящее время в бюджеты соответствующих миссий (3 из МИНУРКАТ в Чаде и 12 из ЮНАМИД в Дарфуре).
The Department of Justice & Attorney General is undergoing data updating therefore is presently unable to provide specific court decisions. Data not available at the time of reporting. Министерство юстиции и Генеральный прокурор в настоящее время осуществляют обновление данных, в связи с чем привести примеры соответствующих судебных решений не представляется возможным.
We are presently not on track to attain the goals we agreed upon to improve the health, education and protection of the world's children. В настоящее время мы еще даже не вышли на путь достижения согласованных целей в плане улучшения положения в области здравоохранения, образования и защиты детей планеты.
The National Assembly presently consists of 342 seats including 60 seats reserved for women and 10 seats reserved for minorities. В настоящее время Национальное собрание состоит из 342 мест, включая 60 мест, закреплённых за женщинами, и 10 мест, закреплённых за меньшинствами.
AMISOM has some capacity in this area presently, but enhanced capacity to secure inshore, "brown water" is a prerequisite for the United Nations support to AMISOM operations. В настоящее время АМИСОМ располагает определенным потенциалом в этой области, однако его укрепление для обеспечения безопасности в прибрежных водах является непременным условием поддержки операций АМИСОМ.
The Commission noted that the Pension Board was presently undertaking a review of the pension system, including its plan design, the statutory age of retirement and actuarial matters. Комиссия отметила, что Правление Пенсионного фонда в настоящее время проводит обзор пенсионной системы, включая структуру его пенсионного плана, возраст обязательного выхода на пенсию и актуарные вопросы.
The prison had been built in 1956 for 300 convicts, but presently accommodated about 1,500, without any modification to its structure. Данная тюрьма, построенная в 1956 году, рассчитана на 300 заключенных, однако в настоящее время в ней содержится около 1500 заключенных, причем никакой модификации зданий не производилось.