Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
Towards this end, the programme support document distributed by UNDP in late 1993 and the guidelines on monitoring and evaluating the programme approach, presently under preparation by UNDP and other United Nations specialized agencies, will significantly advance this process. В этой связи распространенный ПРООН в конце 1993 года документ, касающийся поддержки программ, а также разрабатываемые в настоящее время ПРООН и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций руководящие принципы относительно контроля и оценки программного подхода будут в значительной мере содействовать реализации этого процесса.
With the exception of French nationals, staff members who reside in France are presently "tolerated" by the Government of France and do not have formal legal protections or rights as they would enjoy in Switzerland under the relevant headquarters agreements. Правительство Франции в настоящее время проявляет "терпимость" в отношении сотрудников, проживающих во Франции (за исключением граждан Франции), и эти сотрудники не имеют официальных юридических гарантий своих прав, которые они имели бы в Швейцарии согласно соответствующим соглашениям о штаб-квартирах.
We thus are confident that the treaty will not only be signed immediately by the great majority of nations, but that before too long those not presently in a position to adhere will be able to reconsider. Поэтому мы убеждены не только в немедленном подписании договора подавляющим большинством государств, но и в том, что те, кто в настоящее время не в состоянии присоединиться к нему, довольно скоро смогут пересмотреть свою позицию.
Morocco, after a preparatory phase assisted by FAO, is presently in the middle of their field collection; в Марокко после подготовки при содействии ФАО в настоящее время проделана половина работы по сбору данных на местах;
He emphasized that the report indicated the following: The Sami Thing (Sami Parliament) shares the concern of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the Sami land rights and is presently looking into the matter. Он выделяет следующее положение доклада: Саами тинг [Саамский парламент] разделяет озабоченность Комитета по ликвидации расовой дискриминации по поводу земельных прав саами и в настоящее время занимается рассмотрением этого вопроса.
In the event they establish contact and link up with the armed groups presently operating in Sri Lanka, their activities can pose threats to Sri Lanka, and to the region, in general. Если они установят контакт и связи с вооруженными группами, действующими в настоящее время на Шри-Ланке, их деятельность может создать угрозу Шри-Ланке и региону в целом.
The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков.
Considered pillars of the United Nations human rights protection system, there are presently 41 special procedures mandates of the Commission on Human Rights, which are served by individual experts acting in their personal capacity. В настоящее время система специальных процедур насчитывает 41 мандат Комиссии по правам человека, которые составляют основу системы Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты прав человека, их обслуживанием занимаются отдельные эксперты, выступающие в личном качестве.
In the 2008/09 performance period UNOCI will establish three new camps: Divo and Issia in the west, and Adzopé in the south, where there is presently no UNOCI presence. В 2008/09 финансовом году ОООНКИ создаст три новых лагеря: в Диво и Иссии на западе и в Адзопе на юге, где в настоящее время нет никаких сотрудников ОООНКИ.
An estimated 32.7 million diagnostic nuclear medicine examinations are presently performed annually worldwide, which represents an increase of 0.2 million examinations per year or under 1 per cent since the 1991-1996 survey. По оценкам, в настоящее время каждый год в мире проводится 32,7 миллионов диагностических радиологических медицинских обследований, что соответствует приросту в 0,2 миллиона обследований в год или 1 проценту со времени обзора 1991-1996 годов.
We also recall that MINURCAT is presently mandated to assist the Government of Chad in promoting the rule of law, and we invite that Government to take advantage of the support of the international community to fight effectively against impunity. Мы также напоминаем о том, что в настоящее время МИНУРКАТ уполномочена оказывать правительству Чада содействие в укреплении правопорядка, и мы предлагаем этому правительству воспользоваться поддержкой международного сообщества для эффективной борьбы с безнаказанностью.
Daytop's representative to the United Nations is presently the vice-chairman of the United Nations NGO Narcotics and Substance Abuse Committee. Представитель «Дейтоп» в Организации Объединенных Наций в настоящее время является заместителем Председателя Комитета НПО по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и веществами Организации Объединенных Наций.
By way of examples, the UNICEF Representative in the Russian Federation functioned as the Humanitarian Coordinator and the UNICEF Representative in Angola is presently the Resident and Humanitarian Coordinator a.i. Так, например, представитель ЮНИСЕФ в Российской Федерации исполнял обязанности координатора гуманитарной помощи, а представитель ЮНИСЕФ в Анголе в настоящее время исполняет обязанности резидента и координатора гуманитарной помощи.
