Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The amendments introduced the conditions and requirements for the authorization of an international organization - presently the International Road Transport Union (IRU) - to take on the responsibility for the effective organization and functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets. Поправки вводят условия и требования для выдачи международной организации (в настоящее время - Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ)) разрешения в отношении принятия ответственности за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий, а также за печатание и распространение книжек МДП.
All those who have applied for legal aid from the recently established National Agency for Legal Aid have received it, with the Agency presently handling 56 criminal cases in the High Court and 16 cases in the Kanifing Children's Court. Все обратившиеся за правовой помощью в недавно созданное Национальное агентство правовой помощи получили ее; в настоящее время Агентство занимается 56 уголовными делами, рассматриваемыми в Высоком суде, и 16 делами, рассматриваемыми в суде Канифинга по делам детей.
There are presently 134 organisations registered as NGOD by IPAD, 55 of which are members of the Portuguese Platform of NGOD. 121 organisations have been granted the status of NGEO, there are 1273 Youth Organisations. В настоящее время в ПИСР в качестве НПОР зарегистрированы 134 организации, 55 из которых состоят членами Португальского форума НПОР. 121 организация имеет статус ПНПО, и существуют 1273 молодежные организации.
Improve and validate the description of wind-blown dust presently used in the EMEP models, and carry out coordinated sensitivity studies for a common parameterization at both modelling centres (MSC-West, MSC-West); Ь) совершенствование и проверка описания переносимой ветром пыли, в настоящее время используемого в моделях ЕМЕП, и проведение скоординированных исследований чувствительности с целью единой параметризации в обоих центрах моделирования (МСЦ-Восток, МСЦ-Запад);
She wishes to draw attention of Member States to the following efforts that it is undertaking to fulfill its State Party reporting obligation: submission of the CEDAW report and presently working on the reports on ICESCR, CAT and the periodic report on ICCPR. Правительство Лесото хотело бы обратить внимание государств-членов на следующие принимаемые страной меры для выполнения обязательств по представлению докладов: представление доклада КЛДЖ и подготовка в настоящее время докладов в соответствии с МПЭСКП и КПП, а также периодического доклада в соответствии с МПГПП.
In this regard, many States referred to recently-introduced legislation in their responses while others, including Costa Rica, the Czech Republic and the Republic of Korea indicated that they were presently developing new laws on this matter. В этой связи многие государства в своих ответах упомянули о недавно введенном в действие законодательстве, а другие государства, в том числе Коста-Рика, Республика Корея и Чешская Республика, отметили, что в настоящее время они разрабатывают новые законы по этому вопросу.
The Part then briefly reviews two financing mechanisms that are presently operated by the GEF: the financial mechanism for the Stockholm POPs Convention, and the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol to the Framework Convention on Climate Change. Затем проводится краткий обзор двух механизмов финансирования, функционирование которых обеспечивает в настоящее время ФГОС - механизма финансирования Стокгольмской конвенции о СОЗ и Фонда для адаптации Киотского протокола к Рамочной конвенции об изменении климата.
After privatisation of the public and semi-public housing stock, the demand for rental housing is presently almost exclusively met through informal arrangements in regular housing areas and in informal settlements, as public housing for rent is now almost non existent. После приватизации государственного и полугосударственного жилого фонда спрос на арендуемое жилье в настоящее время почти целиком удовлетворяется посредством неофициальных договоренностей в обычных жилых районах и в неофициальных поселениях, поскольку в настоящее время государственного арендуемого жилья уже практически не существует.
For example, one might wish to establish obligations for chemicals listed in the new annex that are the same as for those presently listed in Annex III, that is, to subject the chemicals in the new annex to the PIC procedure. Например, может быть высказано пожелание обусловить химические вещества, перечисленные в новом приложении, обязательствами, аналогичными тем, какими обусловлены химические вещества, включенные в настоящее время в перечень приложения III, т.е. распространить на химические вещества, включаемые в новое приложение, процедуру ПОС.
The question of the latter right is pertinent as it is presently uncertain whether existing international law takes into account all of the legitimate needs of persons affected by disaster or whether there are gaps in the law in this respect. Вопрос о последнем праве является актуальным, поскольку в настоящее время невозможно четко сказать, учитывает ли существующее международное право все законные потребности лиц, пострадавших от бедствия, или же в праве в этом отношении имеются пробелы.
In UNMISS, which presently had six protection of civilians advisers deployed, the advisers supported mission components to carry out the protection of civilians mandate and to mainstream protection of civilians throughout the missions, rather than actually undertaking protection. В настоящее время в МООНЮС работают шесть советников по вопросам защиты гражданских лиц, которые оказывают поддержку компонентам миссии в выполнении мандата по защите гражданских лиц и отвечают за обеспечение такой защиты в рамках всей деятельности миссии, не занимаясь непосредственно принятием мер по защите.
A report on aquatic genetic resources for food and agriculture is presently under preparation, and the Commission is also initiating the process for the preparation of the State of the World's Biodiversity for Food and Agriculture report. В настоящее время в стадии подготовки находится доклад по водным генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, и Комиссия также начала процесс подготовки доклада о состоянии биоразнообразия в мире для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства.
