Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
As we are all aware, the global pool of resources is presently quite stretched out, hence maximizing and integrating all efforts is increasingly an imperative. Как на всем известно, в настоящее время общий фонд ресурсов не является достаточно сконцентрированным, и поэтому все более важной задачей становится необходимость активизации и объединения всех усилий.
As a country presently presiding over the EU Council, Slovenia has been making efforts towards the adoption of legal instruments for the implementation of the relevant part of resolution 1803 (2008). З. В качестве страны, председательствующей в настоящее время в Совете ЕС, Словения прилагает усилия для принятия законодательных документов по осуществлению соответствующей части резолюции 1803 (2008).
The three-member body is presently headed by a former Supreme Court judge and includes a woman from civil society as well as a representative from the minority community. Этот орган, состоящий из трех членов, в настоящее время возглавляется бывшим судьей Верховного суда, и в него входит одна женщина-представительница гражданского общества, а также представитель сообщества меньшинств.
There was also a common understanding among participants that what is presently collected for global observations will not be sufficient for impacts assessments at the regional and local levels. Участники также пришли к общему пониманию того, что информации, собираемой в настоящее время для глобальных наблюдений, окажется недостаточно для проведения оценок воздействий на региональном и местном уровнях.
The Office of the Prosecutor is presently prosecuting 28 persons in eight trials and is examining means for the efficient prosecution of the remaining six accused and four fugitives. В настоящее время Канцелярия Обвинителя осуществляет обвинение в отношении 28 лиц в рамках восьми разбирательств и изучает пути обеспечения эффективного обвинения в отношении оставшихся шести обвиняемых и четырех лиц, скрывающихся от правосудия.
Mr. Kodagoda said that the Commission of Inquiry continues to function independently and is presently engaged in the conduct of public inquiries into two high profile cases. Г-н Кодагода заявил, что Комиссия по проведению расследований продолжает функционировать на независимой основе и в настоящее время занимается проведением публичных расследований по двум громким делам.
The Secretariat does not presently have the resources to conduct a similar study at the global level, but will consider the feasibility of doing so in the future. В настоящее время у Секретариата нет ресурсов для проведения аналогичного исследования на глобальном уровне, но он рассмотрит возможность его проведения в будущем.
Whether and in what circumstances the death penalty may be imposed and carried out are presently matters for the courts and the Advisory Committee of the Prerogative of Mercy. Возможность и обстоятельства вынесения и приведения в исполнение смертного приговора в настоящее время определяются судами и Консультативным комитетом по вопросу о помиловании.
The size of the quota is defined through discussions among Member countries of ECMT, whereby the structure and size of the ECMT Quota beyond 2010 is presently under review. Размер квоты определяется путем переговоров между странами - членами ЕКМТ; в настоящее время структура и размер квот ЕКМТ на период после 2010 года пересматриваются.
However, the source confirms the assertion of the Government's asylum claim was refused and that there are presently no outstanding representations before the Government to challenge his removal. В то же время источник подтверждает утверждение правительства, согласно которому в убежище г-ну Абди было отказано и в настоящее время на рассмотрении правительства не находится никаких ходатайств об отмене постановления о его выдворении.
There are presently 151 organizations in the Republic with international status, including 48 international organizations, 28 State organizations and 75 foreign non-governmental voluntary organizations and foundations. В настоящее время в Республике функционирует 151 организация с международным статусом, в том числе 48 международных организаций, 28 государственных организаций, 75 зарубежных неправительственных общественных организаций и фондов.
(b) To agree not to continue to pursue the concept of an enhanced rapidly deployable capacity as it is presently unviable, unless appropriate financial arrangements for this purpose are identified. Ь) решить не продолжать усилия по реализации концепции наращивания потенциала для оперативного развертывания, т.к. в настоящее время она является неосуществимой из-за отсутствия надлежащих механизмов финансирования.
UNICEF presently has two international protection officers, one of whom works exclusively on the monitoring and reporting mechanism, as well as five national child protection officers. В настоящее время в штате ЮНИСЕФ есть два сотрудника по вопросам защиты, набранных на международной основе, один из которых занимается исключительно механизмом наблюдения и отчетности, и пять национальных сотрудников, занимающихся вопросами защиты детей.
