Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The Office of Legal Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, OHCHR, UNODC and UNDP are presently collaborating in the development of a United Nations rule of law index. В настоящее время Управление по правовым вопросам, Департамент операций по поддержанию мира, УВКПЧ, ЮНОДК и ПРООН совместно разрабатывают индекс Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
Additional protocols are presently in force in 84 States, and so more progress must still be made. В настоящее время дополнительные протоколы действуют в 84 государствах, и, следовательно, требуются дополнительные усилия.
Part C, Metadata and the Statistical Cycle: the role of this part is to achieve a harmonized understanding of the statistical survey life-cycle through looking for common points in different models presently used. Роль этой части заключается в обеспечении согласованного понимания жизненного цикла статистического наблюдения за счет анализа общих элементов используемых в настоящее время различных моделей.
Cuba has been a consistent and long-standing supporter of the work of the United Nations in the field of decolonization, and presently serves with distinction as vice chair of the Special Committee. Куба последовательно и неизменно выступает в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в сфере деколонизации, и в настоящее время ее представитель достойно исполняет обязанности заместителя Председателя Специального комитета.
The instructions for the driver are presently not required on a transport unit if the load is below the quantities in 1.1.3.1 (old ADR marginal 10001), but this is not clear in the restructured text. В настоящее время инструкции для водителя не требуются на транспортной единице, перевозящей груз, количество которого ниже значений, указанных в пункте 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10001 ДОПОГ), однако это не явствует из пересмотренного текста.
Over the years, several broad approaches have emerged and presently coexist in IIAs to provide a degree of flexibility in order to deal with development concerns over the question of admission. Со временем сформировалось несколько общих подходов, которые в настоящее время сосуществуют в рамках МИС, обеспечивая определенную гибкость для учета задач развития при решении вопроса об условиях ввоза инвестиций.
Near-shore and pelagic seawater is also host to thousands of microbial strains that are presently not studied or characterized because of the lack of capacity to culture them in laboratory. Кроме того, в прибрежной и пелагической морской воде обитают тысячи микробных штаммов, которые в настоящее время не изучены или не охарактеризованы в силу нехватки возможностей для их разведения в лаборатории.
Women were adversely affected by conflict following the invasion of the Falkland Islands in 1982 but the issue is not presently directly relevant in the Falkland Islands. Конфликт, который начался в 1982 году после вторжения на Фолклендские острова, оказал отрицательное воздействие на женщин, однако в настоящее время данный вопрос не является актуальным для Фолклендских островов.
As illustrated in the table above, presently companies that are not publicly owned are not required to apply any accounting standards other than Ministry of Finance's communiqué of 1992 and the tax legislation. Как показано в таблице выше, в настоящее время компании закрытого типа не обязаны применять какие-либо бухгалтерские стандарты помимо инструктивного письма министерства финансов 1992 года и налогового законодательства.
"In order to create conditions conducive to a comprehensive and lasting settlement of the conflict through the delimitation and demarcation of the border, the armed forces presently in Badme Town and its environs should be redeployed to the positions they held before 6 May 1998". «В целях создания условий, способствующих всеобъемлющему и прочному урегулированию конфликта посредством делимитации и демаркации границы, вооруженные силы, дислоцированные в настоящее время в городе Бадме и прилегающих к нему районах, должны быть отведены на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года».
After analysing their present climate conditions, most reporting Parties stressed that they are presently facing significant vulnerability to current climate and climate-related events and phenomena and that these may be exacerbated by future climate change. Проанализировав существующие в странах климатические условия, большинство представивших информацию Сторон подчеркнули, что они в настоящее время весьма уязвимы по отношению к существующему климату и связанным с климатом событиям и явлениям и что это положение может усугубиться вследствие дальнейшего изменения климата.
The International Fund for Agricultural Development is presently developing a policy to guide its engagement with land issues and help it address access to, and control of, land among the diverse groups of poor rural people. В настоящее время Международный фонд сельскохозяйственного развития разрабатывает руководящие принципы своего участия в решении земельных вопросов и содействия облегчению доступа различных групп сельской бедноты к земельным ресурсам и усилению контроля над ними.
The Board agreed to stop accumulating an operating margin from the share of proceeds for the time being and will reconsider this issue once the amount accumulated, presently USD 30 million, becomes less than the equivalent of budgeted expenditure for 14 months of operation. Совет принял решение приостановить на некоторое время накопление маржи операционной прибыли от части поступлений и рассмотреть этот вопрос тогда, когда накопленный объем, составляющий в настоящее время 30 млн. долл. США, опустится ниже уровня, эквивалентного предусмотренным в бюджете расходам за 14 месяцев деятельности.
