Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The following discussion, based on information gathered by the Special Rapporteur and the field office of the High Commissioner/Centre for Human Rights in Vukovar, considers some of the most pressing issues presently affecting the Region, which remains highly volatile. В приводимых ниже разделах, в основу которых положена информация, собранная Специальным докладчиком и полевым отделением Верховного комиссара/Центра по правам человека в Вуковаре, рассматриваются некоторые из наиболее насущных проблем, затрагивающих в настоящее время ситуацию в районе, которая остается чрезвычайно неустойчивой.
On the basis of information presently available, it is difficult to determine whether the testimonies referred to above reflect isolated incidents or are representative of the general behaviour and policy of the authorities toward returnees. Исходя из имеющейся в настоящее время информации, пока трудно установить, отражают ли приведенные выше показания лишь отдельные инциденты или же речь идет об общей позиции и политике властей по отношению к репатриантам.
The greatest cause for concern presently is the instability in the Republic of Albania and its implications for the security situation of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Главным источником обеспокоенности в настоящее время служит нестабильность в Республике Албании и ее воздействие на обстановку в бывшей югославской Республике Македонии.
Detailed information by object of expenditure on the same pattern as is presently available would be provided as supplementary supporting material to the budget so as to enable the Advisory Committee to fully scrutinize resource requirements. Подробная информация с разбивкой по статьям расходов, аналогичная той, которая имеется в настоящее время, будет представляться в качестве дополнительного вспомогательного материала к бюджету, с тем чтобы предоставить Консультативному комитету возможность для всестороннего глубокого изучения потребностей в ресурсах.
With respect to procurement within the framework of common services, the United Nations, together with its funds and programmes, is presently harmonizing appropriate regulations and rules. Что касается закупок в рамках общего обслуживания, то Организация Объединенных Наций вместе с ее фондами и программами в настоящее время согласует соответствующие положения и правила.
On this basis, ECLAC is presently assessing the areas in which it could continue to assist - as part of the Tripartite Committee, together with OAS and IDB - the FTAA process according to its competitive edge and resources available. Исходя из этого ЭКЛАК в настоящее время изучает области, в которых она могла бы продолжать оказывать содействие - являясь наряду с ОАГ и МБР членом Трехстороннего комитета - процессу ЗСТСЮА с учетом его сравнительных преимуществ и имеющихся ресурсов.
Its infrastructure was presently not being utilized at an optimum level owing to the lack of funding, particularly for operational activities at the field level; Ее инфраструктура не используется в настоящее время в оптимальной степени из-за нехватки финансовых средств, особенно для оперативной деятельности на местах;
So that reservations do not lead to a perpetual non-attainment of international human rights standards, reservations should not systematically reduce the obligations undertaken only to those presently existing in less demanding standards of domestic law. С тем чтобы оговорки не представляли собой постоянное препятствие на пути обеспечения международных стандартов по правам человека, они не должны систематически ограничивать принятые обязательства только теми, которые в настоящее время существуют во внутригосударственных правовых нормах, имеющих менее обязательную силу.
Noting that the GM should strive towards identifying and promoting innovative sources and mechanisms for CCD finance, the following modalities are presently envisaged for the GM, to be applied in conjunction with IFAD as appropriate. С учетом того, что работа ГМ должна быть направлена на выявление и задействование новаторских источников и механизмов в целях финансирования КБО, в настоящее время предусматривается ввести следующие принципы работы ГМ, подлежащие соблюдению, в соответствующих случаях, совместно с МФСР.
UNDP presently has a series of ongoing projects in the above areas including area/community development projects in north-west Bosnia and Herzegovina and a project that promotes direct collaboration between Bosnian and Italian municipalities and regions. В настоящее время в перечисленных выше областях по линии ПРООН осуществляется ряд проектов, включая проекты развития на базе районов/общин в северо-западной части Боснии и Герцеговины и проект, направленный на налаживание прямых связей между боснийскими и итальянскими муниципалитетами и районами.
Although a minor net deficit is presently projected for the biennium 1998-1999, it is hoped that greater efficiencies and effective marketing, together with expansion of distribution agreements with other United Nations agencies, would cause a turnaround during the biennium. Хотя в настоящее время на двухгодичный период 1998-1999 годов прогнозируется незначительный чистый дефицит, предполагается, что повышение производительности и обеспечение эффективного маркетинга, наряду с расширением соглашений о распространении, заключаемых с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, позволят добиться в течение этого двухгодичного периода перелома.
