Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
While it is clear that UNIKOM is presently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground, its personnel have only been dispersed temporarily and the timing of their return to their assignments will be decided in consultation with the Council. Хотя очевидно, что в настоящее время из-за обстановки на местах ИКМООНН не в состоянии выполнять свой мандат, передислокация ее персонала является лишь временной мерой, и вопрос о сроках его возвращения на службу будет решаться в консультации с Советом.
For example, a wide range of hydrocarbons, aldehydes or ketones, presently assimilated to the standard liquid "mixture of hydrocarbons" are not included in the list. Например, в перечень не включен широкий круг углеводородов, альдегидов или кетонов, которые в настоящее время отнесены к стандартной жидкости "смесь углеводородов".
In contrast to a decade ago, when such services were rare, they are presently an integral part of health-care delivery programmes in some places. 14 В отличие от периода десятилетней давности, когда такие услуги были редкостью, в настоящее время они являются составной частью осуществляемых в некоторых местах программ оказания медицинской помощи»14.
It is not clear that all crimes presently carrying the death penalty qualify as the "most serious crimes" within the meaning of article 6, paragraph 2. Неясно, квалифицируются ли все преступления, за которые в настоящее время выносится смертный приговор, как "самые тяжкие преступления" по смыслу пункта 2 статьи 6.
With the ratification by Burkina Faso, presently chairing the Organization of African Unity (OAU), as the fortieth country, the Ottawa process has in less than two years produced a binding international legal instrument which will enter into force early next year. После того как Конвенцию ратифицировала Буркина-Фасо, исполняющая в настоящее время обязанности председателя Организации африканского единства (ОАЕ) и ставшая сороковой страной-участником, Оттавский процесс менее чем через два года привел к принятию имеющего обязательную силу документа, который вступит в силу в начале следующего года.
Our delegations to the Conference on Disarmament will work actively to support the Chairman of the negotiating committee in his endeavour to resolve the difficulties which the Conference is presently considering with regard to the Treaty. Наши делегации на Конференции по разоружению будут активно работать в порядке оказания Председателю переговорного комитета содействия в его усилиях по урегулированию трудностей, с которыми Конференция сталкивается в настоящее время в связи с договором.
Mr. Hackett, speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community, said that progress on the implementation of the internationally agreed development goals must be made on a much broader front and faster pace than was presently the case. Г-н Хакетт, выступая от имени государств-членов Карибского сообщества, говорит, что прогресс в осуществлении согласованных на международном уровне целей развития должен осуществляться на гораздо более широком фронте и более быстрыми темпами, чем в настоящее время.
Together with recent developments in labelling technology which have now made it possible to label individual fruit with bar codes which would offer many more possibilities to the users than the PLU number presently used e.g. in the area of traceability. С учетом последних достижений в области развития технологии маркировки, которые позволили маркировать отдельные фрукты штриховыми кодами, это создаст для пользователей, в частности в области отслеживания продукции, значительно более широкие возможности, чем используемый в настоящее время номер PLU.
The Committee was informed, upon enquiry, that UNDOF headquarters, through a committee chaired by the UNDOF Chief of Staff, is presently reviewing the entire matter of armoured personnel carriers in the mission to reconfirm the requirement for these vehicles. В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что штаб-квартира СООННР через Комитет, возглавляемый руководителем кадровой службы СООННР, в настоящее время комплексно рассматривает вопрос об использовании бронетранспортеров в миссии, чтобы еще раз удостовериться в потребности в этих транспортных средствах.
In making these requests, which are presently under consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Court has restricted itself to proposals which are financially modest but also of the utmost significance for the implementation of key aspects of its work. Выступая с этими просьбами, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Суд ограничился лишь предложениями, которые в финансовом отношении невелики, однако чрезвычайно важны для осуществления ключевых аспектов его работы.
It is quite clear in the context of the situations in which the Council is presently involved that we need to include mine-laying prevention and mine clearance as essential objectives in conflict situations, such as in the Democratic Republic of the Congo and in West Africa. В контексте урегулирования споров, которыми Совет занимается в настоящее время, становится вполне очевидно, что нам необходимо добиваться предотвращения установки и ликвидации мин в качестве важнейших целей при разрешении конфликтных ситуаций в Демократической Республике Конго и регионе Западной Африки.
Under this project's auspices a report outlining 20 recommendations to increase the number of women in decision-making positions in the public service has been produced; an action plan incorporating these recommendations is presently under implementation. В рамках данного проекта был подготовлен доклад, содержащий 20 рекомендаций, направленных на увеличение числа женщин на руководящих должностях в государственном секторе; в настоящее время в стране реализуется план действий, разработанный с учетом этих рекомендаций.
Tax revenue as a share of GDP presently amounts to a mere 14 per cent in low-income countries, compared with 27 per cent in high-income countries. Налоговые поступления как доля ВВП в странах с низким уровнем дохода в настоящее время составляют лишь 14 процентов против 27 процентов в странах с высоким уровнем дохода.