A total of 28 Accused are presently in the course of trial - the highest number since the International Tribunal's establishment - and another nine have appeals pending. В настоящее время ведутся судебные разбирательства дел в общей сложности 28 обвиняемых - наибольшее число с момента учреждения Международного трибунала - и еще девять дел находятся на апелляционной стадии.
Serious complaints come under the separate jurisdiction of the Judge Advocate General, presently the Chief Justice of Tonga, His Honour Ford CJ of New Zealand. Серьезные жалобы подпадают под особую юрисдикцию главного военного судьи; в настоящее время в этом качестве выступает Верховный судья Тонги г-н Форд, являющийся главным судьей Новой Зеландии.
Lastly, Parliament was presently considering two bills, one on domestic violence and another on social services, under which victims of violence or cruel treatment would be allowed the benefit of State assistance. Наконец, надо отметить, что парламент в настоящее время рассматривает два законопроекта: о противодействии бытовому насилию и о социальных услугах, которые позволят лицам, пострадавшим от насилия или жестокого обращения, получать помощь от государства.
Despite commitments to the Millennium Declaration and CEDAW, women presently face inequality with men in the area of economic benefits, although trends indicate that women are making significant strides in reducing this inequality. Несмотря на обязательства по Декларации тысячелетия и КЛДОЖ, в настоящее время существует неравенство между женщинами и мужчинами в том, что касается экономических благ, хотя имеющиеся тенденции свидетельствуют об огромных успехах женщин в сокращении такого неравенства.
The Government is also encouraging private entities that are presently providing childcare services on a very limited basis to not only expand their services but to also make them affordable. Правительство также стимулирует частные компании, которые в настоящее время предоставляют услуги по уходу за детьми в чрезвычайно ограниченных масштабах, не только расширять такие услуги, но и делать их более доступными по цене.
Belize is happy to report that it is presently in discussion with the OHCHR Office in Panama to carry out a workshop aimed at building capacity of officials and stakeholders in reporting to treaty bodies. Белиз с удовлетворением сообщает, что в настоящее время с Отделением УВКПЧ в Панаме обсуждается вопрос о проведении рабочего совещания в целях наращивания потенциала должностных лиц и заинтересованных сторон в области представления докладов договорным органам.
José is presently writing "The Elephant's Journey" is that correct? В настоящее время Жозе пишет "Странствие слона", верно?
So now all I ever worry about is my immediate universe which presently consists of you, me and the deafening silence coming from that jukebox. И теперь мне остаётся волноваться только о моём непосредственном мире,... который в настоящее время включает в себя вас, меня и оглушительную тишину того музыкального автомата.
This question is raising a very broad range of reactions among the human resources management teams of the organizations, from adamant objections to the principle of a mandatory age of separation as presently set to the perceived absence of any problem with the present system. Постановка этого вопроса вызывает самую различную реакцию со стороны кадровых служб организаций: от решительных возражений против принципа фиксации возраста обязательного увольнения, установленного в настоящее время, до мнения об отсутствии каких-либо проблем с нынешней системой.
The Advisory Committee concurs with the position of the Board of Auditors and welcomes the ongoing dialogue between the Administration and the Board, which should facilitate the establishment of target dates for the implementation of recommendations presently categorized as "ongoing". Консультативный комитет разделяет позицию Комиссии и с удовлетворением отмечает продолжающийся диалог между администрацией и Комиссией, который должен облегчить установление сроков выполнения рекомендаций, относимых в настоящее время к категории «бессрочных».
The Investigations Division is presently working on an advanced draft of the report of the pilot programme and, prior to completion of the report, will consult with the Board of Auditors for advice as to the robustness of the review and validity of the resultant recommendations. Отдел расследований в настоящее время работает над предварительным вариантом проекта доклада об этой экспериментальной программе и до завершения подготовки доклада проведет консультации с Комиссией ревизоров в целях получения ее мнения о надежности этого исследования и правомерности вынесенных рекомендаций.
As a result, as it presently operates, States parties that invest the time to prepare their reports are made to wait for the holding of the constructive dialogue for years after their submissions. В результате, в настоящее время государства-участники, потратившие время на подготовку отчетов, заставляют ждать проведения конструктивного диалога в течение ряда лет после представления этих отчетов.