Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The Crab Nebula is presently considered a very stable emitter and is used as a calibration source by many other missions. В настоящее время крабовидная туманность считается очень стабильным источником рентгеновского излучения и используется для калибровки в ходе множества других космических миссий.
The Government was presently considering a proposal to establish a non-judicial mechanism that could complement the existing judicial means by providing a possibility to award compensation ex gratia. В настоящее время правительство рассматривает предложение о создании несудебного механизма, который мог бы дополнить существующие судебные средства, предусмотрев возможность выплаты компенсации на гуманитарных основаниях.
The Office of The Attorney-General and the Ministry of Legal Affairs is presently engaged in consultations that will lead to a Family Court system. В настоящее время Управление Генерального прокурора и Министерство по делам законодательства проводят консультации с целью создания системы судов по семейным делам.
UNESCO was presently chairing the CEOS Working Group on Education, Training and Capacity-Building and would co-chair the GEO Capacity Building Committee. ЮНЕСКО в настоящее время выполняет функции председателя Рабочей группы КЕОС по образованию, профессиональной подготовке и повышению потенциала, а также будет выполнять функции сопредседателя Комитета ГМЗ по созданию потенциала.
Ageing also increases the pressures to provide better curative and rehabilitative health care, and most of the EU member countries are presently ill equipped to provide such long-term care. Кроме того, старение обусловливает усиление требований в плане предоставления более качественных лечебных и восстановительных медицинских услуг, а уровень оснащенности в большинстве стран - членов ЕС не является в настоящее время достаточным для обеспечения подобного долгосрочного медицинского обслуживания.
None of the qualified forms of technical assistance necessary for Bangladesh, Jordan and the Philippines to adopt measures providing for the direct recovery of property were presently available. Ни одна из квалифицированных форм технической помощи, необходимой Бангладеш, Иордании и Филиппинам для принятия мер, предусматривающих непосредственное возвращение имущества, в настоящее время не предоставляется.
Furthermore, hanging, presently practiced in Japan, is not considered to be inhumanly cruel compared to other methods, and does not fall under cruel, inhuman or degrading punishment. Кроме того, казнь через повешение, в настоящее время применяемая в Японии, не считается бесчеловечно жестоким видом казни по сравнению с другими способами и не относится к категории жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
The Framework Convention on the Environment for Sustainable Development in Central Asia has been developed under ICSD, and presently some sub regional countries are on its adoption process. В Центральной Азии разработана Рамочная Конвенция по охране окружающей среды для устойчивого развития и в настоящее время проводятся процедуры ее принятия в странах субрегиона.
All staff members presently employed are equipped with the skills, qualifications, and experience needed to conduct complex terrorism investigations and international criminal law enforcement activities. Все сотрудники, работающие в настоящее время, имеют надлежащие навыки, квалификацию и опыт, необходимые для проведения сложных расследований, связанных с терроризмом, и международной правоприменительной деятельности по раскрытию уголовных преступлений.
The Jordanian Government is continuing its efforts to implement these international conventions and protocols and is presently considering the possibility of acceding to the other two conventions. Правительство Иордании продолжает прилагать усилия по осуществлению этих международных конвенций и протоколов и в настоящее время изучает возможность присоединения к двум другим конвенциям.
Existing space monitoring is presently limited to the: Существующий космический мониторинг в настоящее время ограничивается следующим:
Legislation is presently under development that will enable Kiribati to meet its obligations under the Convention. В настоящее время разрабатывается законодательство, которое даст Кирибати возможность осуществлять свои обязательства по этой Конвенции;
There is presently still much discussion as how to develop further guidance on a consistent application of the concept of materiality as it relates to non-financial reporting. В настоящее время продолжается активное обсуждение руководящих принципов последовательного применения концепции существенности в сфере нефинансовой отчетности.
There are presently eight contractors for exploration for polymetallic nodules in the Area. В настоящее время разведкой полиметаллических конкреций в Районе занимается восемь контракторов, а именно:
The space object presently appears to be caught at the 105 degrees West stable point. В настоящее время космический объект, видимо, находится в точке стояния 105 град. з.д.
The STIP review of Angola is the latest of a series that UNCTAD is presently undertaking. В серии таких обзоров, проводимых в настоящее время ЮНКТАД, последний обзор был посвящен Анголе.
The State party should adopt a comprehensive anti-discrimination legal framework which expressly indicates all those grounds of discrimination that are presently subsumed under the notion of 'personal status'. Государству-участнику следует принять всеобъемлющие антидискриминационные правовые рамки, конкретно указывающие все соответствующие признаки дискриминации, которые в настоящее время включены в категорию понятия "личный статус".
Substantial geographic differences presently exist in the capacity of regions to contribute comparable data and information for the purpose of an effectiveness evaluation of the Stockholm Convention. В настоящее время имеют место существенные географические различия в том, что касается потенциала регионов в области обеспечения представления сопоставимых данных и информации для целей оценки эффективности Стокгольмской конвенции.
It is presently unclear whether these uses of PFOS-related substances still occur in some parts of the world. В настоящее время неясно, применяются ли по-прежнему связанные с ПФОС вещества в некоторых частях мира.
ECA is presently negotiating with the local authorities to waive this requirement, as is typical for construction projects of this magnitude. В настоящее время ЭКА ведет переговоры с местными властями относительно неприменения этого требования, что является типичным для строительных проектов такого масштаба.
Households of four generations will not be uncommon, although presently, a shift from cohabitation of extended nuclear families to much smaller households is occurring in many regions. Домохозяйства в составе представителей четырех поколений не будут чем-то редким, хотя в настоящее время во многих регионах имеет место переход от совместного проживания основной семьи расширенного состава к более мелким домохозяйствам.
If the promise of these landmark agreements is to be fully realized, Governments must step up efforts to implement them, and this requires more political will and resources than are presently allocated. Если наша цель состоит в том, чтобы реализовать в полном объеме задачи, определенные в этих важнейших соглашениях, то правительства должны активизировать свои усилия по их осуществлению, а это требует большей политической воли и ресурсов, чем выделяется в настоящее время.
However, efforts still remain below expectations, since measures presently taken are based on crisis management rather than on risk management. Однако предпринимаемые усилия по-прежнему не отвечают имеющимся потребностям, поскольку принимаемые в настоящее время меры предполагают деятельность по ликвидации последствий кризисных ситуаций, а не предусматривают осуществление мероприятий по управлению рисками.
He highlighted the challenges governments are presently facing in the economic, social and environmental fields, among the most urgent being the food crisis, population growth and urbanization. Он заострил внимание на тех проблемах, с которыми правительства сталкиваются в настоящее время в экономической, социальной и экологической областях и наиболее актуальными из которых являются продовольственный кризис, быстрый прирост населения и урбанизация.
I am presently writing a paper on children's rights В настоящее время готовлю документ о правах детей.