Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
Using norms and standards presently guiding the evaluation profession, the Office estimated that approximately one third of the evaluations met the standard and that one third were quite unsatisfactory. С использованием норм и стандартов, которыми руководствуются в настоящее время специалисты по оценке, Отдел выдал оценку, согласно которой примерно одна треть оценок удовлетворяет стандарту и одна треть совсем не удовлетворяет.
It is a fundamental principle of the Sharia, as it applies to limitations on the means and methods of warfare, to reduce unnecessary or excessive pain and suffering in a way that is presently reflected in the principles of customary and conventional international humanitarian law. Это является одним из фундаментальных принципов шариата, поскольку он применим к ограничениям на средства и методы ведения войны для уменьшения ненужной или чрезмерной боли или страдания, и в настоящее время это отражается в принципах обычного и договорного международного гуманитарного права.
Indeed, such quality requirements call for more robust quality assurance and quality structures than presently exist at the United Nations Office at Nairobi, in the form of posts at the P-5 level (see also para. 74 below). Действительно, для удовлетворения таких требований к качеству необходим более строгий контроль и более эффективные структуры обеспечения качества, чем те, которыми в настоящее время располагает Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, в виде должностей уровня С-5 (см. также пункт 74 ниже).
Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. Большинство предложений, которые в настоящее время находятся на столе переговоров, направлены на то, чтобы попытаться изменить этот баланс сил и приспособить его к реальностям сегодняшнего мира.
This overview is available at the website of the Timber Committee and European Forestry Commission, and will be linked to a "forest and climate change" page of the website which is presently under development. Этот обзор имеется на веб-сайте Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, а ссылка на него будет содержаться на разрабатываемой в настоящее время веб-странице "Леса и изменение климата".
The Law and Justice Commission is presently preparing papers on (1) Legislation pertaining to Domestic Violence and (2) Amendments to the Qisas and Diyat Act. Комиссия по законодательству и правосудию в настоящее время готовит доклады по 1) законодательству о бытовом насилии и 2) поправках к Закону о "кисас" и "дият".
An indication whether disposal programmes for chemicals related to other multilateral environmental agreements are presently ongoing in the country or planned for the near future, and whether synergies would be possible; осуществляются ли в настоящее время или планируются в ближайшем будущем на территории страны программы по уничтожению химических веществ в рамках других многосторонних экологических соглашений и возможно ли будет организовать взаимодействие;
Spatial enhancement: A more informative strategy to improve the ability of the Conference of the Parties to observe changes in persistent organic pollutant levels over time in areas presently lacking established monitoring programmes would be the establishment of new monitoring arrangements. Пространственное расширение: более информативным способом расширения возможностей Конференции Сторон по наблюдению изменений уровней стойких органических загрязнителей с течением времени в районах, в которых в настоящее время не имеется налаженных программ мониторинга, было бы создание новых механизмов мониторинга.
At the same time, it has strengthened the capacity of national court systems in the former Yugoslavia for adjudication of serious violations of international humanitarian law, both presently and in the years ahead. В то же время это способствует укреплению потенциала систем национальных судов в бывшей Югославии, необходимого для рассмотрения дел, связанных с серьезными нарушениями международного гуманитарного права, как в настоящее время, так и в будущем.
Concerning Somalia, the members of the Security Council underscored their unanimous support for the work of the African Mission in Somalia (AMISOM), and the Burundian and Ugandan troops that presently composed it. Коснувшись Сомали, члены Совета Безопасности подчеркнули свою единодушную поддержку деятельности Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и бурундийских и угандийских войск, которые в настоящее время входят в ее состав.
The World Forum confirmed that the proposal could be adopted at its November 2011 session and that further amendments linked to the revision of the 1958 Agreement, presently discussed by the IWVTA, could be incorporated in a second step. Всемирный форум подтвердил, что это предложение может быть принято на его ноябрьской сессии 2011 года и что дополнительные поправки, связанные с пересмотром Соглашения 1958 года, которые в настоящее время обсуждаются в рамках МОУТКТС, могут быть внесены на втором этапе.
At the same time, any assessment of all the information presently available will include information on the historical context of the listing and, in particular, the circumstances surrounding the original designation. В то же время любая оценка всей имеющейся в настоящее время информации включает и оценку информации об истории вопроса о данном включении в перечень и, в частности, об обстоятельствах, при которых было сделано первоначальное предложение о включении в перечень.
