Article 41 deals with the cessation of wrongful conduct, presently within the framework of Chapter II. |
В статье 41 речь идет о прекращении противоправного поведения, в настоящее время в рамках главы II. |
The Government of India is presently examining the Agreement with a view to acceding to it. |
Правительство Индии в настоящее время изучает это Соглашение с целью присоединения к нему. |
The mobile tariff basket is presently under review and new baskets should be implemented during 2002. |
В настоящее время проводится пересмотр "корзины" тарифов на услуги мобильной связи, и в течение 2002 года должны быть внедрены новые корзины. |
Judge Almiro Rodrigues is presently working as Deputy Attorney-General and Chairman of the Legal Advisory Office of the Ministry of Justice. |
Судья Алмиру Родригиш в настоящее время является заместителем Генерального прокурора и Председателем консультативно-правового управления министерства юстиции. |
The police is presently questioning these suspects. |
Полиция в настоящее время ведет допрос этих подозреваемых. |
She is presently the Judge President of the International Tribunal for Rwanda, having been elected to that position in 1999. |
В настоящее время она является Председателем Международного трибунала по Руанде, избранным на этот пост в 1999 году. |
UNIDO is presently exploring the implications of issuing employment contracts to new Professional and higher categories of staff in euros only. |
В настоящее время ЮНИДО изучает последствия составления контрактов о найме с новыми сотрудниками кате-гории специалистов и выше только в евро. |
There is presently no common and readily accessible marketplace in and through which innovative technologies can be matched with innovative commercial applications. |
В настоящее время нет общего и легко доступного рынка, на котором и через который инновационным технологиям можно было бы подбирать соответствующие им направления инновационного коммерческого применения. |
The principal driving forces are presently the concerns about preservation of water resources and the establishment of industrial standards. |
В настоящее время главным импульсом в работе является заинтересованность в сохранении водных ресурсов и установлении промышленных норм. |
Dr. Heng Vong Bunchhat, a Cambodian national, is presently the Senior Adviser to the Government and former Deputy Minister of Justice. |
Др Бунчхат, гражданин Камбоджи, в настоящее время является старшим советником правительства и бывшим заместителем министра юстиции. |
It is presently conducting the evaluation of the programme of cooperation with the Pacific island countries at the request of the Executive Board. |
В настоящее время по просьбе Исполнительного совета оно проводит оценку программы в сотрудничестве с островными странами Тихого океана. |
UNICEF supports the need for closer coordination at field level and sharing of information between the organizations presently working within the sector. |
ЮНИСЕФ признает необходимость более тесной координации на местном уровне и обмена информацией между организациями, работающими в настоящее время в этом секторе. |
Adequate environmental monitoring data on POPs and other hazardous substances is presently lacking with the exception of a relative few locales in industrialized regions. |
В настоящее время отсутствуют адекватные данные мониторинга окружающей среды по СОЗ и другим опасным веществам, за исключением данных по относительно небольшому числу участков в районах сосредоточения промышленных предприятий. |
This nomenclature should help provide more detailed data than those presently used by the RAINS model. |
Эта номенклатура должна помочь в предоставлении более подробных данных, чем те данные, которые в настоящее время используются в модели RAINS. |
It is presently available on the web site, in English only, at. |
В настоящее время с ним можно ознакомиться только на английском языке на веб-сайте. |
That the revelation of very small arsenals as they might exist presently could compromise national security now might be accepted. |
Можно было бы согласиться с тем, что раскрытие информации об очень малых арсеналах, которые могут существовать в настоящее время, могло бы нанести в данный момент ущерб национальной безопасности. |
There were presently approximately 160 shelters under the auspices of two national organizations. |
В настоящее время имеется около 160 приютов, действующих под эгидой двух национальных организаций. |
Although it is not a party to the NPT, all Cuba's nuclear installations are presently under International Atomic Energy Agency safeguards. |
Все ядерные установки Кубы, хотя она и не является участником ДНЯО, в настоящее время поставлены под гарантии Международного агентства по ядерной энергии. |
Within the UNICEF partnership programme, which is presently under consideration, funds for the battle against AIDS will also be reserved. |
В рамках программы партнерства ЮНИСЕФ, которая в настоящее время находится на рассмотрении, будут также выделены средства на борьбу против СПИДа. |
As president of the Group of Eight, my country is presently focusing on aspects of peacekeeping. |
В качестве председателя Группы восьми моя страна в настоящее время внимательно изучает аспекты миротворчества. |
A new pamphlet on national institutions is presently under preparation for the inclusion in the Guide. |
В настоящее время ведется подготовка новой брошюры по национальным учреждениям, которая будет включена в Руководство. |
One global legal instrument with anti-corruption provisions in which developing countries from all regions presently participate fully is the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Единственным глобальным правовым документом, содержащим положения о борьбе с коррупцией, в рамках которого в настоящее время всесторонне участвуют развивающиеся страны всех регионов, является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности2. |
The European Commission is presently working on a future 5th Motor Insurance Directive. |
В настоящее время Европейская комиссия работает над будущей пятой директивой о страховании транспортных средств. |
Some 20 patients are presently benefiting from this therapy. |
В настоящее время этой терапией пользуются около 20 пациентов. |
National officials responding to the OIOS survey stated that convergence would be needed between the multiple international strategies and frameworks that presently exist. |
Национальные должностные лица, принявшие участие в обследовании УСВН, указали на необходимость сближения имеющихся в настоящее время многочисленных международных стратегий и рамочных программ. |