There is, however, overwhelming agreement among Member States on the need to increase the membership in both the permanent and non-permanent categories in order to redress the geographical imbalance which presently exists. Однако подавляющее большинство государств-членов сходятся во мнении относительно необходимости расширения членского состава как в постоянной, так и непостоянной категориях для того, чтобы выправить географический дисбаланс, который существует в настоящее время.
This proposal is presently under review in the light of the general responsibilities of the Government of Rwanda for the security and protection of the Tribunal and its staff. В настоящее время это предложение рассматривается в свете общей ответственности правительства Руанды за обеспечение безопасности и охраны Трибунала и его сотрудников.
The Secretary-General expressed support for the need to increase the United Nations presence in Sierra Leone and noted that the Security Council was presently considering the matter. Генеральный секретарь высказался в поддержку необходимости расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и отметил, что этот вопрос в настоящее время находится на рассмотрении Совета Безопасности.
However, there are many duty stations that must be considered to be high risk, where conventional security arrangements presently available to the United Nations system are inadequate to meet the threats. Имеется, однако, много мест службы, которые необходимо рассматривать как места высокого риска и в которых имеющихся в настоящее время в распоряжении системы Организации Объединенных Наций обычных механизмов обеспечения безопасности недостаточно для противодействия возникающим угрозам.
The country also has modern managers belonging to both of its principal ethnic communities, who have obtained their diplomas at renowned foreign universities, and some of whom are presently occupying posts in the de facto Government. Страна располагает также современными кадрами - выходцами из двух основных этнических сообществ страны, которые получили образование в известных иностранных университетах и некоторые из которых занимают в настоящее время посты в правительстве де-факто.
It is based on the 1996 statistics for conference servicing as provided by UNOG (the body presently charged with the Convention's conference servicing). Он основан на статистических данных о конференционном обслуживании за 1996 год, которые были представлены Отделением ООН в Женеве (орган, на который в настоящее время возложена работа по конференционному обслуживанию Конвенции).
UNIFEM is presently assessing progress of its current Strategy and Business Plan and aims to revise and extend the Plan through 2002. В настоящее время ЮНИФЕМ занимается оценкой хода осуществления его нынешней Стратегии и Плана работы, и он стремится к переработке Плана и продлению его срока действия до 2002 года.
A specific measure which will be implemented in the near future can be found in the new Police Code (Malta Police Force Act, 1997), which is presently before Parliament for discussion. Одна из особых мер, намеченных к осуществлению в ближайшем будущем, фигурирует в новом Полицейском кодексе (Закон о полицейских силах Мальты 1997 года), который в настоящее время находится на обсуждении парламента.
General collective agreements are presently applied in Serbia and Montenegro, and conclusion of a General Collective Agreement which will be applied throughout FRY is planned. В настоящее время общие коллективные соглашения действуют на территории Сербии и Черногории; планируется заключение общего коллективного соглашения, которое будет применяться ко всей территории СРЮ.
Reviews on the Russian Federation (in cooperation with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD)), Ukraine and Croatia are presently under preparation. В настоящее время готовятся обзоры по Российской Федерации (в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Украине и Хорватии.
The Division, UNIFEM and INSTRAW are presently developing a proposal to create a joint space on the World Wide Web of the Internet to disseminate information electronically on global activities to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. Отдел, ЮНИФЕМ и МУНИУЖ в настоящее время разрабатывают предложение по созданию совместной линии во Всемирной сети "Интернет" для распространения информации с помощью электронных средств связи о глобальной деятельности по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий.
Most important, however, is the appeal addressed to those presently engaged in armed conflicts to uphold this principle, and to suspend all hostilities, in keeping with its observance. Однако особенно важно, чтобы призыв к осуществлению этого принципа и прекращению враждебных действий в связи с соблюдением перемирия был услышан теми, кто в настоящее время участвует в вооруженной борьбе.
The Centre is presently considering a project, to be implemented with UNESCO, for the introduction of social studies - which would include human rights concepts - at the secondary level. В настоящее время Центр рассматривает возможность реализации при участии ЮНЕСКО проекта о включении общественных наук, которые будут охватывать изучение прав человека, в учебную программу средней школы.
As the coroner had recommended that police officers should avoid the use of neck holds, that restraint technique was presently under review by the Association of Chief Police Officers. Поскольку коронер рекомендовал полицейским избегать использования удушающего захвата, этот прием в настоящее время изучается Ассоциацией старших чинов полиции.