The analysis of the main illicit markets focuses on the period from 1998 to 2002, since the international community is presently reviewing progress in achieving the targets set at the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998. Анализ основных нелегальных рынков сосредоточен на периоде 1998 - 2002 годов, поскольку в настоящее время международное сообщество занимается обзором того прогресса, которого удалось добиться в достижении целевых показателей, установленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1998 году.
These proposals would draw on the work of the Electoral Commission which is presently ongoing, but would naturally adopt a much wider scope and purpose. 31 В рамках этих предложений будут учтены итоги работы избирательной комиссии, которая проводится в настоящее время, однако эти предложения, естественно, будут гораздо более широкими по своему охвату и целям»31.
The Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection, which is responsible for implementing the provisions of the convention, presently is prosecuting 22 cases of child abduction. Созданный в министерстве по правам женщин, детскому воспитанию, благосостоянию семьи и защите потребителей отдел детского воспитания, на который возложена ответственность за осуществление положений Конвенции, в настоящее время проводит расследования по 22 случаям похищения детей.
All the refugees have the right to return, but they also have a right to stay in the areas where they presently reside. Все беженцы имеют право на возвращение, но они также имеют право на то, чтобы остаться в тех местах, где они в настоящее время проживают.
Dr. Dutton is presently serving as Australia's delegate to the Fifth (Administrative and Budgetary) Committee of the General Assembly and has demonstrated expertise in the financial affairs of the United Nations, including the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the Former Yugoslavia. Др Даттон в настоящее время является представителем Австралии в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи (по административным и бюджетным вопросам) и продемонстрировал глубокие знания и опыт в финансовых вопросах Организации Объединенных Наций, включая Международный уголовный трибунал по Руанде и по бывшей Югославии.
This is all the more necessary since the number of letters of credit to be issued has grown to such an extent that it is beyond the capacity of the relevant branch of the bank that presently holds the account to handle their processing and monitoring. Все это является тем более необходимым, поскольку число открываемых аккредитивов возросло до такой степени, что соответствующее подразделение банка, в котором в настоящее время открыт счет, не может справиться с их обработкой и учетом.
There are sufficient extrabudgetary resources presently available in the United Nations Conference on Trade and Development Trust Fund for Least Developed Countries to defray the costs of the travel of two representatives of each least developed country to the second session of the Preparatory Committee. В настоящее время в Целевом фонде для наименее развитых стран Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию имеется достаточно внебюджетных ресурсов для оплаты расходов в связи с поездками двух представителей от каждой наименее развитой страны для участия во второй сессии Подготовительного комитета.
Members are drawn from the President's Export Council, high-level federal Government officials, and representatives of business and industry who are exporters of those goods and technical data that are presently under control. Его членами являются представители Экспортного совета при президенте, высокопоставленные должностные лица федерального правительства и представители деловых кругов и промышленности, которые являются экспортерами товаров и технических данных, в настоящее время находящихся под контролем.
Because the GEF presently has no significant resources available to support mercury projects, the feasibility of all of these GEF options would depend on the willingness of donors to provide new financial resources for that purpose. Поскольку в настоящее время ФГОС не располагает существенными ресурсами для поддержки проектов по ртути, практическая осуществимость всех этих вариантов ФГОС зависела бы от желания доноров предоставить новые финансовые ресурсы для этой цели.
Pending finalization of a list of luxury items presently drafted by the EU, Germany is applying its own restrictions for the export of those items covered by paragraph 8 (a) of Security Council resolution 1718. В ожидании завершения подготовки списка предметов роскоши, составляемого в настоящее время ЕС, Германия применяет свои собственные ограничения на экспорт таких предметов, на которые распространяется действие подпункта 8(a) резолюции 1718 Совета Безопасности.
These lofty conferences should be replaced by a genuine debate in the General Assembly, and the procedures should be simplified so as to save the Organization the large sums that we are presently wasting because of duplication of efforts. Эти высокопарные конференции следует заменить подлинными обсуждениями в Генеральной Ассамблее, а процедуры следует упростить, чтобы сэкономить Организации крупные суммы, которые мы в настоящее время разбазариваем из-за дублирования усилий.
In the seven cases presently at the defence case presentation stage before the Trial Chambers, a total of 25 defence witnesses were brought from 24 countries of residence to the seat of the Tribunal in Arusha. В рамках семи дел, в настоящее время находящихся на этапе представления аргументов защиты в судебных камерах, в общей сложности 25 свидетелей защиты были доставлены из 24 стран проживания к местонахождению Трибунала в Аруше.