Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
JI is presently operating on a very small scale. Only 12 Parties, two of which are from Annex 1, are currently recipients of AIJ projects. В настоящее время проекты СОМ проводятся лишь в 12 странах, две из которых перечислены в "приложении 1" (развитые страны и страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике).
Anyone who is presently receiving benefits or has received benefits in the past three years (five years for maternity benefit recipients) will be eligible for employment benefits. Пособие на трудоустройство сможет получать любое лицо, которое получает пособие в настоящее время или получало его в последние три года (пять лет для получателей пособия в связи с беременностью и родами).
There are eleven detainees, five of whom the Prosecutor intends to transfer to national jurisdictions for trial will gradually allow the judges presently hearing these multi-accused cases to conduct the remaining single-accused trials. Завершение дела военных I, дела Бутаре и дела правительства в 2006 и 2007 годах постепенно позволит судьям, которые в настоящее время занимаются рассмотрением дел с несколькими обвиняемыми, вести оставшиеся дела, по которым проходит по одному обвиняемому.
This committee has presently 62 members, that have been working to implement the CEDAW Convention and have also prepared reports on the status of the implementation of this Convention. В настоящее время комитет состоит из 62 членов, которые работают над осуществлением положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; членами комитета были также подготовлены доклады о статусе и осуществлении этой Конвенции.
Skanska personnel are presently co-located on site with the staff of the Office of the Capital Master Plan and are fully engaged in providing pre-construction and construction management services. В настоящее время персонал компании «Сканска» размещен в тех же помещениях, что и персонал управления Генерального плана капитального ремонта, и занимается полномасштабным оказанием управленческих услуг, связанных с предшествующим строительству этапом и строительством.
There are three entities involved in the governing of space activities in Hungary, which share tasks as follows: (a) The Hungarian Space Office, an independent government office established in 1992, presently under the supervision of the Minister for Informatics and Communications. Венгерское космическое бюро - независимая правительственная организация, учрежденная в 1992 году и в настоящее время находящаяся в ведении министра информатики и связи.
The group concluded that there is no test dummy presently available that could be considered suitable for regulatory use. Accordingly, the informal group decided to select subsystem test methods which are readily available, and which have the necessary reliability, repeatability and simplicity. Группа пришла к выводу, что такого испытательного манекена, который мог бы подойти для нормативного использования, в настоящее время не имеется.
There is a related recommendation discussed in the body of the report of the Board, regarding increasing productivity in translation services and placing greater reliance on contractual services, which presently account for only 15 per cent of the translation output. В основной части доклада Комиссии обсуждается связанная с этим рекомендация относительно увеличения производительности труда в переводческих службах, на которые в настоящее время приходится лишь 15 процентов всей производимой переводчиками продукции.
I should like to draw your attention to the enclosed list of 51 former officers of the "Yugoslav People's Army - JNA", presently commissioned into the "Army of Yugoslavia", who have been detached on active duty to the occupied territories of Croatia. Хотел бы обратить Ваше внимание на прилагаемый список с именами и фамилиями 51 бывшего офицера "Югославской народной армии - ЮНА", являющихся в настоящее время военнослужащими "Армии Югославии", которые были откомандированы для прохождения действительной службы на оккупированных территориях Хорватии.
One key player for UNITA in South Africa is said to be Mines Tadeu, presently living in Pretoria, who was Political Assistant to Isaias Samakuva when Samakuva was UNITA's Ambassador to the Joint Commission. Как считают, одним из ключевых лиц, действующих в интересах УНИТА в Южной Африке, является Минес Тадеу, в настоящее время проживающий в Претории.
Japan is presently laying the groundwork to merge those organizations, which constitute the mainstay of Japan's space development efforts, and the bill for merger was submitted to the current session of the Diet (an extraordinary session). В настоящее время ведется подготовка к слиянию этих организаций, на которых зиждется вся деятельность Японии в области космонавтики, и на текущей сессии Диет (чрезвычайная сессия) был представлен законопроект.
He also wished to draw the Committee's attention to the drought that was presently afflicting Eritrea and the suffering that it was causing among displaced persons in the country's interior regions. Он хотел бы также обратить внимание на поразившую в настоящее время Эритрею засуху и на те страдания, которые она принесла перемещенным лицам, находящимся во внутренней части территории страны.
We are presently facing the possibility that some maternity rights might be jeopardized within the scope of labor and social security, in view of the increasing expectation of loss/restriction of rights resulting from the perverse effects of globalization. В настоящее время нередко возникает угроза нарушения некоторых связанных с материнством прав в рамках трудовых отношений и социального обеспечения в преддверии возможной отмены/ограничения прав из-за неблагоприятных последствий глобализации.