With funding from the Government of Norway, the design of this programme began in late 2004, and is presently in its final stages. Благодаря предоставлению финансовых средств правительством Норвегии в конце 2004 года была начата разработка этой программы, и в настоящее время эта работа находится на завершающей стадии.
Trade facilitation means also the change of rules and regulations of Ggovernments e.g. currently presently many a lot of EDI implementations are still waiting for national laws to be changed. Упрощение процедур торговли означает также изменение правил и нормативных актов правительств, например в настоящее время многие проекты ЭОД все еще ожидают изменения национальных законов.
During the Millennium Summit, the Chief Executive of Pakistan proposed that resources presently devoted by indebted countries to debt servicing might be diverted to social-sector development, focusing particularly on their education, health-care and social welfare programmes. Во время Саммита тысячелетия глава исполнительной власти Пакистана предложил, чтобы ресурсы, которые в настоящее время направляются странами-должниками на обслуживание задолженности, направлялись на удовлетворение нужд в социальной сфере и в первую очередь в область образования, здравоохранения и программ социального обеспечения.
At the same time, it is important that these United Nations bodies increase their efforts and cooperation with the international community to establish normal living conditions to prepare for the return of more than 200,000 refugees presently living in other European countries. В то же время важно, чтобы эти органы Организации Объединенных Наций активизировали свою работу и сотрудничество с международным сообществом для создания нормальных условий жизни более 200000 возвращающимся беженцам, которые в настоящее время живут в других европейских странах.
For its part the Ministry of Justice, through the General Directorate of Social Adaptation, takes care of the infrastructure, pays for the staff, presently consisting of 56 health sciences professionals, and buys equipment. Со своей стороны министерство юстиции через Главное управление социальной адаптации обеспечивает материальную базу, оплачивает штат сотрудников, насчитывающий в настоящее время 56 медицинских работников, и приобретает оборудование.
The delegation of the United States proposed that the text of this paragraph be deleted and replaced with the text presently in article 1, paragraph 2. Делегация Соединенных Штатов Америки предложила исключить текст этого пункта и заменить его текстом, содержащимся в настоящее время в пункте 2 статьи 1.
Ethiopia is presently seeking further clarification on the "technical arrangements" proposed by the OAU, and we hope that the ongoing efforts will produce the desired breakthrough. В настоящее время Эфиопия запрашивает дополнительные разъяснения по "техническим мероприятиям", предложенным ОАЕ, и мы надеемся, что предпринимаемые усилия принесут желаемый результат.
The programme, jointly implemented with UNDESA, is presently operational in 12 Latin American and African countries and has for many years cooperated with UNDP. Программа, реализуемая совместно с ДЭСВ ООН, в настоящее время действует в 12 латиноамериканских и африканских странах и многие годы осуществляется во взаимодействии с ПРООН.
While the Secretariat will continue to give due consideration to this recommendation, it presently feels that any further reporting of such claims could send the wrong signal to the parties involved. Хотя Секретариат будет продолжать должным образом учитывать эту рекомендацию, в настоящее время он считает, что представление любой дополнительной информации о таких претензиях может быть неправильно истолковано соответствующими сторонами.
The Tribunal looks forward to the move, at the beginning of the year 2000, to the excellent facilities of its permanent headquarters, which are presently under construction. Трибунал с нетерпением ожидает возможности перебраться в начале 2000 года в прекрасные помещения своей постоянной штаб-квартиры, строительство которых проходит в настоящее время.
UNDP has begun strengthening its office in Haiti in order to support national development efforts better and to be ready to assume additional institution-building tasks presently carried out by UNSMIH and MICIVIH. ПРООН приступила к укреплению своего отделения в Гаити в целях более эффективной поддержки национальных усилий в области развития и обеспечения готовности к выполнению дополнительных функций в области организационного строительства, которые в настоящее время возложены на МООНПГ и МГМГ.
The Office of the High Commissioner for Human Rights is presently implementing numerous technical cooperation projects at the regional and global levels in close cooperation with other United Nations entities, as well as regional organizations. В настоящее время Управление Верховного комиссара в тесном сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями осуществляет многие крупные проекты в области технического сотрудничества на региональном и глобальном уровнях.