Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
My delegation urges international donors to increase funding to meet the humanitarian needs of the people of Liberia, particularly through the consolidated appeal, which is presently seriously underfunded. Моя делегация настоятельно призывает международных доноров увеличить объем финансирования в целях удовлетворения гуманитарных потребностей народа Либерии, в частности в рамках призыва к совместным действиям, который в настоящее время испытывает серьезные трудности в области финансирования.
For one of these cases, the Government also provided a certificate that the person and his family are presently residing in the United States of America. По одному из этих случаев правительство также представило свидетельство, согласно которому указанное лицо и его семья в настоящее время проживают в Соединенных Штатах Америки.
A more viable option is for the United Nations to procure armoury through the tendering and bulk purchasing scheme at a more reasonable cost than that which individual troop contributing countries like my own presently endure. Более целесообразным было бы решение, при котором Организация Объединенных Наций поставляла бы вооружения на основе тендеров и плана оптовых закупок по более приемлемым ценам, чем те, которые в настоящее время платят отдельные страны, предоставляющие войска, подобно моему собственному правительству.
Despite the relative successes in the education sector, however, 44 million African children, 23 million of them girls, were presently out of school. Однако, несмотря на относительные успехи в сфере образования, школу в настоящее время не посещают 44 млн. африканских детей, включая 23 млн. девочек.
Executive heads of the organizations which have not yet done so, should explore the possibility of including, as direct and internal project or programme costs, identifiable elements presently covered by percentage-based support-cost charges. Административным руководителям организаций, которые еще не сделали этого, следует изучить возможность включения в качестве прямых и внутренних расходов по проектам и программам поддающихся определению элементов, относимых в настоящее время к указываемым в процентах вспомогательным расходам.
The key provisions of the Convention have been introduced in a small number of status-of-forces and status-of-mission agreements, most of which are presently under negotiation. Ключевые положения Конвенции были включены в небольшое число соглашений о статусе сил и статусе миссии, большинство из которых в настоящее время обсуждаются на переговорах.
UNHCR is presently engaged in dialogue with the Bangladeshi authorities to look into other possibilities for refugees who are unwilling or unable to return in the near future. В настоящее время УВКБ установлен диалог с бангладешскими властями в целях отыскания других возможностей обустройства беженцев, которые не хотят или не могут репатриироваться в ближайшем будущем.
The third is that, based on the information presently available, there is every reason to believe that the trials will be completed by the 2008 deadline. В-третьих, по имеющейся в настоящее время информации, есть все основания считать, что процессы будут завершены к конечному сроку, намеченному на 2008 год.
It has already taken one step in that direction in its letters to the Council; now it must follow up with action. Germany and the European Union are presently considering further substantial support for the African Union mission. Оно уже сделало один шаг в этом направлении в своих письмах Совету; теперь оно должно подкрепить это делами. Германия и Европейский союз в настоящее время рассматривают возможность оказания дополнительной существенной поддержки миссии Африканского союза.
Furthermore, the Department of Sociology of the Faculté des Sciences sociales is presently preparing a program for a Minor in Criminology, which is due to start in September 2000. Кроме того, кафедра социологии факультета социальных наук в настоящее время готовит программу "Несовершеннолетние в криминалистике", которая должна начаться в сентябре 2000 года.
Views were expressed on options for financing access of small organizations to professional investigations capability and that such options and others be also considered in conjunction with the Office of Internal Oversight Services review being presently carried out on the subject. Были высказаны мнения в отношении вариантов финансирования доступа небольших организаций к услугам специалистов по проведению расследований и было отмечено, что эти и другие варианты должны рассматриваться вместе с итогами обзора по этой теме, проводимого в настоящее время Управлением служб внутреннего надзора.
In accordance with National Treasury regulations, the Department of Home Affairs is presently undertaking an investigation into the appropriateness of a Public Private Partnership for the procurement structure for the design, development, implementation and operation of the new smart ID card. В соответствии с правилами Национального казначейства министерство внутренних дел в настоящее время изучает вопрос о том, уместно ли государству использовать услуги частных фирм для разработки внешнего вида, производства, внедрения и применения новых удостоверений личности на основе «смарт кард».
The Act is enclosed as Addendum A. Only South African citizens and South African permanent residents are presently recorded in the computerised Population Register. Текст Закона содержится в добавлении А. В настоящее время в компьютеризированную систему регистрации населения занесены только граждане Южной Африки и постоянные жители Южной Африки.
