Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The court eventually found that he was sane when he committed the Tiflis robbery, but was presently mentally ill and should be confined until he recovered. Суд в конечном счете установил, что он был в здравом уме, когда совершал ограбление, но в настоящее время психически болен и должен быть подвернут лечению.
The comic debuted on June 26, 2005, and updates presently occur at the rate of approximately 2-3 pages per month. Комикс стартовал 26 июня 2005 года; в настоящее время обновляется примерно раз в две недели.
FAO is presently assisting the Federation and the Republika Srpska Agricultural Ministries in formulating mid-term strategies for sustainable development in all domains of agriculture in Bosnia and Herzegovina. В настоящее время ФАО помогает министерствам сельского хозяйства Федерации и Республики Сербской в разработке среднесрочных стратегий долгосрочного развития всех отраслей сельскохозяйственного производства в Боснии и Герцеговине.
(c) What lawful trade unions or other syndicates presently exist. с) какие законные профсоюзы или другие объединения действуют в настоящее время?
UNOMSA is presently subdivided into two divisions corresponding to its double mandate, the first to monitor political violence and thus promote peace, and the second focusing on the elections. В настоящее время ЮНОМСА подразделена на две группы, что соответствует ее двуединому мандату: одна предназначается для наблюдения за политическим насилием и, таким образом, для обеспечения мира, а вторая занимается вопросами, связанными с выборами.
Based upon availability, CERF can presently provide initial funding (which must be reimbursed) to support field coordination from interest earned on its capital. При наличии средств ЦЧОФ в настоящее время может предоставить средства для начального этапа деятельности (подлежащие возмещению) для финансирования координации мероприятий на местах из поступлений по процентам.
Excellency, I regret to inform you that, presently, I can only reiterate the same observation. К сожалению, в настоящее время, Ваше Превосходительство, я могу лишь вновь отметить аналогичное положение дел.
Without presently having a legal definition, both criteria for defining commercial transactions (character and purpose) are accepted in the Bulgarian legislation. В отсутствие в настоящее время юридического определения, оба критерия, используемые для определения коммерческих сделок (характер и цель), приемлемы с точки зрения болгарского законодательства.
UNESCO is underlining the importance of the cultural dimension of development, and is presently preparing a publication on "Women, Culture and Development". ЮНЕСКО подчеркивает важность культурного аспекта развития и в настоящее время осуществляет подготовку публикации, озаглавленной "Женщины, культура и развитие".
In addition to establishing the monitoring committee, Jamaica is presently enhancing its National Poverty Alleviation Programme to take account of the provisions of the Copenhagen Declaration. В дополнение к созданию комитета по контролю Ямайка в настоящее время расширяет свою национальную программу по борьбе с нищетой с учетом положений Копенгагенской декларации.
Medolife is presently engaging in research for further assessment of the direct mechanisms by which Escozine functions. Компания Medolife в настоящее время проводит оценочные исследования дополнительных механизмов воздействия препарата Escozine.
He presently is with the Institute of Mathematics of the Vietnamese Academy of Science and Technology, where he was director from 1980 to 1989. В настоящее время он работает в Институте математики Вьетнамской академии наук и технологий, где он был директором с 1980 по 1989 год.
In late May and early June, intense combat took place around the town of Ebo, which is presently under the control of the Government. В конце мая и начале июня ожесточенные бои велись вокруг города Эбо, который в настоящее время находится под контролем правительства.
In close consultation with my Special Representative and members of the donor community, I am presently exploring the possibility of setting up a more flexible funding mechanism. В тесной консультации с моим Специальным представителем и членами сообщества доноров в настоящее время я рассматриваю возможность создания более гибкого механизма финансирования.
The first round of trade negotiations has already started and member States are presently exchanging request/offer lists for trade concessions. Первый раунд торговых переговоров уже начался, и в настоящее время государства-члены обмениваются перечнями запросов/предложений в отношении торговых льгот.
It is in this connection that FAO is presently preparing guidelines in which a number of practical recommendations and suggestions will be given. Руководствуясь именно этими соображениями, ФАО в настоящее время готовит руководящие указания, в которых будет изложен ряд практических рекомендаций и предложений.
The full deployment of MINURSO will probably not require additional Professional staff, for, as noted above, those presently serving with the Identification Commission will take on new functions during the transitional period. Полное развертывание МООНРЗС, вероятно, не потребует привлечения дополнительных сотрудников категории специалистов, поскольку, как отмечалось выше, те из них, кто в настоящее время работает в Комиссии по идентификации, возьмут на себя выполнение новых функций в течение переходного периода.
The Chairman of ECOWAS is presently consulting with the other ECOWAS members to prepare the summit and achieve a consensus on its agenda. Председатель ЭКОВАС в настоящее время проводит консультации с другими членами ЭКОВАС в целях подготовки этой встречи на высшем уровне и достижения консенсуса по ее повестке дня.
Other delegations questioned the usefulness of the Committee as it presently operated and concluded that it needed to review its working procedures with a view to being more effective and efficient. Другие делегации поставили под сомнение полезность Комитета в том виде, в каком он функционирует в настоящее время, и сделали вывод о том, что ему необходимо пересмотреть свои рабочие процедуры в интересах повышения своей результативности и эффективности.
This will also be the case of Poland, under the proposed amendments to their law, presently under consideration by Parliament. В случае Польши такие же положения предусматриваются в поправках к ее законодательству, предусматриваемых в настоящее время парламентом страны.
The Advisory Committee was further informed that in order to provide personnel incentives and improve programme delivery, UNOPS was presently formulating a reward policy based on staff performance. Консультативный комитет был также информирован о том, что для стимулирования сотрудников и улучшения исполнения программ УОПООН в настоящее время разрабатывает политику поощрения с учетом показателей работы сотрудников.
Sector 2 (south-east) Two platoon groups from Canada and Ghana currently operate in this sector (which presently includes Kigali). Сектор 2 (юго-восток) В этом секторе (в который входит в настоящее время Кигали) действуют два взвода - канадский и ганский.
Let me clarify that that resolution mentions dismissal of the presently existing parliament of the Abkhaz Autonomous Socialist Republic, and does not affect the present questions of Abkhaz statehood. Позвольте мне уточнить, что в этом решении упоминается о роспуске существующего в настоящее время парламента Абхазской Автономной Социалистической Республики и что оно не затрагивает стоящие ныне вопросы абхазской государственности.
A handbook has also been prepared to enable other countries that cannot presently be accommodated in the project nonetheless to benefit from it. Было также подготовлено руководство для того, чтобы позволить другим странам, которые в настоящее время не могут быть охвачены этим проектом, воспользоваться, тем не менее, его результатами.
The database of the Department of Public Information on the Internet is presently the largest within the United Nations family and is user-friendly and economically sound. База данных Департамента общественной информации в "ИНТЕРНЕТ" в настоящее время является наиболее крупной в системе Организации Объединенных Наций, а также удобной для пользователей и экономически эффективной.