The 21 are presently detained in the military headquarters in Khartoum, whilst 6 persons are being tried in absentia. |
Указанные лица в настоящее время содержатся под стражей в военном гарнизоне Хартума, а дела шести других лиц рассматриваются заочно. |
The Secretariat is presently implementing a link that will connect the system with the United Nations Web server. |
В Секретариате в настоящее время ведутся работы по подключению этой системы к серверу Организации Объединенных Наций на сети ШёЬ. |
Further indicate, please, if the right of five or more persons to congregate and associate freely is presently protected under law. |
Кроме того, пожалуйста, укажите, защищено ли в настоящее время в соответствии с законом право пяти или более человек свободно собираться и образовывать ассоциации. |
It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. |
Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует. |
There are presently at least 20 different United Nations departments, programmes or agencies involved in some manner with technological hazards in an international context. |
В настоящее время насчитывается по меньшей мере 20 различных департаментов, программ или учреждений Организации Объединенных Наций, которые в той или иной мере занимаются проблемами технологических рисков в международном контексте. |
In October 1996, ESCAP developed a project concept on ESCAP-ECA collaboration in private sector development and investment-related technology transfer, which is presently under active consideration in UNDP. |
В октября 1996 года ЭСКАТО подготовила проект концепции сотрудничества ЭСКАТО-ЭКА в области развития частного сектора и связанной с инвестициями передачи технологий, который в настоящее время активно рассматривается в ПРООН. |
Furthermore, he drew attention to the large number of meetings presently organized under the "Environment for Europe" process and to the need to further coordinate their timing. |
Кроме того, он обратил внимание на большое число совещаний, организуемых в настоящее время в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", а также на необходимость дополнительной координации сроков их проведения. |
The Office of my Representative in Cambodia is presently seeking to clarify the situation, while the Secretariat is examining the legal and institutional issues involved. |
В настоящее время Канцелярия моего Представителя в Камбодже пытается прояснить ситуацию, а Секретариат изучает соответствующие правовые и организационные вопросы. |
The following countries are presently participating in the programme: |
В программе в настоящее время участвуют следующие страны: |
He recommends that the resources presently devoted to the military be reallocated to areas such as education, health and social services. |
Он рекомендует перераспределить средства, расходуемые в настоящее время на военные нужды, в такие области, как образование, здравоохранение и социальные услуги. |
Can all of this be done by the AU force as presently foreseen? |
Смогут ли со всем этим справиться те силы Африканского союза, которые предусматриваются в настоящее время? |
The enactment of local ordinance on the lines of a model provision recommended by the Foreign and Commonwealth Office is presently under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о принятии местного постановления по типовому образцу, рекомендованному министерством иностранных дел и по делам Содружества. |
There is a substantial cost to building "green" and, it is not presently within the means of low- or middle-income families. |
«Озеленение» зданий обойдется в значительные суммы, что в настоящее время семьи с низким или средним уровнем дохода позволит себе не могут. |
As it is presently done, an application is submitted to the Minister and negotiations are held with the particular community and other interested parties. |
В настоящее время процедура заключается в подаче заявления министру и проведении переговоров с конкретной общиной и другими заинтересованными сторонами. |
Reporting on indicators in new areas such as demand for reproductive health presents a challenge, as few up-to-date and comparable data are presently available. |
Подготовка отчетности по показателям в таких новых областях, как спрос на услуги по охране репродуктивного здоровья, представляет проблему, поскольку в настоящее время нет достаточного количества свежих и сопоставимых данных. |
The 177 chemicals not presently listed in Annex III but for which complete notifications have been submitted are potential candidates for inclusion in the Annex. |
177 химических веществ, в настоящее время не включенных в приложение III, но в отношении которых были представлены полные уведомления, - потенциальные кандидаты на включение в приложение. |
The European Union is presently preparing a Common Position and a Regulation concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea with a view to implementing resolution 1718. |
В настоящее время Европейский союз готовит единую позицию и постановление о введении ограничительных мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в целях осуществления резолюции 1718. |
As stated earlier, no statistical organization presently has totally optimal data bases, organizational structure, and staffing to fully meet all possible ad hoc and flash requests. |
Как отмечалось ранее, в настоящее время ни одна статистическая организация не имеет абсолютно оптимальных баз данных, организационной структуры и штата для полного удовлетворения всех возможных специальных и оперативных запросов. |
To achieve full compliance with measures of the Convention establishing money-laundering as a criminal offence and (b)), Argentina required qualified technical assistance presently unavailable. |
Для обеспечения полного соблюдения предусмотренных в Конвенции мер по признанию отмывания денег в качестве уголовно наказуемого деяния и 1 (b) статьи 23) Аргентине требуется квалифицированная техническая помощь, в настоящее время не предоставляемая. |
No changes are presently envisaged, although, according to the Secretary-General, in future stages adjustments to information systems may be needed in the light of experience with results-based budgeting. |
Никаких изменений в настоящее время не предусматривается, хотя, по мнению Генерального секретаря, при корректировке информационных систем на последующих этапах в свете опыта, накопленного в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, они могут потребоваться. |
We have not had an opportunity to discuss the report in its entirety in the time available, as most of the judges are presently engaged in court sessions. |
Нам не удалось обсудить весь доклад в течение отведенного времени, поскольку большинство судей в настоящее время участвует в судопроизводстве. |
A further 1.2 million hectares of land is presently in the process of being investigated for transfer. |
Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о передаче еще 1,2 млн. га земель. |
One concerns the manner in which the decision-making process of the Council is presently developed in informal meetings, the so-called consultations of the whole. |
Одно из них касается динамики развития процесса принятия решений Советом на неофициальных заседаниях, так называемых "консультациях полного состава", в настоящее время. |
Mr. Harris presently faces criminal charges filed by Ms. Susana de Umaña, a lawyer and the wife of a former Supreme Court President. |
В настоящее время гну Харрису предъявлены уголовные обвинения, выдвинутые г-жой Сусаной де Уманья, адвокатом и женой бывшего председателя Верховного суда. |
It should be noted that the demonstrations are widespread and involve large numbers of people who are presently on 1,200 farms, spread all over Zimbabwe. |
Следует подчеркнуть, что манифестации проходят по всей стране и что манифестанты, численность которых очень велика, в настоящее время занимают 1200 ферм на всей территории Зимбабве. |