However, the recurrent work programme presently consists of two research reports over a two-year period, besides an annual report to the TDB, i.e. two reports each year. Однако в настоящее время регулярная программа работы включает в себя подготовку двух исследовательских докладов в течение двухлетнего периода, а также ежегодного доклада для СТР, т.е. двух докладов каждый год.
A detailed documentation of the content of these activities does not presently exist and it would be useful to have the same compiled and posted to the website along the lines of other activities reported by the unit. В настоящее время не существует подробной документации, отражающей содержание данных направлений деятельности, и представляется полезным составить такую документацию и поместить ее на веб-сайте наряду с другими направлениями деятельности, о которых отчитывается группа.
There are presently 55 certified kindergarten and primary schools (of a total of 5,000 kindergarten and 1,600 primary schools), and 480 certified junior high schools (of a total of 800). В настоящее время этот сертификат имеют 55 детских садов и начальных школ (в стране существует в общей сложности 5000 детских садов и 1600 начальных школ) и 480 средних школ первой ступени (в стране существует в общей сложности 800 подобных школ).
The Committee also notes that the Government is presently drafting new environmental legislation, including on the protection of the ozone layer, on pastoral land and on biosafety. Комитет также отмечает, что в настоящее время правительство подготавливает проект нового природоохранного законодательства, в том числе законодательства об охране озонового слоя, о пастбищных угодьях и о биобезопасности.
The Regional Security System is one agency and the countries of the Caribbean Community (CARICOM) are presently negotiating regional security cooperation treaties, including a maritime and airspace security cooperation agreement. Одним из таких учреждений является Региональная система безопасности, и страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) в настоящее время ведут переговоры по договорам о сотрудничестве в области региональной безопасности, в том числе по соглашению о сотрудничестве в области безопасности в морском и воздушном пространстве.
The Government has adopted the Action Plan 2010-2012 for the implementation of the Convention; presently the draft Guidelines for the Implementation of the Convention 2013-2019 are prepared. Правительство приняло План действий на 2010-2012 годы по осуществлению Конвенции; в настоящее время ведется работа по подготовке проекта руководящих принципов осуществления Конвенции на период 2013-2019 годов.
Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан.
The National Women's Commission of Belize was presently engaging in a project aimed at building the capacity of Belizean women to become more active participants in local and national politics, a deficiency acknowledged in the national report. Национальная комиссия Белиза по делам женщин в настоящее время осуществляет проект, нацеленный на расширение возможностей белизских женщин по более активному участию в местной и общенациональной политике, недостаточность которого признается в национальном докладе.
Second, since 1972, Saint Kitts and Nevis has enjoyed compulsory universal access to primary and secondary education and is presently a leader in universal early childhood education as well. Во-вторых, с 1972 года в Сент-Китсе и Невисе существует обязательный всеобщий доступ к начальному и среднему образованию, и в настоящее время страна занимает также лидирующие позиции в области всеобщего дошкольного образования.
According to UNHCR reports, there are presently some 310,000 Somali refugees in Kenya (another 163,000 in Yemen, and about 100,000 in Djibouti, Ethiopia, Eritrea and Uganda, among others). Согласно сообщениям УВКПЧ, в настоящее время в Кении находится около 310000 сомалийских беженцев (кроме того, 163000 сомалийских беженцев находятся в Йемене и около 100000 - в Джибути, Эфиопии, Эритрее и Уганде, а также других странах).
The delegation of Chad expressed its deep satisfaction at the recognition by Member States and observers, of the very difficult situation Chad was presently facing and of the efforts that the Government was making to improve the human rights situation in the country. Делегация Чада выразила глубокое удовлетворение по поводу признания государствами-членами и наблюдателями крайне сложного положения, существующего в настоящее время в Чаде, и усилий, прилагаемых правительством с целью улучшения в стране положения в области прав человека.
As a result, the phenomenon of street children has been gradually losing its expression and, presently, the number of children living on the streets without any type of family support is limited to very few cases, mainly in the city of Lisbon. В результате принятых мер проблема уличных детей постепенно потеряла свою остроту, и в настоящее время число детей, проживающих на улицах без какой-либо семейной поддержки, ограничивается лишь несколькими случаями, главным образом в городе Лиссабоне.
The Committee is concerned that no statistical information and data on trafficking of persons are available to evaluate the scope of the phenomenon and to assess the efficiency of the programmes and strategies that are presently carried out (art. 8). Комитет озабочен отсутствием статистической информации и данных о торговле людьми, которые позволяли бы оценить масштабы этого явления и эффективность осуществляемых в настоящее время программ и стратегий (статья 8).