UNIDO is presently finalizing all methyl bromide demonstration projects that were approved by the Multilateral Fund since 1998, having achieved very good results in terms of technological alternatives, involvement of the local institutions and technology transfer. В настоящее время ЮНИДО находится в процессе доработки всех демонстрационных проектов, связанных с бромистым метилом, которые были утверждены Многосторонним фондом за период с 1998 года и дали весьма положительные результаты с точки зрения технологических альтернатив, участия местных учреждений и передачи технологий.
The Committee would like to point out that these issues should be brought to the attention of ILO, with which the Government of the Congo is presently negotiating concerning follow-up measures to recently ratified ILO Conventions and possible technical cooperation programmes. Комитет хотел бы подчеркнуть, что эти вопросы следует довести до сведения Международной организации труда, с которой правительство Конго ведет в настоящее время переговоры по поводу последующих мер в рамках недавней ратификации конвенций МОТ и возможных программ технического сотрудничества.
The real estate opportunities presently under exploration are acceptable and the accelerated strategy IV would be less risky, less expensive and faster than the present plan. Изучаемые в настоящее время возможности на рынке недвижимости являются приемлемыми, а ускоренное осуществление стратегии IV будет сопряжено с меньшими рисками, будет менее дорогостоящим и будет завершено в более короткие сроки, чем предусматриваются в существующем плане.
As the great majority of detainees are presently held awaiting trial for periods in excess of those permitted by law, this system will enable the Prosecutor's Office to monitor the problem of illegal detentions and to control and improve respect for legal procedures. Поскольку в настоящее время значительное большинство задержанных лиц содержатся под арестом в ожидании суда дольше, чем это разрешено законом, данная система позволит прокуратуре следить за проблемой противозаконного содержания под стражей, а также контролировать соблюдение процессуальных требований и добиваться улучшения положения дел в этой области.
On the other hand, the settlement of economic immigrants in the country side, and more generally their integration into the Greek society, is presently undergoing very rapid changes, thus it is both difficult and premature to form a valid picture. С другой стороны, в расселении экономических иммигрантов в сельской местности и вообще в процессе их интеграции в греческое общество в настоящее время происходят весьма стремительные перемены, поэтому составлять хоть сколько-нибудь правдоподобную картину трудно и преждевременно.
The 'Iron Rhine' is an existing but presently unused dedicated freight railway connecting the port of Antwerp in Belgium, through the Netherlands, with the German Ruhr region. "Стальной Рейн" существующая, но не используемая в настоящее время специализированная железнодорожная линия, соединяющая порт Антверпен в Бельгии через Нидерланды с Рурским районом в Германии.
I should like to note, however, that following the technical discussions held on 23 January with the missions concerned, there are some positive indications that a number of applications that are presently on hold are being further reviewed. Тем не менее я хотел бы отметить, что после состоявшихся 23 января технических обсуждений с соответствующими представительствами, блокирующими заявки, появились некоторые позитивные признаки того, что целый ряд задерживаемых в настоящее время заявок дополнительно пересматривается.
One of the principal objectives of Government is to enable those who are presently excluded from social protection some access to the credit facilities of existing social security programs. Одна из главных задач правительства состоит в том, чтобы предоставить лицам, которые в настоящее время лишены социальной защиты, определенный доступ к кредитным механизмам существующих программ социального обеспечения.
Innovative methods are required to ensure that information on these programmes is transmitted, and that such programmes are initiated in those United Nations agencies where they do not presently exist, pursuant to General Assembly resolutions. Требуются неординарные методы для того, чтобы обеспечить представление информации об этих программах и инициацию таких программ в тех учреждениях Организации Объединенных Наций, у которых их в настоящее время не имеется, во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи.
Such a move will also lead to much improved statistics on world diamond production, presently obscured by the movement of diamonds whose origin is wrongly declared or which are moved through multiple tax havens. Этот шаг также будет способствовать значительному улучшению статистических данных о мировом производстве алмазов, четкому представлению о котором в настоящее время мешает хождение алмазов, происхождение которых неправильно декларировано или которые проходят через несколько налоговых убежищ.
Unlike in the fields of chemical, biological and nuclear weapons, which are presently covered by legally binding treaties, we still do not have such an instrument on conventional arms. В отличие от ситуации в области химического, биологического и ядерного оружия, которое в настоящее время охвачено юридически обязательными договорами, мы до сих пор не имеем такого документа по обычным вооружениям.
Arising from that, a separate Working Group under the chairmanship of Sir Jeremy Sullivan was presently looking at the issue of prohibitive costs and the costs rules in the context of the Convention. Исходя из этого созданная под председательством сэра Джереми Салливана отдельная рабочая группа в настоящее время анализирует вопрос о запретительных издержках и нормах определения размеров издержек в контексте Конвенции.