Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
Establishing networks of partnerships to link together different levels of key players presently disconnected; e.g. get development people talking to entrepreneurs. Ь) создание сетей партнерства для увязки воедино различных ключевых участников, которые в настоящее время разобщены; например, для обеспечения взаимодействия специалистов, занимающихся вопросами развития, с предпринимателями.
The Attorney General of The Bahamas is presently the Chair of the Caribbean Financial Action Task Force, a position he assumed in October 2002. Генеральный атторней Багамских Островов является в настоящее время председателем Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, он занимает эту должность с октября 2002 года.
The Ministry of Education is presently introducing career guidance in its guidance programs at the intermediate level. В настоящее время Министерство просвещения в рамках своих программ подготовки инструкторов осуществляет проект подготовки консультантов по вопросам профессиональной ориентации на промежуточном уровне.
Thus, the author was not presently at risk of removal, as no final and enforceable removal order is in place. Таким образом, в настоящее время автору не грозит выдворение, поскольку не принято окончательное и подлежащее исполнению постановление о депортации.
The Province of Nova Scotia presently operates under a two-tier income assistance system, namely Social Assistance and Family Benefits. В настоящее время в провинции Новая Шотландия функционирует двухуровневая система выплаты пособий, а именно система социального вспомоществования и семейных пособий.
It is expected that those amounts will be higher than are presently borne by the United Nations organizations in Bonn. Ожидается, что они будут выше, чем в настоящее время платят эти организации в Бонне.
In accordance with the Paris Principles, Belgium was presently studying how to confine its contributions to fewer areas in order to maximize benefits in each. В соответствии с Парижскими принципами, Бельгия в настоящее время изучает возможности того, как сократить число областей для использования ее вкладов, с тем чтобы принести наибольшую пользу в каждой из них.
Compounding its problems, Cuba is presently suffering a severe drought, and a possible shortfall in domestic food production is a serious source of concern. Помимо других проблем, Куба в настоящее время испытывает сильную засуху, и возможное снижение объема продовольствия в стране вызывает весьма серьезную озабоченность.
Girls (like boys) in the Bahamas are presently encouraged to take advantage of all vocational opportunities afforded them. На Багамских Островах в настоящее время девочкам (как и мальчикам) настоятельно рекомендуется использовать все имеющиеся возможности для профессионально-технического обучения.
In Punjab there are presently close to 2,200 'male mobilizers' engaged in this effort. В Пенджабе в этих усилиях в настоящее время принимают участие почти 2200 "агитаторов, работающих с мужчинами".
The Ministries and the Council are presently implementing several large scale projects focused on birth spacing and improving access to high quality family planning services. Эти министерства и Совет в настоящее время осуществляют несколько широкомасштабных проектов, направленных на регулирование частоты рождений и расширение доступа к высококачественным услугам по планированию семьи.
The Government is presently trying to bridge the gap between the need for basic health care in many remote areas and the lack of budgetary resources, diagnostic equipment and competencies. Правительство в настоящее время пытается сократить разрыв между потребностями в первичной медицинской помощи во многих удаленных районах страны и недостатком бюджетных средств, диагностического оборудования и квалифицированных кадров.
The Organization is presently participating in the identification process of the national counterpart agencies, which after a rigorous assessment will participate in HACT. В настоящее время Организация участвует в процессе выявления национальных учреждений-партнеров, которые после тщательной оценки примут участие в инициативе СППН.
Through the Polish Environment Initiative, which presently covers more than 20 countries, we have also begun working together with our partners in UNDP as one team. Посредством Польской природоохранной инициативы, которая в настоящее время охватывает более 20 стран, мы уже начали сотрудничать с нашими партнерами из ПРООН как одна команда.
For principal units located in Canada, revenues earned from processing principal goods are presently reported as a separate item in the Annual Survey of Manufactures. Для единиц-принципалов, базирующихся в Канаде, доход, полученный от обработки товаров принципала, в настоящее время отражается в качестве отдельной строки в Ежегодном обследовании производителей промышленных товаров.
The Council was also presently considering a new resolution, which would provide a logistical support package to AMISOM through assessed contributions from the States Members of the United Nations. Кроме того, Совет в настоящее время рассматривает новую резолюцию, которая обеспечит предоставление пакета средств материально-технической поддержки АМИСОМ посредством начисленных взносов государств-членов Организации Объединенных Наций.
Dr. Sudhakar served in many national committees and is presently serving many departmental and national committees. Др Судхакар работал во многих национальных комитетах и в настоящее время продолжает деятельность во многих ведомственных и национальных комитетах.
Since QPS uses are presently exempted under the Protocol, there is no obligation or incentive to limit uses. Поскольку в настоящее время виды применения в целях КООТ подпадают под исключение согласно Протоколу, ни обязательств по ограничению этих видов применения, ни стимулов для этого не существует.
The legal status of private institutions of social solidarity is presently governed by Decree-Law 117/83, of 25 February. Порядок предоставления статуса частных организаций социальной солидарности в настоящее время регулируется законом-указом 117/83 от 25 февраля.
Employees presently contribute at a rate of 2.5 per cent of earnings up to the Insurable Wage Ceiling set by the Government. В настоящее время работающие лица вносят 2,5% от заработной платы до предельной заработной платы, подлежащей страхованию, установленной правительством.
An additional 47 officers, including one woman, are presently undergoing training and are expected to graduate in March 2010. В настоящее время проходят подготовку еще 47 бойцов, в том числе одна женщина, которые должны закончить обучение в марте 2010 года.
While a certain degree of support is presently available (including from Canada and the European Union), additional support is desired. Несмотря на то, что в настоящее время можно получить определенную поддержку (в том числе со стороны Канады и Европейского союза), все же желательна дополнительная поддержка.
The Committee notes that 20 of the 27 posts being requested under the regular budget are presently funded under the limited budgetary discretion of the Secretary-General. Комитет отмечает, что 20 из 27 должностей, испрашиваемых в настоящее время по регулярному бюджету, финансируются в рамках возложенных на Генерального секретаря ограниченных бюджетных полномочий.
More than 96 per cent of the energy presently used for transport comes from fossil fuels, particularly petroleum. На долю ископаемых видов топлива, в особенности нефти, приходится более 96 процентов энергии, которая в настоящее время используется в транспортном секторе.
United Nations peacekeeping today relies on only a small group of presently 13 Member States that provide this vital asset to missions. В настоящее время миротворческие силы Организации Объединенных Наций зависят от небольшой группы государств-членов (сейчас это 13 государств), которые предоставляют миссиям этот важный ресурс.