Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
MSA, as presently established and applied, is commensurate with the exposure of staff to expenses arising from mission service. Notes Принятые и применяемые в настоящее время суточные участников миссий сопоставимы с расходами персонала, связанными с участием в работе миссий.
As a first step in this cooperation, all countries are presently engaged in carrying out a comprehensive analysis of their situations in order to develop strategies for applying distance education to support education for all initiatives. В качестве первого шага в налаживании такого сотрудничества все страны в настоящее время занимаются проведением всестороннего анализа положения в них с целью разработки стратегий для применения "дистанционного" образования в поддержку инициатив по вопросам образования для всех.
As members noted that women did not seem to be represented in trade unions nor in banking institutions, the representative said that presently a national women's commission consisting of co-opted members participated actively in the elaboration of an activity programme for trade unions. В ответ на замечания членов Комитета о том, что женщины, очевидно, не представлены в профсоюзах и банковских учреждениях, представитель сказала, что в настоящее время национальная женская комиссия, в состав которой входят кооптированные члены, активно подключилась к разработке программы деятельности для профсоюзов.
Since much experience in that area has been acquired in the region during the past decade, ECLAC is interested in sharing the experience with other regions, in particular with those that are presently experiencing high inflation. Поскольку в последнее десятилетие в регионе был накоплен значительный опыт в этой области, ЭКЛАК заинтересована в том, чтобы поделиться этим опытом с другими регионами, в частности с теми, в которых в настоящее время отмечается высокий уровень инфляции.
The vitality of such entities as the Caribbean Community, the developing Central American community, the ACS and other arrangements demonstrates that diverse regional and subregional arrangements must presently coexist in this dynamic new era of world order. Жизнеспособность таких образований, как Карибское сообщество, развивающееся Центральноамериканское сообщество, АКГ и других механизмов демонстрирует, что различные региональные и субрегиональные механизмы должны в настоящее время сосуществовать в эту динамичную новую эру мирового порядка.
Management audit assignments are presently carried out by two staff members, one at the P-4 level and one at the P-3 level. Функции по проверке деятельности руководителей в настоящее время осуществляют два сотрудника: один - класса С-4 и один - класса С-3.
Depending on the sulphur content in the ore, the presently released sulphur-dioxide concentration ranges from 1 to 8 per cent, or from 1,000 to 1,500 tons per day of sulphuric acid monohydrates. В зависимости от содержания серы в руде концентрация выбрасываемой в настоящее время в атмосферу двуокиси серы составляет от 1 до 8 процентов, или от 1000 до 1500 тонн моногидратов серной кислоты в день.
Mr. Muchkund Dubey, presently a professor in the Jawaharlal Nehru University in New Delhi, formerly Foreign Secretary, Government of India, Permanent Representative of India to the United Nations in Geneva, and Ambassador to several countries, including Bangladesh. Г-н Мучкунд Дубей, в настоящее время занимающий должность профессора в Университете им. Джавахарлала Неру в Дели, бывший министр иностранных дел правительства Индии, постоянный представитель Индии при Организации Объединенных Наций в Женеве и посол в ряде стран, включая Бангладеш.
This flexibility in the timing of approvals and reviews would not only be more responsive to changing country conditions but would also permit the Board to operate more effectively by smoothing out the cyclical workload fluctuations presently associated with country programme approvals and mid-term reviews. Такая гибкость в сроках утверждения и проведения обзоров не только будет больше соответствовать изменяющимся национальным условиям, но и даст Совету возможность действовать с большей эффективностью, смягчая циклические колебания в объеме работы, которые в настоящее время связаны с утверждением программ по странам и среднесрочными обзорами.
The recently appointed Director of Public Health is presently compiling his first annual report, which will provide valuable information in relation to the mental and physical health of the Isle of Man. Недавно назначенный директор департамента охраны здоровья занимается в настоящее время подготовкой своего первого ежегодного доклада, который будет содержать полезную информацию по вопросам охраны физического и психического здоровья на острове Мэн.
Each person repatriating under UNHCR auspices presently receives a cash grant equivalent to $80 in the country of asylum prior to departure, and then receives $40 and an 18-month rice ration upon arrival in the Lao People's Democratic Republic. В настоящее время каждый репатриант, возвращающийся на родину под эгидой УВКБ, до выезда получает в стране убежища денежное пособие, составляющее в эквиваленте 80 долл. США, а по прибытии в Лаосскую Народно-Демократическую Республику ему выдается 40 долл. США и паек риса на 18 месяцев.
Guidelines are presently under consideration that will include a standard timetable for follow-up steps required in attempting to dispose of these accounts as well as a time-limit for the submission of a recommendation to write-off accounts receivable where collection attempts prove unsuccessful. В настоящее время рассматриваются руководящие принципы, которые будут включать стандартный график для принятия последующих мер, необходимых для ликвидации этих счетов, а также крайний срок для представления рекомендации в отношении списания счетов дебиторов в тех случаях, когда попытки их инкассирования оказываются безуспешными.
