Establishing networks of partnerships to link together different levels of key players presently disconnected; e.g. get development people talking to entrepreneurs. |
Ь) создание сетей партнерства для увязки воедино различных ключевых участников, которые в настоящее время разобщены; например, для обеспечения взаимодействия специалистов, занимающихся вопросами развития, с предпринимателями. |
The Attorney General of The Bahamas is presently the Chair of the Caribbean Financial Action Task Force, a position he assumed in October 2002. |
Генеральный атторней Багамских Островов является в настоящее время председателем Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, он занимает эту должность с октября 2002 года. |
The Ministry of Education is presently introducing career guidance in its guidance programs at the intermediate level. |
В настоящее время Министерство просвещения в рамках своих программ подготовки инструкторов осуществляет проект подготовки консультантов по вопросам профессиональной ориентации на промежуточном уровне. |
Thus, the author was not presently at risk of removal, as no final and enforceable removal order is in place. |
Таким образом, в настоящее время автору не грозит выдворение, поскольку не принято окончательное и подлежащее исполнению постановление о депортации. |
The Province of Nova Scotia presently operates under a two-tier income assistance system, namely Social Assistance and Family Benefits. |
В настоящее время в провинции Новая Шотландия функционирует двухуровневая система выплаты пособий, а именно система социального вспомоществования и семейных пособий. |
It is expected that those amounts will be higher than are presently borne by the United Nations organizations in Bonn. |
Ожидается, что они будут выше, чем в настоящее время платят эти организации в Бонне. |
In accordance with the Paris Principles, Belgium was presently studying how to confine its contributions to fewer areas in order to maximize benefits in each. |
В соответствии с Парижскими принципами, Бельгия в настоящее время изучает возможности того, как сократить число областей для использования ее вкладов, с тем чтобы принести наибольшую пользу в каждой из них. |
Compounding its problems, Cuba is presently suffering a severe drought, and a possible shortfall in domestic food production is a serious source of concern. |
Помимо других проблем, Куба в настоящее время испытывает сильную засуху, и возможное снижение объема продовольствия в стране вызывает весьма серьезную озабоченность. |
Girls (like boys) in the Bahamas are presently encouraged to take advantage of all vocational opportunities afforded them. |
На Багамских Островах в настоящее время девочкам (как и мальчикам) настоятельно рекомендуется использовать все имеющиеся возможности для профессионально-технического обучения. |
In Punjab there are presently close to 2,200 'male mobilizers' engaged in this effort. |
В Пенджабе в этих усилиях в настоящее время принимают участие почти 2200 "агитаторов, работающих с мужчинами". |
The Ministries and the Council are presently implementing several large scale projects focused on birth spacing and improving access to high quality family planning services. |
Эти министерства и Совет в настоящее время осуществляют несколько широкомасштабных проектов, направленных на регулирование частоты рождений и расширение доступа к высококачественным услугам по планированию семьи. |
The Government is presently trying to bridge the gap between the need for basic health care in many remote areas and the lack of budgetary resources, diagnostic equipment and competencies. |
Правительство в настоящее время пытается сократить разрыв между потребностями в первичной медицинской помощи во многих удаленных районах страны и недостатком бюджетных средств, диагностического оборудования и квалифицированных кадров. |
The Organization is presently participating in the identification process of the national counterpart agencies, which after a rigorous assessment will participate in HACT. |
В настоящее время Организация участвует в процессе выявления национальных учреждений-партнеров, которые после тщательной оценки примут участие в инициативе СППН. |
Through the Polish Environment Initiative, which presently covers more than 20 countries, we have also begun working together with our partners in UNDP as one team. |
Посредством Польской природоохранной инициативы, которая в настоящее время охватывает более 20 стран, мы уже начали сотрудничать с нашими партнерами из ПРООН как одна команда. |
For principal units located in Canada, revenues earned from processing principal goods are presently reported as a separate item in the Annual Survey of Manufactures. |
Для единиц-принципалов, базирующихся в Канаде, доход, полученный от обработки товаров принципала, в настоящее время отражается в качестве отдельной строки в Ежегодном обследовании производителей промышленных товаров. |
The Council was also presently considering a new resolution, which would provide a logistical support package to AMISOM through assessed contributions from the States Members of the United Nations. |
Кроме того, Совет в настоящее время рассматривает новую резолюцию, которая обеспечит предоставление пакета средств материально-технической поддержки АМИСОМ посредством начисленных взносов государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Dr. Sudhakar served in many national committees and is presently serving many departmental and national committees. |
Др Судхакар работал во многих национальных комитетах и в настоящее время продолжает деятельность во многих ведомственных и национальных комитетах. |
Since QPS uses are presently exempted under the Protocol, there is no obligation or incentive to limit uses. |
Поскольку в настоящее время виды применения в целях КООТ подпадают под исключение согласно Протоколу, ни обязательств по ограничению этих видов применения, ни стимулов для этого не существует. |
The legal status of private institutions of social solidarity is presently governed by Decree-Law 117/83, of 25 February. |
Порядок предоставления статуса частных организаций социальной солидарности в настоящее время регулируется законом-указом 117/83 от 25 февраля. |
Employees presently contribute at a rate of 2.5 per cent of earnings up to the Insurable Wage Ceiling set by the Government. |
В настоящее время работающие лица вносят 2,5% от заработной платы до предельной заработной платы, подлежащей страхованию, установленной правительством. |
An additional 47 officers, including one woman, are presently undergoing training and are expected to graduate in March 2010. |
В настоящее время проходят подготовку еще 47 бойцов, в том числе одна женщина, которые должны закончить обучение в марте 2010 года. |
While a certain degree of support is presently available (including from Canada and the European Union), additional support is desired. |
Несмотря на то, что в настоящее время можно получить определенную поддержку (в том числе со стороны Канады и Европейского союза), все же желательна дополнительная поддержка. |
The Committee notes that 20 of the 27 posts being requested under the regular budget are presently funded under the limited budgetary discretion of the Secretary-General. |
Комитет отмечает, что 20 из 27 должностей, испрашиваемых в настоящее время по регулярному бюджету, финансируются в рамках возложенных на Генерального секретаря ограниченных бюджетных полномочий. |
More than 96 per cent of the energy presently used for transport comes from fossil fuels, particularly petroleum. |
На долю ископаемых видов топлива, в особенности нефти, приходится более 96 процентов энергии, которая в настоящее время используется в транспортном секторе. |
United Nations peacekeeping today relies on only a small group of presently 13 Member States that provide this vital asset to missions. |
В настоящее время миротворческие силы Организации Объединенных Наций зависят от небольшой группы государств-членов (сейчас это 13 государств), которые предоставляют миссиям этот важный ресурс. |