As Chairperson of the Working Group on Rights of Older Persons & Persons with Disabilities in Africa a first Protocol on the Rights of Older Persons has been drafted and is presently before the African Union Commission. В качестве Председателя Рабочей группы по правам пожилых людей и инвалидов в Африке содействовал разработке первого Протокола о правах пожилых людей, который в настоящее время находится на рассмотрении Комиссии Африканского союза.
Of these, the CDF, RUF and AFRC trials involve the nine accused who are presently in the custody of the Special Court, while two trials involve accused who are yet to be brought before the Special Court. Из них по делам СГО, ОРФ и РСВС проходят девять обвиняемых, которые в настоящее время находятся под стражей в Специальном суде, а по двум делам проходят обвиняемые, которые еще не предстали перед Судом.
The Advisory Committee was informed that a total of 595 personnel, comprising 48 civilian staff, 88 Government-provided personnel and 459 United Nations police personnel, were presently co-located at the national level, in all 10 states and in 16 counties. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в настоящее время на национальном уровне во всех 10 штатах и в 16 округах совместно размещено в общей сложности 595 сотрудников, включая 48 гражданских сотрудников, 88 сотрудников, предоставляемых правительством, и 459 полицейских Организации Объединенных Наций.
The Committee is especially concerned about the extremely high rate of illiteracy among women and girls, which presently stands at 81 per cent for women and girls between the ages of 15 and 49. Особую озабоченность у Комитета вызывает исключительно высокий уровень неграмотных среди женщин и девушек, который в настоящее время составляет 81 процент среди девушек и женщин в возрасте от 15 до 49 лет.
At the time of the submission of this report the statute regulating the activities of the Commissioner has been presented to various government agencies for consultations, and therefore it is presently not possible to give more information or to assess the activities of the Commissioner. Ко времени представления настоящего доклада статут, регулирующий деятельность уполномоченного, был представлен различным государственным учреждениям для консультаций, и поэтому в настоящее время не представляется возможным предоставить дополнительную информацию или проанализировать деятельность уполномоченного.
A palette of options is presently under implementation; the priority and sequencing of these options depend on several factors, including our ability to leverage the initiatives of present and potential partners and our ability to mobilize additional resources. В настоящее время внедряется широкий диапазон возможных компоновок системы; приоритетность и порядок внедрения этих компоновок зависит от ряда факторов, включая нашу способность задействовать инициативы существующих и потенциальных партнеров и нашу способность мобилизовать дополнительные ресурсы.
With regard to some essential aspects presently under discussion, San Marino feels that the proposed creation of a human rights council may not solve the basic problem of the Commission on Human Rights, which is politicization. Что касается некоторых важных аспектов, которые в настоящее время обсуждаются, то Сан-Марино считает, что предложение о создании Совета по правам человека не разрешит основной проблемы Комиссии по правам человека, то есть проблемы политизации.
The fact that only four of the five NPT nuclear-weapon states presently observe moratoriums on the production of fissile material for nuclear weapons means that not all states possessing fissile material for nuclear weapons declare a moratorium. Тот факт, что в настоящее время моратории на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия соблюдают лишь четверо из пяти государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, означает, что мораторий ввели не все государства, обладающие расщепляющимся материалом для ядерного оружия.
Moreover, it is anticipated that the security improvements will reduce the number of security officers presently needed to safely secure the visitors' experience, thereby permitting their redeployment to more critical duties. Кроме этого, предполагается, что повышение уровня безопасности позволит сократить число сотрудников этой службы, которые в настоящее время необходимы для обеспечения безопасности на объектах посещения посетителей, что позволит перевести их на более важные участки.
Implementations that are presently supported include C-Kermit (for Unix and OpenVMS) and Kermit 95 (for versions of Microsoft Windows from Windows 95 onwards and OS/2), but other versions remain available as well. В настоящее время поддерживаются такие реализации как C-Kermit (для UNIX и OpenVMS) и Kermit 95 (для Windows версий 95 и более, и OS/2).
The specialists of the company have worked out the documents on the analysis of vessels protection and the general plan of vessels protection that presently are under approval at Maritime Register of Ukraine in compliance with the International Ship and Port Facility Security Code. Специалистами компании разработаны документы по анализу охраны судов и план охраны судов, которые в настоящее время находятся на одобрении Регистра судоходства Украины в соответствии с международным Кодексом охраны судов и портовых сооружений.
This drop in sea level connected many presently separate islands into larger islands, which allowed for exchanges of flora and fauna: Greater Luzon included Luzon, Catanduanes, Marinduque, Polillo, and several small islands. Это падение уровня моря привело к тому, что многие острова, в настоящее время разделённые, были частью более крупных островов, что позволяло осуществлять обмен флорой и фауной: Большой Лусон включал Лусон, Катандуан, Мариндук, Полилло и несколько небольших островов.
The Department produced two short videos that were screened at the eleventh session of the Working Group on Indigenous Populations, and is presently preparing an illustrated book to commemorate the International Year and to publicize the proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People. Департамент подготовил два коротких видеофильма, которые были показаны во время одиннадцатой сессии Рабочей группы по коренным народам, а в настоящее время он готовит иллюстрированную книгу в ознаменование Международного года, а также с целью популяризации провозглашения Международного десятилетия коренных народов мира.