Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
His Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms since 2011 and was presently focusing on using information technology to improve the efficiency of its institutions and public services. Начиная с 2011 года, его правительство проводит целый ряд далеко идущих политических, социальных и экономических реформ и в настоящее время концентрирует усилия на использовании информационных технологий для повышения эффективности своих институтов и государственных услуг.
One-half of global growth is presently coming from developing countries, which are projected to account for nearly 60 per cent of the world gross domestic product by 2030. Половина глобального роста в настоящее время приходится на развивающиеся страны, доля которых в мировом валовом внутреннем продукте к 2030 году, согласно прогнозам, составит почти 60 процентов.
The Government is presently carrying out an extensive reform programme of the labour market policies in order to decrease the number of persons receiving public benefits through expansion of employment opportunities. В настоящее время правительство проводит углубленный пересмотр политики в отношении рынка труда, имея в виду сократить число лиц, получающих государственные пособия, за счет расширения возможностей для трудоустройства.
Under the Ministry of Foreign Affairs, which is presently headed by a female minister, there is no discrimination with respect to participation in the diplomatic service. В Министерстве иностранных дел, которое в настоящее время возглавляет женщина, при приеме сотрудников на дипломатическую службу мужчины и женщины имеют равные права.
In this regard, UN-Habitat is presently building on the aforementioned financial study to develop a range of options for strengthening the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. В этой связи ООН-Хабитат в настоящее время расширяет вышеупомянутые финансовые исследования в целях разработки широкого круга вариантов укрепления Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
Mr. Meza who is presently working with UN/CEFACT on the elaboration of standards for electronic business said that he looked forward to cooperating with the Specialized Section and to bringing his experience from other areas to the work. Г-н Меца, который в настоящее время занимается в рамках СЕФАКТ ООН тематикой разработки стандартов для электронных деловых операций, заявил, что он надеется на успешное сотрудничество со Специализированной секцией и готов для этого использовать свой опыт, накопленный в других областях работы.
The Committee urges the State party to extend non-contributory social assistance to the rural areas that are presently not covered, as a means to combat poverty among the rural populations. Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить не основанную на отчислениях социальную помощь на сельские районы, которые в настоящее время не охватываются ею, в качестве средства борьбы с бедностью среди сельского населения.
The Panel is aware of three international companies that have expressed an interest in all or some of these requirements and is presently awaiting news regarding contractual awards. Группе известно, что три международные компании выразили заинтересованность во всех или некоторых из этих предложений и в настоящее время ждут сообщений о результатах предоставления контрактов.
There is, however, presently an Anti-Money Laundering and Countering the Financing of Terrorism Bill No. 18 of 2007 before a Select Committee of Parliament. Вместе с тем в настоящее время на рассмотрении Специального комитета Парламента находится законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма Nº 18 от 2007 года.
UNDP has only started implementation of the ERP in recent months and provided UNOPS in August 2002 broad estimates of UNOPS costs that are presently under review along with other possible options. ПРООН лишь в последние месяцы приступила к работе по планированию ресурсов предприятий и представила ЮНОПС в августе 2002 года общую смету расходов ЮНОПС, вопрос о которых в настоящее время рассматривается наряду с другими возможными вариантами финансирования.
While the proposed UNDP agriculture sector review and poverty assessment will assist in the long run, there is presently a more urgent need for policy analysis that can help develop capacity in policy planning. Хотя в долгосрочной перспективе предложенный обзор сельскохозяйственного сектора и оценка положения дел в области нищеты, которые должны проводиться ПРООН, принесут свою пользу, в настоящее время существует более острая потребность - в проведении анализа политики, который помог бы укрепить потенциал стратегического планирования.
Recently, the actions of UNEP regional networks aimed at combating illegal trade in ODS have been significantly intensified due to establishment of a Compliance Assistance Programme (CAP) approved by the Executive Committee in 2002 and being presently implemented at the regional level. Недавно действия региональных сетей ЮНЕП, направленные на борьбу с незаконной торговлей ОРВ, были в значительной степени активизированы благодаря созданию Программы по содействию соблюдению (ПСС), которая была утверждена Исполнительным комитетом в 2002 году и осуществляется в настоящее время на региональном уровне.
