Paragraph (1) conflates the two questions presently treated separately in articles 36 (2) and 41, and thus tends to obscure the distinction between them. |
В пункте (1) объединены два вопроса, которые в настоящее время рассматриваются отдельно в статьях 36(2) и 41, и, как представляется, в нем затушевывается различие между ними. |
While the need for physical infrastructure services is substantial, such activities are presently supported by a range of international agencies including the European Union, the World Bank and UNDP. |
Поскольку потребность в услугах физической инфраструктуры сохраняется на существенном уровне, деятельность в этой области в настоящее время получает поддержку со стороны ряда международных учреждений, в том числе Европейского союза, Всемирного банка и ПРООН. |
The Registrar is presently reviewing the text and will comment on it at a meeting to be held on 30 September 2003. |
В настоящее время Секретарь изучает этот текст и представит по нему замечания на встрече, которая состоится 30 сентября 2003 года. |
The General Assembly, which enjoys universal membership, remains the central multilateral forum for addressing the pressing global issues and challenges presently confronting all States. |
Генеральная Ассамблея, которая имеет универсальное членство, остается центральным многосторонним форумом для решения безотлагательных глобальных вопросов и вызовов, стоящих в настоящее время перед всеми государствами. |
There are presently at least 17 multilateral treaties, having as parties members and non-members of the European Community, that contain this clause. |
В настоящее время такие положения включены по крайней мере в 17 многосторонних договоров, участниками которых являются как члены, так и нечлены Европейского сообщества. |
The issues presently before it are equally wide-ranging, and its judgements have played an important role in the progressive development and codification of international law. |
Диапазон рассматриваемых в настоящее время дел также чрезвычайно широк, и постановления Суда сыграли важную роль в прогрессивном развитии и кодификации международного права. |
There are presently two such arrangements: the Development Grant Facility and the Institutional Development Funds. |
В настоящее время существует два таких механизма: Фонд дотаций в целях развития и Фонд институционального развития. |
It then considers how national accounts are presently used in the OECD Secretariat for its regular work of monitoring economic developments in Member countries and formulating recommendations for macro-economic policy and structural adjustment. |
Затем в нем поясняется, каким образом национальные счета используются в настоящее время в Секретариате ОЭСР для его регулярной деятельности по мониторингу экономических изменений в странах-членах и разработке рекомендаций по макроэкономической политике и структурной перестройке. |
It is coordinated by a steering group presently composed of representatives of Canada, Finland, Latvia, Netherlands, United States, OECD and UNECE. |
Координация работы по созданию и ведению этого веб-сайта обеспечивается руководящей группой, в состав которой в настоящее время входят представители Канады, Латвии, Нидерландов, Соединенных Штатов, Финляндии, ОЭСР и ЕЭК ООН. |
The Government is presently taking measures to implement the aforementioned resolution and will submit a report to the Committee established by the resolution within the time frame indicated. |
В настоящее время правительство принимает меры по осуществлению вышеупомянутой резолюции и представит Комитету, учрежденному этой резолюцией, доклад в указанные сроки. |
There is a draft law presently under review for the promotion of the General Act on Childcare Centres and School Day-care Centres. |
В настоящее время подготовлен проект общего закона о детских дошкольных учреждениях и школах-интернатах. |
The drafters of the Constitution are presently addressing the land-tenure issues and the Council of Minister's is reviewing the legislation on investment, micro-credit banks and corporate laws. |
Составители конституции в настоящее время заняты вопросами землевладения, а Совет министров пересматривает законодательство, касающееся инвестиций, микрокредитных банков и корпоративных законов. |
Thirdly, we are presently undertaking a living- standards measurement survey to determine specific areas to be addressed within socio-economic groupings and communities in our nation. |
В-третьих, мы проводим в настоящее время обследование жизненного уровня в целях определения конкретных областей действий в рамках социально-экономических групп и общин нашей страны. |
Allegedly, no local authority or international agency presently employs a member of these minorities. |
Как утверждается, в настоящее время представители этих меньшинств не работают ни в одном из местных органов власти и ни в одном из международных учреждений. |
There are presently three Internet service providers in the country, each with a satellite link to the WIT site in Washington, through Europe. |
В настоящее время в стране существует три провайдера услуг Интернет, каждый из которых имеет спутниковый канал связи через Европу с сайтом WIT в Вашингтоне. |
Consequently, 24 of the 48 persons presently detained have either been tried or are in the midst of trials. |
Следовательно, дела 24 из 48 в настоящее время содержащихся под стражей лиц были либо рассмотрены, либо рассматриваются. |
The practice is presently enforced in 8 out of 14 parishes, with a proposal for full implementation in all parishes by the year 2002. |
В настоящее время такое образование стало обязательным в восьми из 14 округов страны, а добиться полного осуществления этого закона во всех округах предполагается к 2002 году. |
The MSAR presently has two municipalities: the Macau Municipality and the Islands' Municipality. |
В настоящее время в ОАРМ имеется два муниципалитета: муниципалитет Макао и муниципалитет островов. |
Of the total of 62 accused presently at the Tribunal's detention facilities in Arusha, 84 per cent were jailed as a result of the Team's activities. |
В настоящее время из находящихся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше 62 обвиняемых 84 процента были задержаны благодаря работе Группы. |
It is for this reason that the Government has drafted a new land law which is presently in the process of approval by the Parliament. |
По этой причине правительство разработало новый закон о земле, который в настоящее время находится на стадии утверждения парламентом. |
On 1 August 2000, the establishment of the Equal Rights for People with Disabilities Commission was formally announced, and it is presently in its formative stages. |
1 августа 2000 года было официально объявлено об учреждении Комиссии по равноправию инвалидов, и в настоящее время она находится в стадии формирования. |
These are presently the most frequent form of inspection; |
В настоящее время это наиболее распространенный вид инспекции; |
Protection of the rights of the child is presently in the jurisdiction of the Commissioner for Human Rights. |
Вопросы защиты прав ребенка в настоящее время относятся к компетенции Уполномоченного по правам человека. |
The LMP database is being developed in partnership with the Employment and Social Affairs DG, which is presently ensuring the financial support for technical assistance. |
Совместно с ГД по занятости и социальным вопросам, который в настоящее время обеспечивает финансовую поддержку технического содействия, ведется работа над базой данных ПРТ. |
One of the "key" employees who resigned was reported by the claimant to be presently employed by Microsoft Corporation. |
Заявитель указал, что один из его ключевых сотрудников, покинувших компанию, в настоящее время работает в корпорации "Майкрософт". |