| Private forests presently account for about half of world wood production and this share is expected to increase in the future. | В настоящее время на долю лесов, находящихся в частном владении, приходится около половины мирового производства древесины, и в дальнейшем ожидается, что эта доля будет возрастать. |
| The Forest Principles and the Rio Declaration on Environment and Development serve as guiding principles for addressing concerns presently facing forests. | Принципы использования и Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию служат руководящими директивам и для рассмотрения проблем, затрагивающих в настоящее время леса. |
| UNCDF is presently undergoing an extensive evaluation of the whole organization. | В настоящее время в ФКРООН проводится обширная оценка организации в целом. |
| However, we are presently faced with a grim picture of global unemployment. | Однако в настоящее время мы сталкиваемся с мрачной картиной глобальной безработицы. |
| The terms of reference and composition are presently under review. | Круг ведения и состав в настоящее время уточняются. |
| No increase in insurance costs is presently foreseen for the United Nations Office at Vienna or ESCAP. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и ЭСКАТО увеличения расходов на страхование в настоящее время не предусматривается. |
| Several items presently taken up by the plenary could be assigned to a Main Committee. | Некоторые пункты, которые в настоящее время рассматриваются на пленарных заседаниях, можно передать одному из Главных комитетов. |
| The Council is presently analysing responses to the document. | В настоящее время Совет анализирует отклики на этот документ. |
| This service therefore was thought to be very cost-effective; however, it was presently facing several problems. | Поэтому эта служба считается экономически весьма эффективной, однако в настоящее время ее осуществление сталкивается с рядом проблем. |
| The Russian Ministry of Education is presently conducting work on ensuring access for young people to advanced vocational training. | В настоящее время Министерством образования Российской Федерации проводится работа по обеспечению доступности высшего профессионального образования для молодежи. |
| The 751 notifications received concerned 216 different chemicals of which 39 are presently listed in Annex III of the Convention. | 751 полученное уведомление касалось 216 различных химических веществ, из которых 39 в настоящее время включены в приложение III к Конвенции. |
| Files are presently downloadable, but with limited capabilities to perform mathematical operations within the on-line offering. | В настоящее время файлы можно загружать, но возможности математических операций в рамках диалогового режима ограничены. |
| The Protocol is presently tabled for ratification at the close of this year's General People's Congress. | В настоящее время этот протокол представлен Всеобщему народному конгрессу для ратификации в конце этого года. |
| China has established a National Coordination Committee on Climate Change, which presently comprises 17 ministries and agencies. | Китай создал Национальный координационный комитет по вопросам изменения климата, в состав которого в настоящее время входят 17 министерств и учреждений. |
| Negotiations are presently under way with the United States authorities with regard to opening up Wide-awake airport to civilian commercial flights. | В настоящее время с властями Соединенных Штатов Америки ведутся переговоры относительно открытия аэропорта «Уайдэвейк» для гражданских коммерческих рейсов. |
| The navy's improved capabilities should enable it to gradually assume certain responsibilities and tasks presently performed by the Maritime Task Force. | Возросший потенциал военно-морского флота должен позволить ему постепенно взять на себя некоторые обязанности и выполнять задачи, которые в настоящее время выполняет ОМС. |
| The EU presently consists of 15 member States. | В настоящее время членами ЕС являются 15 государств. |
| Guyana is presently involved in a project to enhance immigration procedures and strengthen security. | В настоящее время в Гайане осуществляется проект по ужесточению иммиграционных процедур и усилению безопасности. |
| The reason for the gap is that presently UNDP does not have any software or tool for managing contracts. | Причина их отсутствия заключается в том, что в настоящее время ПРООН не имеет какого-либо программного обеспечения или системы для управления исполнением контрактов. |
| This report attempts to clarify the concept of results presently used in the United Nations. | В настоящем докладе предпринята попытка уточнить концепцию результатов, в настоящее время используемую в Организации Объединенных Наций. |
| The financial and economic crisis we are presently witnessing is global in its causes and its implications. | По своим причинам и последствиям наблюдающийся в настоящее время финансово-экономический кризис носит глобальный характер. |
| There are presently more than seven universities offering postgraduate courses or degree programmes in space remote sensing and GIS. | В настоящее время более семи университетов предлагают учебные курсы для аспирантов или программы получения научной степени в области спутникового дистанционного зондирования и ГИС. |
| The people of Myanmar should begin to benefit directly from the process of national reconciliation presently under way in the country. | Народ Мьянмы должен непосредственно ощутить благотворное влияние процесса национального примирения, который в настоящее время происходит в стране. |
| Enactment of anti-terrorism legislation, which is presently before Parliament, would greatly facilitate this process. | Принятие закона о борьбе с терроризмом, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента, будет в значительной степени способствовать этому процессу. |
| Guyana is presently considering model legislation with a view to enacting a comprehensive legislation dealing with combating and financing of terrorism. | В настоящее время в Гайане рассматривается типовое законодательство в целях введения в действие всеобъемлющего законодательного акта, касающегося борьбы с терроризмом и его финансированием. |