However, the new Government Equalities Office website, which is presently under construction, will have details about the Convention, and the Optional Protocol and information about communication processes will form part of the new site. Тем не менее на создаваемом в настоящее время новом веб-сайте правительственного Бюро по вопросам равноправия будет размещена подробная информация о Конвенции и Факультативном протоколе, а также информация о коммуникационных процессах.
The UNDP Administrator, ERC and the USG for the lead department presently have the option of interviewing DSRSG/RC/HCs candidates selected by the IAAP and the process has worked well, lending credence to the idea of having an interview option in the RC selection process. Администратор ПРООН, КЧП и ЗГС для ведущего департамента в настоящее время имеют возможность проводить интервью с кандидатами на должности ЗСПГС/РК/ГК, отобранными МУКГ, и эта процедура оказалась эффективной, подкрепив идею о возможности проведения собеседования в процессе отбора КР.
Such a fixed-rate policy would eliminate the tendency to negotiate GMS, as presently happens by virtue of the 'range' approach. Применение такой политики фиксированных ставок позволит отказаться от практики установления договорных ставок возмещения расходов на ОУП, которая существует в настоящее время в силу применения подхода, основанного на диапазоне ставок.
The social security measures presently in use can be grouped under two categories organized sector and the unorganised sector. Применяемые в настоящее время меры социального обеспечения могут быть разбиты на две категории: меры, используемые в организованном секторе, и меры, используемые в неорганизованном секторе.
Five of the remaining sixteen accused who are currently in detention and 4 of the 17 indictees who are presently at large have been identified for transfer. Пять из остающихся 16 обвиняемых, которые в настоящее время содержатся под стражей, и четыре из 17 лиц, которым предъявлено обвинительное заключение и которые в настоящее время находятся на свободе, были определены для передачи.
CPIC is presently undergoing a major modernization programme to expand its capabilities and include non-police agencies that require the information it contains, including agencies responsible for customs and immigration matters. В КЦПИ в настоящее время проходит крупная модернизация с целью расширить его способности и включить неполицейские учреждения, которым требуется информация, содержащаяся в Центре, включая учреждения, ответственные за таможенные и иммиграционные вопросы.
Of a total of 5,003 authorized posts for all 34 missions serviced, 3,757 are presently staffed, 500 are in the process of being staffed and 746 posts remain to be filled. Из общего числа 5003 утвержденных должностей для всех 34 обслуживаемых миссий в настоящее время заполнены 3757,500 должностей заполняются и остаются незаполненными 746 должностей.
Though the EU itself presently has no intention of ratifying the Protocol, there is nothing in either EU law or international law that would prevent individual EU member States from doing so. Хотя сам ЕС в настоящее время не собирается ратифицировать Протокол, ни законодательство ЕС, ни международное право не содержит никаких положений, которые могли бы воспрепятствовать отдельным государствам - членам ЕС сделать это.
Acts of violence, mostly committed by family members predominantly against female relatives who are perceived to have brought dishonour upon the family, referred as Honour Crimes presently dealt with under the provisions of the Indian Penal Code (IPC). Акты насилия, которые совершают преимущественно члены семьи в отношении родственниц, про общему мнению, обесчестившими семью, и которые называются «преступлениями в защиту чести», в настоящее время отражены в Индийском уголовном кодексе (ИУК).
It was also mentioned that the science and technology correspondents presently play a role in enhancing the implementation of The Strategy by providing assistance to their national focal point on issues relating to desertification as well as planning, implementation and monitoring of national action programmes. Также отмечалось, что в настоящее время он выполняет роль стимулятора осуществления Стратегии путем оказания содействия своим национальным координационным центрам по вопросам, относящимся к опустыниванию, а также к планированию, осуществлению и мониторингу национальных программ действий.
Canada believes that early adoption of a mechanism dealing with provisions of gtrs, for which agreeable solution cannot be presently found, would facilitate faster gtr development and would help all GR-s to develop more versatile and clear gtr-s. Канада полагает, что скорейшее принятие механизма для рассмотрения положений гтп, по которым в настоящее время невозможно достичь приемлемого решения, облегчило бы и ускорило бы процесс разработки гтп и помогло бы всем рабочим группам готовить более универсальные и четко сформулированные гтп.
Could result in the procurement of greater financial resources, especially co-finance, than may be available through the voluntary special trust fund as it is presently conceived; возможность получения большего объема финансовых ресурсов, особенно на совместной основе, по сравнению с возможными объемами в рамках действующего в настоящее время специального добровольного целевого фонда;