Pacific island states are presently developing an Environmental Vulnerability Index to characterize the vulnerability of natural systems so that decision-makers can have a more informed basis on which to guide their efforts to reduce vulnerability and build resilience towards sustainability. Тихоокеанские островные государства в настоящее время разрабатывают индекс экологической уязвимости для характеристики уязвимости природных систем, с тем чтобы директивные органы могли с опорой на больший объем информации руководить предпринимаемыми на их территории усилиями по уменьшению уязвимости и формированию восстановительного потенциала с целью обеспечения устойчивости.
At its fifty-seventh session, the Scientific Committee considered indicators in the context of membership of all States presently members of the Committee and of the six observer countries. На своей пятьдесят седьмой сессии Научный комитет рассмотрел вопрос о показателях, касающихся членства, в отношении всех государств, являющихся в настоящее время членами Комитета, и шести стран-наблюдателей.
Moreover, the Department has supported the planning and assisted in the transformation of United Nations presences in Guinea-Bissau and the Central African Republic into integrated peacebuilding offices and is presently advising the Department of Political Affairs on the establishment of a regional conflict prevention centre in West Africa. Кроме того, Департамент оказывал содействие в планировании и преобразовании присутствий Организации Объединенных Наций в Гвинее-Биссау и Центральноафриканской Республике в объединенные отделения по миростроительству и в настоящее время консультирует Департамент по политическим вопросам относительно формирования центра для предотвращения региональных конфликтов в Западной Африке.
The emergency response fund, designed to provide rapid funding for localized emergencies and to strengthen the response capacities of national and local non-governmental organizations, presently has $3.5 million and is administered by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В управляемом Управлением по координации гуманитарных вопросов Фонде чрезвычайного реагирования, предназначенном для быстрого предоставления финансовых средств в случае местных чрезвычайных ситуаций и для укрепления потенциала реагирования национальных и местных неправительственных организаций, в настоящее время насчитывается 3,5 млн. долл. США.
Indeed such a substance is presently not classified as dangerous for transport by sea as the classification criteria of the 33rd Amendment to the IMDG Code do not consider this to be a marine pollutant. Действительно, такое вещество не относится в настоящее время к разряду опасных для перевозки морем, так как согласно критериям классификации, содержащимся в ЗЗ-й поправке к МКМПОГ, это вещество не считается загрязнителем морской среды.
The merging of the two units would also make optimum use of existing resources, in that inspectors presently carrying out compliance functions would also be able to contribute to the formulation of policies when at Headquarters. Слияние этих двух подразделений позволит также добиться оптимального использования имеющихся ресурсов, поскольку инспекторы, выполняющие в настоящее время функции проверки соблюдения, смогли бы также в периоды своего пребывания в Центральных учреждениях участвовать в разработке директив.
In addition, however, the Committee was informed that presently a total of 14 positions within the Department of Political Affairs were specifically dedicated to backstopping as follows: При этом Комитету было также сообщено о том, что в настоящее время конкретно для оказания поддержки в Департаменте по политическим вопросам используются следующие 14 должностей:
The Secretary-General states that, presently, the General Legal Division has three regular budget posts dedicated to administration of justice and management issues (1 P-5, 1 P-3 and 1 General Service (Other level)). Генеральный секретарь указывает, что в настоящее время в Общеправовом отделе имеется три должности, финансируемые по линии регулярного бюджета по статьям, касающимся отправления правосудия и вопросов управления (1 С5, 1 С3 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)).
In response to the findings from the National Advisory Group on Abortion a series of discussions have taken place at the level of Joint Select Committee of Parliament regarding submissions which have been made by various stakeholders on the issue and presently discussions on the issue of abortion continue. На основе выводов Национальной консультативной группы по вопросу об аборте были проведены обсуждения на уровне Совместного парламентского комитета, на которых рассматривались представления, сделанные по этому вопросу различными заинтересованными сторонами, и в настоящее время дискуссии на тему абортов продолжаются.
Although the majority of least developed countries are members of the World Trade Organization, or are presently negotiating their accession, least developed countries have largely been marginalized in the global economy. Хотя большинство наименее развитых стран являются членами Всемирной торговой организации или в настоящее время ведут переговоры о вступлении в нее, они, как правило, находятся на периферии мировой экономики.
The dislocated people are presently either living in the camps set up by the Government (estimated at 10 - 20% of the total) or with host families and in rented accommodation. В настоящее время переселенцы проживают либо в организованных правительством лагерях (по оценкам, 10-20% общей численности), либо в приемных семьях и арендованном жилье.
The Working Party encouraged the IRU to do its utmost to solve, as soon as possible, the cases that are presently in front of the Court of Arbitration, and also to resolve the claim cases under the new insurance contract in the shortest possible timeframe. Рабочая группа настоятельно просила МСАТ принять все необходимые меры для скорейшего урегулирования дел, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Арбитражного суда, а также для максимально быстрого удовлетворения претензий на основании нового договора страхования.