Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода Нынешнем

Примеры в контексте "Presently - Нынешнем"

Примеры: Presently - Нынешнем
In either case, UNMOGIP headquarters as it presently exists will need to be vacated in the immediate future. В любом случае помещения штаба ГВНООНИП в их нынешнем виде необходимо будет освободить в ближайшем будущем.
Without such a capability, the monitoring system as presently constituted would not work. При отсутствии такого потенциала система наблюдения в ее нынешнем виде не смогла бы функционировать.
As it presently exists, an arms embargo on Rwanda and its Government is not justifiable. В его нынешнем виде эмбарго на поставки вооружений по отношению к Руанде и ее правительству лишено оснований.
Chile supported articles 2, 43 and 44 as presently drafted. Чили поддерживает статьи 2, 43 и 44 в их нынешнем виде.
States should recognize the draft declaration on the rights of indigenous peoples as presently drafted. Государствам следует признать проект декларации о правах коренных народов в его нынешнем виде.
The system as it presently stands is open to abuse. Система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений.
As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. В нынешнем ее виде в сферу охвата статьи 1 входят все иностранцы, находящиеся в Соединенном Королевстве как на законных, так и на незаконных основаниях.
In the Legal Committee discussions, one delegation emphasized the need to address concerns that would prevent States from adopting the Guidelines as presently drafted. В ходе обсуждений в Юридическом комитете одна делегация подчеркнула необходимость преодоления препятствий, которые могут помешать государствам принять указанные Руководящие принципы в их нынешнем виде.
As presently constituted, the market system, through the pricing mechanism, is unable to take full account of these social or external costs. Рыночная система в ее нынешнем виде не способна с помощью механизма ценообразования обеспечить полный учет этих социальных или внешних издержек.
In the meantime, there is much that can be improved with regard to the Council, even as it is presently constituted. Между тем многое можно улучшить применительно к Совету, даже в его нынешнем виде.
The definition of project has been expanded to include activities undertaken within a CPAP framework as well as individual projects as presently defined. Понятие «проект» было расширено за счет включения в него мероприятий, осуществляемых в рамках ПДСП, а также отдельных проектов в их нынешнем понимании.
This latter approach, which stands at the core of "modern custom" as the term is presently understood, ultimately turns the ascertainment of "new customary international law" into a normative exercise rather than a strictly empirical one. Этот последний подход, который лежит в самой основе «современного обычая» в нынешнем понимании этого термина, в конечном итоге превращает выявление «нового международного обычного права» в нормативное, а не сугубо эмпирическое мероприятие.
Furthermore, it is important to remember that reform might strengthen the development sector of the United Nations to the point where it can actually deliver better service with the resources that are presently available. Более того, важно помнить, что реформа может укрепить сектор развития Организации Объединенных Наций до такой степени, что он действительно сможет обеспечить лучший уровень услуг при нынешнем уровне имеющихся в наличии ресурсов.
He called upon the working group to recommend to the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly that the draft be approved as it presently stood. Он призвал рабочую группу рекомендовать Комиссии по правам человека, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее утвердить проект в его нынешнем виде.
While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. Признавая это как шаг в верном направлении - направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета.
Thus, even though the report points out that the system as it presently stands is open to abuse, as of now there is no actual proof that there has been any abuse. Поэтому, несмотря на то, что в докладе указывается, что эта система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений, до настоящего времени не было получено никаких реальных доказательств того, что имели место какие-либо злоупотребления.
Protecting human health and the environment from methylmercury requires addressing all anthropogenic sources of mercury, yet anthropogenic emissions of mercury in its non-organic forms may not be covered by the Stockholm Convention as it presently exists. Для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды от метилртути необходимо принимать меры в отношении всех антропогенных источников ртути, однако антропогенные выбросы ртути в ее неорганических формах не могут охватываться Стокгольмской конвенцией в ее нынешнем виде.
The representative of Denmark expressed strong support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45 as presently drafted, and reiterated support for the entire draft in its present form. Представитель Дании заявил о полной поддержке статей 1, 2, 42, 43, 44 и 45 в их нынешнем виде и вновь напомнил, что его страна полностью поддерживает проект в его нынешнем виде.
The Security Council, as presently constituted, makes no pretence at representing democracy in the global system. Совет Безопасности в его нынешнем составе не может даже претендовать на то, что он представляет демократию в глобальной системе.
Maintaining this arms embargo as it is presently applied will ensure the opposite of what was intended. Сохранение действующего эмбарго на поставки вооружений в его нынешнем виде будет иметь эффект, обратный желаемому.
Unfortunately, the Council, as presently composed, is not capable of exercising effective leadership in this area. К сожалению, Совет в его нынешнем составе не в состоянии осуществлять эффективное руководство в этой области.
OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is sub-optimal for early warning. УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно.
Actual practice has shown that the Council as presently constituted has adopted resolutions against some States and has pursued their implementation with resolve and vigour. З. Фактическая практика свидетельствует о том, что Совет в его нынешнем составе принимал резолюции, направленные против некоторых государств, и решительно и активно добивался их осуществления.
It is my considered view that the National Convention, as presently configured, fails to adhere to the recommendations made by successive resolutions of the Assembly. Однако я твердо убежден в том, что Национальная конференция в ее нынешнем формате не обеспечивает выполнение рекомендаций, сформулированных в серии резолюций Ассамблеи.
It would not be an ideal option to have a Security Council in which perhaps 10 countries were endowed with veto powers as presently constituted. Вариант, предусматривающий наличие в Совете Безопасности, возможно, десяти членов, наделенных правом вето в его нынешнем виде, нельзя назвать идеальным.