Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The Ministry of Health and Social Welfare is presently conducting a national survey, the results of which will be available at the end of 2009. Министерство здравоохранения и социального обеспечения в настоящее время проводит национальное обследование, результаты которого будут обнародованы в конце 2009 года.
It is recognized that some motorcycles are presently equipped with power-assisted braking systems, and that the use of such systems could expand in the future. Признается, что в настоящее время некоторые модели мотоциклов оснащены системами тормозов с усилителем и что в будущем использование таких систем может получить более широкое распространение.
A case is presently before the Labour Court concerning an industrial action by a Swedish union against a Latvian company aimed at bringing about a Swedish collective agreement. На рассмотрении Трудового суда в настоящее время находится дело о принятии одним из шведских профсоюзов меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений против одной из латвийских компаний с целью добиться заключения шведского коллективного договора.
Attention to international financial institutions is also critical as many of them have recently revised or are presently revising their policies on indigenous peoples. Кроме того, деятельности международных финансовых учреждений уделяется большое внимание ввиду того, что многие из них недавно пересмотрели или пересматривают в настоящее время свою стратегию в отношении коренных народов.
The measures presently in place are: В настоящее время действуют следующие меры:
These determinants are presently the focus of the WHO Commission on Social Determinants of Health that the Special Rapporteur briefly highlighted in his last report to the General Assembly. Эти детерминанты в настоящее время являются предметом внимания Комиссии ВОЗ по социальным детерминантам здоровья, на работе которой Специальный докладчик кратко остановился в своем последнем докладе Генеральной АссамблееЗ.
In addition to the foregoing, MINURSO is presently preparing another consignment of obsolete spares at an estimated value of $200,000. В дополнение к вышесказанному МООНРЗС в настоящее время комплектует еще одну партию ненужных запасных частей, сметная стоимость которых составляет 200000 долл. США.
The Commission needs to consider how it can better support a wider range of post-conflict countries, while continuing meaningful engagement with countries presently on its agenda. Комиссия должна рассмотреть пути оказания более эффективной поддержки более широкому диапазону постконфликтных стран, продолжая свое практическое взаимодействие со странами, включенными в настоящее время в ее повестку дня.
Furthermore, the Africa unit was presently autonomous, and it was unclear whether this status would be retained. Кроме того, группа по Африке в настоящее время является самостоятельным организационным подразделением, и неясно, сохранится ли этот ее статус.
According to the updated records of the Ministry of Education and Science, there are presently 30 research and development units in the Macedonian economy. По последним данным министерства образования и науки, в настоящее время в македонской экономике насчитывается 30 научно-исследовательских и опытно-конструкторских подразделений.
The comparability of inventories from different Parties is presently hampered by a lack of clarity in the Guidelines regarding how to allocate emissions by source. Сопоставимость кадастров, полученных от различных Сторон, в настоящее время затруднена отсутствием в Руководящих принципах ясных указаний на то, как распределять выбросы между различными источниками.
More emphasis should be placed on estimates of emissions during waste disposal, mainly incineration of wastes, as this source category is presently the least accurately estimated. Необходимо уделять больше внимания оценке выбросов во время ликвидации отходов, главным образом при их сжигании, поскольку в настоящее время оценки для этой категории источников являются наименее точными.
Provision is also made to replace the simple binoculars presently in use with laser range finder binoculars which are required for military observation especially during air patrols. Кроме того, выделены ассигнования на замену простых биноклей, используемых в настоящее время, биноклями с лазерным дальномером, необходимыми при проведении военных наблюдений, особенно в ходе воздушного патрулирования.
UNDP and United Nations Department of Economic and Social Affairs are presently undertaking an exercise to determine the exact administrative costs of the programme. ПРООН и Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в настоящее время предпринимают усилия по определению точной суммы административных расходов на программу.
The United Nations is presently recruiting the core force Headquarters staff, which would be based at the Secretariat to refine operational plans. Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляет наем основных сотрудников штаба сил, которые на начальном этапе будут находиться в Секретариате и заниматься разработкой оперативных планов.
Provisions giving effect to the Protocol are presently available in Regulations already made under the Act. Положения, придающие юридическую силу Протоколу, в настоящее время содержатся в уже принятых в соответствии с этим Законом положениях
The Secretariat-General is presently working, in cooperation with the African Union Commission, to formulate the best ways of developing the trade fair. В настоящее время Генеральный секретариат совместно с Комиссией Африканского союза работает над определением наилучших путей развития торговой ярмарки.
Government offices are presently understaffed, underfinanced and under-equipped in both office and technical equipment and capacity development initiatives. В настоящее время правительственные учреждения испытывают нехватку сотрудников, финансовых средств и оборудования как с точки зрения канцелярского, так и технического оборудования, а также в плане инициатив по развитию потенциала.
It may be noted that AS 10, Accounting for Fixed Assets, is presently under revision to bring it in line with the corresponding IAS 16. Можно отметить, что в настоящее время осуществляется пересмотр СБУ 10 "Учет основных активов" для приведения его в соответствие с МСБУ 16.
As the reasoning of the original authors is not presently available, this provision could be interpreted in two different ways: Поскольку сведений об аргументации первоначальных авторов в настоящее время не имеется, данное положение может быть истолковано нижеследующими двумя различными способами.
However this was not the case and presently those countries that have not acceded to the European Agreement enjoy a greater degree of flexibility as regards the use of rectangular panels. Однако этого не произошло, и в настоящее время те страны, которые не присоединились к Европейскому соглашению, обладают большей степенью гибкости в плане использования прямоугольных табличек.
Note: In carrying out (b), which is not presently required by the pre-fill inspection standards, an additional step is put in place to ensure that the internal condition of the cylinder is maintained. Примечание: При принятии предусмотренных в подпункте Ь) мер, которые в настоящее время не предписываются стандартами по проверке перед наполнением, принимается дополнительная мера для обеспечения поддержания надлежащего внутреннего состояния баллона.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there were presently nine civilian personnel deployed to Assosa, and this team would grow to 22 when the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism became fully operational. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в настоящее время в Ассосе работают 9 гражданских сотрудников и что эта группа увеличится до 22 человек, когда Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей начнет функционировать в полном объеме.
As the Mission adapts to an anticipated post-2014 mandate, United Nations agencies will take over programmatic activities that require a refocusing of priorities and activities that the Unit presently carries out. По мере адаптации Миссии к ее предполагаемому мандату на период после 2014 года учреждения Организации Объединенных Наций примут на себя осуществление других программных мероприятий, что потребует пересмотра приоритетов Группы и осуществляемой ею в настоящее время деятельности.
As the advisory, training and support efforts are being reduced and future support arrangements are presently under negotiation, UNAMA will continue to help the Ministry of the Interior to develop its capacities in the areas mentioned above. В связи с тем, что масштабы усилий по консультированию, подготовке и поддержке сократились и в настоящее время ведется согласование новых механизмов поддержки, МООНСА продолжит оказывать министерству внутренних дел помощь в укреплении его потенциала в вышеуказанных областях.