Within the larger context of the Proliferation Security Initiative, Belize is presently negotiating with the United States of America for a bilateral agreement on cooperation to suppress the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials by sea. В более широких рамках Инициативы по воспрещению распространения Белиз в настоящее время проводит переговоры с Соединенными Штатами Америки по заключению двустороннего соглашения о сотрудничестве в деле воспрепятствования распространению по морю оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов.
Although the CTC does not directly provide technical assistance to the States, it presently functions as a switchboard between the requests and the donors of assistance. Хотя КТК не занимается непосредственно предоставлением технической помощи государствам, он в настоящее время функционирует как «коммутатор» между просьбами и донорами помощи.
The Mission has consequently established its headquarters in Khartoum, where it is presently functioning in temporary premises, as well as a liaison office in Nairobi. Вследствие этого миссия разместила свою штаб-квартиру в Хартуме, где в настоящее время она занимает временные помещения, а также открыла отделение связи в Найроби.
Furthermore, documents available to the independent review suggest that, under the new UNDP structural review, even less staff time may be devoted to evaluation than is presently the case. Кроме того, документы, представленные в ходе независимого обзора, свидетельствуют о том, что по результатам вновь проведенного структурного обзора ПРООН на проведение оценки будет выделяться еще меньше времени сотрудников, чем в настоящее время.
As part of its commitment to providing health care for its citizens, the State also presently shoulders the cost of travel abroad in specific cases where the necessary medical treatment is unavailable in Egypt. В рамках своих обязательств по предоставлению всем гражданам медицинского обслуживания в настоящее время государство в особых случаях также берет на себя расходы по отправке пациентов за границу, когда необходимое лечение не может быть предоставлено в Египте.
The review was presently in the initial phases, where information was being collected covering UNDP's institutional activities, and as such, there were not yet any preliminary findings at this time. Обзор в настоящее время находится на начальных этапах реализации и охватывает сбор информации об общеорганизационной деятельности ПРООН, в связи с чем предварительные результаты на данный момент еще отсутствуют.
OAS and UN-Habitat are also presently looking for ways to link their web sites, in order to support activities regarding the improvement of property information systems. Кроме того, ОАГ и ООН-Хабитат изучают в настоящее время возможность установления связей между их веб-сайтами в целях поддержки деятельности по совершенствованию систем информации о собственности.
Would require new and additional funding beyond the level that is presently allocated to the POPs focal area; вероятная потребность обеспечить новое и дополнительное финансирование свыше уровня, предусмотренного в настоящее время для выделенной области СОЗ;
Having examined the presently available data given in table 18 below, one may infer the percentage of the sick people among the employees by the kind of disease and in accordance with the applicable International Classification of Diseases. Ознакомившись с имеющимися в настоящее время данными, приведенными ниже в таблице 18, можно определить долю больных от общего количества трудящихся по виду заболевания и в соответствии с действующей Международной классификацией болезней.
The Permanent Forum is presently undertaking a project with the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to do case studies on such projects, to cull lessons which can be used in the future. В настоящее время Постоянный форум совместно с Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) осуществляет проект, предусматривающий проведение тематических исследований, посвященных таким проектам, с целью выявить практический опыт, который можно будет использовать в будущем.
The total number of such detainees presently stood at around 1,000 and the Working Group against Arbitrary Detention had the impression that detention conditions were similar to prison conditions. В настоящее время общее число таких задержанных составляет порядка 1000 человек, причем, по мнению Рабочей группы по произвольным задержаниям, условия содержания этих лиц аналогичны тюремным.
The Independent Broadcasting Authority had not yet become operational because of failure to comply with the Board's constitution, which was presently under judicial review. Независимый совет по телерадиовещанию еще не приступил к работе по причине несоблюдения устава Совета, который в настоящее время находится на рассмотрении в судебных инстанциях.
There are presently two women judges and three women public prosecutors, representing 33.3% and 60% of those positions respectively. В настоящее время две женщины являются судьями и три женщины - государственными обвинителями, что составляет, соответственно, ЗЗ, З процента и 60 процентов этих должностей.