The Committee recommends that the constitutional reform presently under way be accelerated in order to ensure the adoption and implementation of the new Constitution and that the text of the Covenant be taken into account in that regard. Комитет рекомендует ускорить проводимую в настоящее время конституционную реформу для обеспечения принятия и претворения в жизнь новой конституции, исходя при этом из положений Пакта.
All of this once again confirms that the mechanisms of control of the international borders of Croatia - those presently outside of the effective control of the Croatian Government - are not sufficient. Все это вновь подтверждает, что механизмы контроля международных границ Хорватии - границ, которые в настоящее время находятся вне эффективного контроля со стороны правительства Хорватии, - недостаточны.
The fact that there exists, presently, a geographical imbalance in their selection and appointment has proved detrimental to their performance, owing to their limited knowledge of the comprehensive domestic situation and contacts with the authorities concerned. Существующий в настоящее время географический дисбаланс при их выборе и назначении отрицательно сказался на результатах их деятельности в связи с их недостаточным знанием общей ситуации в стране и ограниченными контактами с соответствующими властями.
55/ The Global Waste Survey is presently financed by Canada, China, Japan, Netherlands, the Nordic Council of Ministers, the United Kingdom and the United States. 55/ Глобальное исследование в области отходов в настоящее время финансируется Канадой, Китаем, Нидерландами, Советом министров стран Северной Европы, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами и Японией.
The Inspectors concurred with the view expressed by the Secretary-General in 1990 in reporting to the General Assembly on the maintenance of United Nations premises, that management of works of art in the Organization is presently inadequate. Инспекторы согласились с мнением Генерального секретаря, выраженным в 1990 году в докладе Генеральной Ассамблее об эксплуатации помещений Организации Объединенных Наций, согласно которому порядок решения вопросов, касающихся произведений искусства, в Организации в настоящее время несовершенен.
The Swedish Government, using the Swedish Nuclear Power Inspectorate as its executing body, is presently funding a cooperation and assistance programme aimed at assessing and improving RBMK reactors in the Russian Federation and the Ukraine and, most particularly, in the Baltic States. Правительство Швеции, используя Шведский инспекторат атомных электростанций в качестве учреждения-исполнителя, в настоящее время финансирует программу сотрудничества и помощи, направленную на оценку безопасности и совершенствование реакторов типа РБМК в Российской Федерации и Украине и в особенности в государствах Балтии.
There is a distinct perception in the House that many, if not all, of the organs, as presently conceived and constituted, are ill-suited to prevailing circumstances and the satisfaction of our many needs. В Организации четко прослеживается, что многие, а может быть все органы, в том виде, в котором они в настоящее время задуманы и представляются, плохо подходят к существующим обстоятельствам и не удовлетворяют многие наши потребности.
The Government is presently working towards Namibia's accession to the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and its Protocol of 31 January 1967 and other multilateral treaties. В настоящее время правительство прорабатывает вопрос о присоединении Намибии к Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протоколу к ней от 31 января 1967 года, а также к другим многосторонним договорам.
Argentina has already had lengthy and active cooperation with Brazil, France, Germany, Italy and the United States, and is presently planning joint projects with Denmark, Spain and other countries. Аргентина уже давно и активно сотрудничает с Бразилией, Германией, Италией, Соединенными Штатами и Францией и в настоящее время планирует совместные проекты с Данией, Испанией и другими странами.
It is presently in the midst of the so-called "post-Dayton" era encompassing the process of bringing to life the fragile peace in Bosnia and Herzegovina, the normalization of relationships among countries and the opening of prospects for development and cooperation in the region. В настоящее время он находится в разгаре так называемой "эры после Дейтона", охватывающей процесс претворения в жизнь хрупкого мира в Боснии и Герцеговине, нормализацию отношений между странами региона и открытие перспектив развития и сотрудничества в регионе.
My country is presently deeply engaged in negotiations on important regional arms control issues, more precisely, the implementation of the arms control part of the Dayton agreement. В настоящее время моя страна активно занимается переговорами по важным вопросам регионального контроля над вооружениями, а более конкретно - по вопросам осуществления той части Дайтонского соглашения, которое касается контроля над вооружениями.
The Powers that are influential in the international arena presently appear to be reviewing the basis on which the present international system was founded, with a view to reconfiguring, rather than abolishing, current and future global imperatives. Создается впечатление, что державы, которые имеют влияние на международной арене, в настоящее время подвергают анализу основы нынешней международной системы, с тем чтобы видоизменить нынешние и будущие глобальные императивы, полностью от них не отказываясь.
The principal income concepts defined in the SNA (using the presently accepted terminology) that could serve as a basis for determining capacity to pay are: К числу определенных в СНС (с использованием принятой в настоящее время терминологии) основных концепций дохода, которые могут служить в качестве основы для определения платежеспособности, относятся: