Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
With respect to the Chittagong Hill Tracts, the Special Rapporteur obtained non-governmental estimates indicating that ethnic communities, which formerly accounted for most of the population, presently account for 50 per cent of the population, due to the large Bengali community. Согласно неправительственным оценкам, полученным Специальным докладчиком относительно Читтагонгского Горного района, этнические общины, которые в прошлом составляли большинство, сейчас составляют 50% населения, тогда как бенгальцы, принадлежащие почти полностью к мусульманской конфессии, являются в настоящее время численно значимой общиной.
The author of the communication, dated 23 April 1997, is Mr Sandy Sextus, a national of Trinidad and Tobago, presently an inmate of State Prison, Trinidad. Автором сообщения от 23 апреля 1997 года является гражданин Тринидада и Тобаго г-н Сэнди Секстус, который в настоящее время находится в государственной тюрьме Тринидада.
Of the new individuals indicted, one pleaded guilty and was sentenced, and the remaining nine are expected to be tried in a total of three cases, all of which are presently in the pre-trial phase. Из десяти, которым были предъявлены обвинительные заключения, один признал свою вину и в отношении него был вынесен приговор, а остальные девять человек, как предполагается, будут преданы суду по в общей сложности трем делам, все из которых в настоящее время находятся на досудебной стадии.
Unlike the past attempt of enforced "Hispanization", bilingual and multicultural education was presently foreseen, from which, in particular, girls and women would profit. В отличие от прошлых попыток навязывания "испанизации" в настоящее время предусматривается образование на двух языках с учетом различных культурных традиций, которое принесет пользу, в особенности девочкам и женщинам.
The monthly outlay is presently 400 million ($1,294,498 dollars) of which 130 million are reimbursed through payments to the CCSS. В настоящее время ежемесячные расходы составляют 400 млн. колонов (1294498 долл.), из которых 130 млн. колонов предназначены для оплаты за услуги ККСО.
The branch presently has no one with a background in three of its six product groups: fisheries, forestry and mining/metals (since 2007), which limits its domain expertise in the aggregate. В настоящее время в Секторе нет специалистов с базовым образованием в трех из шести товарных групп, которыми он занимается (рыболовство, лесное хозяйство и горное дело/металлы (с 2007 года)), что ограничивает его общий уровень специальных экспертных знаний.
The development of the private sector will determine the speed of socio-economic development, and the measures presently undertaken (including business-friendly regulations and substantial infrastructure investment) appear to be moving in the right direction. Развитие частного сектора будет определять темпы социально-экономического развития страны, а меры, принимаемые в настоящее время (включая принятие нормативных положений, благоприятствующих предпринимательской деятельности, и вложение значительных средств в развитие инфраструктуры), способствуют, как представляется, движению в правильном направлении.
Investment decisions in the local building industry are presently made on the assumption that UNMIT will remain in Timor-Leste for some time. Transparency through appropriate public information messaging should be part of the UNMIT drawdown planning. Следует также учитывать, что в настоящее время решения, касающиеся инвестиций в местную строительную промышленность, принимаются исходя из того, что Миссия будет оставаться в Тиморе-Лешти на протяжении определенного периода времени.
The main prison, which houses the predominant male population, presently houses 27 inmates and has a maximum capacity of 30. В основной тюрьме, предназначенной главным образом для мужчин, в настоящее время содержатся под стражей 27 заключенных, хотя она рассчитана на максимум 30 заключенных.
Municipalities are presently in the process of publishing their regulations and policy plans on their municipal websites; Муниципалитеты в настоящее время занимаются размещением на муниципальных вебсейтах своих нормативных положений и планов мероприятий;
Thus a more flexible and innovative ways and means are being employed presently, in addition to the full support of the State, to enable and energize the national machinery for women's affairs in terms of both financial and human resources. Помимо того что эта работа пользуется полной поддержкой со стороны государства, в настоящее время применяются более гибкие и новаторские методы и средства, направленные на активизацию раскрытия потенциала национального механизма по делам женщин в плане рационального привлечения финансовых и людских ресурсов.
It is not clear how many extra budgetary funds will be made available, so some presently not or under-funded programme elements are marked with an asterisk ( ). Каковым будет объем внебюджетных средств, пока неясно, поэтому элементы программы, ресурсы для осуществления которых в настоящее время отсутствуют или имеются в недостаточном объеме, помечены" ".
The group presently has three cases under investigation, including the shooting incident against the armoured vehicles of a UNOMIG patrol (see para. 19 above) and two others awaiting closure. В настоящее время эта группа расследует три дела, включая обстрел бронированных автомашин патруля МООННГ (см. пункт 19 выше) и еще два дела, которые вскоре должны быть закрыты.
The facility presently houses two large buildings - one used for housing or sleeping quarters, and the other building used for feeding or conducting family visits. В настоящее время оно состоит из двух больших зданий, одно из которых используется для жизни и сна, а другое - для питания и свиданий.
This position is especially critical in UNAMA, as presently each part of the Unit (Electrical, HVAC and Generators) is headed by a United Nations Volunteer with only the Chief Engineer in overall control. Эта должность имеет особо важное значение для МООНСА, поскольку в настоящее время все подразделения Группы (электросистема; отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха; и работа генераторов) возглавляются добровольцем Организации Объединенных Наций под общим контролем лишь одного главного инженера.
Consequently, an instance of domestic violence that would presently be punishable as petty assault could be considered as a "standard" assault when it meets the aforementioned conditions. Следовательно, случай насилия в семье, который в настоящее время предусматривает наказание как акт физического насилия без нанесения тяжкого вреда, мог бы квалифицироваться как "стандартное" физическое насилие, если оно отвечает вышеупомянутым условиям.
In light of the suspension of the Bank's disbursement to Cote d'Ivoire, he reiterated that the Bank could not presently fund the DDR process. Учитывая, что Банк приостановил перевод финансовых средств Котд'Ивуару, он вновь заявил о том, что в настоящее время Банк не может финансировать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The reasons for these trends were presently debated and their duration is uncertain; Причины возникновения этих тенденций являются в настоящее время предметом обсуждений, и пока трудно сказать, сколь долго эти тенденции продлятся.
It became clear that profound changes to food safety systems are presently taking place in some countries and that many other countries can learn from these experiences when revising their own systems. В ходе Форума выяснилось, что в некоторых странах происходят в настоящее время глубокие перемены в области систем безопасности пищевых продуктов и что другие страны смогли бы воспользоваться данным опытом, когда они будут проводить обзор своих собственных систем.
Kenya has been a main country of refuge for Somalis for the last 15 years and presently hosts some 185,500 Somali refugees. Кения является одной из основных стран, принимавших беженцев из Сомали на протяжении последних 15 лет, и в настоящее время в ней находятся приблизительно 185500 сомалийских беженцев.
SIDA is presently preparing a new development assistance policy and an action plan which are expected to contain several provisions and recommendations with particular relevance to landlocked and transit developing countries. В настоящее время СИДА подготавливает новые принципы в области оказания помощи в целях развития и план действий, которые, как ожидается, будут содержать ряд положений и рекомендаций, имеющих особенно актуальное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю и развивающихся стран транзита.
The scheme will only be offered to nationals from countries presently in a reconstruction phase, and only nationals of countries that do not accept forced returns. Эта возможность предоставляется гражданам только тех стран, которые в настоящее время находятся на этапе реконструкции, и тех, которые не принимают принудительно возвращаемых людей.
Embrapa presently has 46 research centres and is a major conduit for the cooperation of Brazil with a number of countries, to transfer its experiences and technology, and to adapt these to local conditions in partner countries. В настоящее время в состав "Эмбрапа" входит 46 исследовательских центров и сама корпорация служит одним из крупнейших каналов сотрудничества Бразилии с рядом стран, служащим для передачи опыта и технологий и адаптации их к местным условиям в странах-партнерах.
It should be noted that the Secretary-General is presently accorded protection on a 24-hour/7-day basis as dictated by his assessed threat level, and that maintaining the expected high level of performance could be compromised by limited resources and long hours of work which includes frequent overseas travel. Следует отметить, что Генеральный секретарь в соответствии с оценкой степени опасности располагает в настоящее время круглосуточной охраной и что поддержание ожидаемого высокого уровня эффективности может оказаться невозможным из-за ограниченности ресурсов и весьма продолжительных периодов работы, включающих частые поездки за рубеж.
The team comprises three full time medical officers, and one part time, one dental surgeon and twenty four qualified nurses including eight female nurses presently. Группа в настоящее время включает трех врачей, работающих полную смену, и одного врача, работающего полсмены, одного стоматолога и двадцать четыре квалифицированных медработника младшего звена, в том числе восемь медсестер.