There is presently no Government entity that certifies, accredits and authorizes non-governmental organizations, although policies will be developed for this with the new Government; monitored non-governmental organizations to address community needs and identify gaps |
В настоящее время не существует государственного учреждения, отвечающего за регистрацию, аккредитацию и лицензирование неправительственных организаций, но планируется совместно с новым правительством разработать политику по этим вопросам; осуществлялся контроль за учетом неправительственными организациями потребностей общин и за выявлением ими недостатков |
Welcomes the intention of the Secretary-General to inform the Council of any significant developments with regard to the situation in Tajikistan, in particular of a decision to resume all those United Nations activities presently suspended, including those of UNMOT; |
приветствует намерение Генерального секретаря информировать Совет о любых существенных событиях, связанных с ситуацией в Таджикистане, в частности о решении возобновить всю деятельность Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время приостановлена, включая деятельность МНООНТ; |
It is indicated that presently, "a general-purpose contribution provided by one group of donors needs to be utilized for supporting project activities funded from special-purpose contributions provided by a somewhat different group of countries." |
Отмечается, что в настоящее время "взносы преимущественно общего назначения, внесенные одной группой доноров, должны использоваться для поддержки мероприятий по проектам, финансируемым за счет взносов специального назначения, предоставленных иной группой стран". |
The Committee notes the information that the State party has initiated a process of reform of the juvenile justice system, but remains concerned that this reform is not a comprehensive child rights-based plan and that various problems presently exist, such as: |
Комитет отмечает информацию о том, что государство-участник инициировало процесс реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, однако он по-прежнему обеспокоен тем, что эта реформа не является всеобъемлющим планом, основанным на правах ребенка, и что в настоящее время существует целый ряд проблем, в частности: |
Takes note that, if all pledges made by Parties for 2006 were to be paid by early 2007, it is presently expected that resources from the share of proceeds to cover administrative expenses for operational functions will accrue by mid-2007; |
принимает к сведению, что если все объявленные Сторонами взносы на 2006 год будут выплачены в начале 2007 года, то в настоящее время ожидается, что ресурсы от части поступлений для покрытия административных расходов на оперативные функции будут накоплены к середине 2007 года; |
(a) The Department for Humanitarian Affairs presently occupies 1,783 square metres in the Palais des Nations and 900 square metres at the Petit-Saconnex for a total of 2,683 square metres. |
а) Департамент по гуманитарным вопросам в настоящее время занимает помещения площадью 1783 кв. м во Дворце Наций и 900 кв. м в комплексе Пети-Саконнэ (в общей сложности 2683 кв. м). |
It has been reported that the following military formations of the regular armed forces of the Republic of Croatia are presently involved in military actions on the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina: |
По сообщениям, в настоящее время в боевых действиях на территории Республики Боснии и Герцеговины участвуют следующие воинские формирования регулярных вооруженных сил Республики Хорватии: |
(c) FAO is presently carrying out four operational projects in the Congo, of which three are technical cooperation programmes funded by FAO, relating to the provision of urgent agricultural inputs, rehabilitation of agricultural statistical systems and supporting legislation on the fauna. |
с) в настоящее время ФАО осуществляет в Конго четыре оперативных проекта, три из которых представляют собой финансируемые ФАО программы технического сотрудничества, предусматривающие предоставление приоритетных сельскохозяйственных ресурсов, восстановление сельскохозяйственных статистических систем и поддержку законодательства о живой природе. |
that the basic principles on which the Charter of the United Nations is based not only retain all their validity but acquire even greater relevance in the new international environment in which the United Nations system is presently operating. |
«основные принципы, на которых зиждется Устав Организации Объединенных Наций, не только не утратили своей актуальности, но и приобретают еще большую актуальность в новых международных условиях, в которых в настоящее время функционирует система Организации Объединенных Наций. |
Also encourages collaborative activities by groups of Parties to promote the Almaty Guidelines and the principles of the Convention in international forums whose practices do not presently reflect the Guidelines or the principles of the Convention; |
призывает также к тому, чтобы группы Сторон осуществляли в порядке сотрудничества деятельность по пропаганде Алма-Атинского руководства и принципов Конвенции на международных форумах, в практике которых это руководство или принципы Конвенции в настоящее время еще не нашли своего отражения; |
Brazil is also engaged in other modes of cooperation consistent with the principles applied to their other forms of cooperation and which are presently in the initial phase of implementation, including the following: |
Помимо этого, Бразилия участвует и в других формах сотрудничества, строящихся на принципах, применяемых к остальным формам сотрудничества, и находящихся в настоящее время на начальной фазе выполнения, включая следующие: |
Presently there are over 8,000 modern apprentices. |
В настоящее время в системе современного профессионального обучения насчитывается более 8 тыс. учеников. |
Presently the unit caters also to women and children. |
В настоящее время Группа занимается вопросами питания и женщин, и детей. |
Presently, this fund is far short of satisfying these needs. |
В настоящее время у Целевого фонда имеется очень мало средств для удовлетворения этих потребностей. |
Presently a voluntary check is done by the nuclear facilities. |
В настоящее время такая проверка на ядерных объектах проводится в добровольном порядке. |
Presently she lives in Topanga Canyon, California. |
В настоящее время живёт и работает в Каньоне Топанга, Калифорния. |
Presently it is translated into most official languages. |
В настоящее время эта классификация переведена на большинство официальных языков. |
The Working Party had however felt that it was premature to adopt such provisions as it would need to be ensured beforehand that such provisions coincided with other initiatives presently considered in other international organizations, such as the European Commission and the International Maritime Organization |
Вместе с тем эта Рабочая группа сочла, что принимать такие положения преждевременно, поскольку до этого необходимо обеспечить их соответствие с другими инициативами, рассматриваемыми в настоящее время в рамках таких других международных организаций, как Европейская комиссия и Международная морская организация. |
the first register - as a survey frame and for administrative purposes; the second - presently as a survey frame; in the future to be extended for other purposes. |
Первый регистр - в качестве основы выборки и для адми-нистративных целей; второй - в настоящее время в качестве ос-новы выборки; в бу-дущем будет исполь-зоваться в других целях. |
While existing census questions are being reviewed to ensure continued relevancy, government policies and programs in these areas presently benefit from a number of Statistics Canada surveys such as the Labour Force Survey, the Survey of Labour and Income Dynamics and the General Social Survey. |
существующих вопросов переписи с целью обеспечения состоятельности получаемых данных, правительственная политика и программы в этих областях опираются в настоящее время на результаты проведенных Статистическим управлением Канады обследований, таких, как Обследование рабочей силы, Обследование динамики трудовой деятельности и доходов и Общее социологическое обследование. |
Presently, the system is being integrated and calibrated. |
В настоящее время эта система находится на стадии интеграции и калибровки. |
Presently methods for monitoring all aspects of the environmental changes are lacking. |
В настоящее время методы мониторинга, способные охватить все аспекты изменений состояния окружающей среды отсутствуют. |
Presently each side exists under its own democracy, constitution and self-administration. |
В настоящее время каждая сторона существует в рамках своей собственной демократии, конституции и самоуправления. |
Presently UNAMSIL is investigating those reports and this particular ceasefire violation. |
В настоящее время МООНСЛ ведет расследование этих сообщений и этого конкретно случая нарушения прекращения огня. |
Presently, over 7,500 Pakistani troops are serving in eight peacekeeping missions. |
В настоящее время более 7500 пакистанских военнослужащих несут службу в восьми операциях по поддержанию мира. |