Unless regional global staff are based in a Regional Support Hub (presently to be found in Nairobi, Kenya and Accra, Ghana), these resources are included in the administrative budget of the office in which the post is based. |
Если региональные глобальные сотрудники не базируются в региональных центрах поддержки (существуют в настоящее время в Найроби, Кения, и Аккре, Гана), то эти ресурсы включаются в административный бюджет того подразделения, за которыми закреплены такие посты. |
It is presently experimenting, in close cooperation with ECA, with a new formula of vacancy announcements in a special recruitment campaign launched in 2000 intended to significantly reduce the vacancy rate at ECA. |
В настоящее время в рамках специальной кампании в области набора персонала, к осуществлению которой УЛР приступило в 2000 году в целях существенного сокращения доли вакантных должностей в ЭКА, в экспериментальном порядке и в тесном сотрудничестве с ЭКА УЛР использует новый механизм объявления вакантных должностей. |
Some non-Annex I Parties are presently undertaking their technology needs assessments with the support of the GEF, United Nations Development Programme or United Nations Environment Programme under top-up activities. |
Некоторые Стороны, не включенные в приложение I, в настоящее время при содействии ГЭФ, Программы развития Организации Объединенных Наций или Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в первоочередном порядке проводят оценки своих технологических потребностей. |
The Critical Incident Program presently maintains the national program coordination for the Negotiators, Incident Commanders, Public Order/Tactical Troops, Emergency Response Teams, Emergency Medical Response Teams, and Emergency Planning. |
Программа реагирования на критические инциденты в настоящее время осуществляет программную координацию действий уполномоченных по проведению переговоров, командиров подразделений по урегулированию инцидентов, тактических подразделений по поддержанию правопорядка, групп по реагированию на чрезвычайные ситуации, медицинских бригад, используемых при чрезвычайных ситуациях, и подразделений чрезвычайного планирования. |
At the same time, we call upon the international community to strengthen the mechanisms and scope of relief aid for the Afghan people, who have been afflicted by brutal wars for over two decades and who presently face the most horrible and unprecedented internal displacement. |
В то же время мы призываем международное сообщество к укреплению механизмов и увеличению масштабов помощи афганскому народу, который в течение двух десятилетий страдает от жестоких войн и в настоящее время переживает вынужденное перемещение людей ужасающего и неслыханного масштаба. |
The ITPWG will require the same level of resources as those presently available for the equivalent GE. activities (approximately 2.5 staff per year and support for 4 one-week meetings) subject to review of this requirement every 12 months. |
РГПМТ требуется такой же объем ресурсов, который выделяется в настоящее время на эквивалентную деятельность, ГЭ. (около 2,5 человеко-года и проведение четырех совещаний продолжительностью в одну неделю), при условии ежегодного пересмотра объема требуемых ресурсов. |
The Zurqu* Juvenile Training Centre presently contains 23 adolescents, of whom 20 are male and 3 female and the Youth Centre has 27. |
В настоящее время в воспитательном учреждении для несовершеннолетних "Сурки" содержатся 23 подростка, из которых 20 - мужского пола, а 3 - женского, а в учреждении для молодых правонарушителей - 27 человек. |
In the area of local development, a joint UNDP-UNV-UNCDF working group is presently reviewing coherence among the local development activities that, in a transversal way, are reflected in all four goals of the UNDP strategic plan, 2008-2011. |
Что касается последней, то в настоящее время совместная рабочая группа ПРООН-ДООН-ФКРООН анализирует степень слаженности осуществления мероприятий в области развития на местном уровне, которые соответствующим образом отражены во всех четырех целях стратегического плана ПРООН на период 2008-2011 годов. |
While the main Secretariat complex in New York is expected to be fully compliant after the completion of presently funded access control projects, which are currently in progress, measures have not yet been implemented nor funded for the annex buildings. |
Хотя ожидается, что после завершения финансируемых и осуществляемых в настоящее время проектов контроля за доступом будет обеспечено полное соблюдение этих стандартов в основном комплексе Секретариата в Нью-Йорке, еще не приняты меры и не выделены средства для обеспечения соблюдения стандартов в прилегающих зданиях. |
While construction of the Ōmiya-Shinjuku link never started and the Jōetsu line presently terminates in Tokyo Station, the right of way, including an area underneath the station, remains reserved. |
И хотя строительство участка связывающего станцию Омия с Синдзюку так и не началось, а в настоящее время линия Дзёэтсу заканчивается на станции Токио, зона справа от путей на станции Синдзюку остаётся зарезервированной. |
Finding new mechanisms for ensuring sustained long-term operation of essential in situ networks, especially for the oceanic and terrestrial domains, that are presently supported by project-timescale research funding; |
ё) нахождению новых механизмов обеспечения устойчивого долгосрочного функционирования основных сетей на местах, особенно по мониторингу морей и суши, которые в настоящее время поддерживаются за счет финансирования исследований на основе проектов и установленных временных рамок; |
In addition, funds have been made available to a few pilot countries and a significant number of UNDAF roll-out countries as well as those which are presently reviewing their ongoing UNDAF. |
Кроме того, выделены средства для нескольких отобранных для эксперимента стран и значительного числа стран, одобренных для проведения мероприятий по линии ЮНДАФ, и стран, которые в настоящее время пересматривают свои существующие ЮНДАФ. |
It is gratifying to report that the Mercure facilities are presently used by 22 United Nations bodies at Gigiri, that voice telephony services are now operating successfully, and that cost recovery through UNON is now being implemented. |
Отрадно сообщить, что мощностями системы "Меркурий" в настоящее время пользуется 22 органа системы Организации Объединенных Наций в Гигири, что услуги по передаче речевых телефонных сообщений в настоящее время предоставляются успешно и что через ЮНОН в настоящее время идет возмещение затрат. |
The Ministry is presently putting together proposals for the reform of this law, the Matrimonial Causes Act, 1971, Act 367, the Children's Act 1998, Act 560 for the consideration of the lawmakers. |
В настоящее время Министерство готовит для законодателей предложения о пересмотре соответствующего закона, Закона о браке 1971 года и Закона о детях 1998 года. |
The star presently observed to be a giant star accreted carbon-rich material when it was still a main-sequence star from its companion (that is, the star that is now the white dwarf) when the latter was still a classical carbon star. |
Наблюдаемая в настоящее время звезда станет звездой-гигантом, обрастая богатым углеродом веществом, когда она ещё была звездой главной последовательности, вещество она получает от своего компаньона (то есть, звезды, которая в настоящее время является белым карликом), когда последняя ещё была классической углеродной звездой. |
Apart from the activities in Burundi and Rwanda, he presently conducts field activities in the former Yugoslavia, Cambodia and Malawi, as well as having recently opened offices in Zaire and Abkhazia/Georgia, and being engaged in preparatory activities for establishing a field presence in Colombia. |
Помимо деятельности, осуществляемой в Бурунди и Руанде, он в настоящее время осуществляет деятельность на местах в бывшей Югославии, Камбодже и Малави, и недавно он открыл бюро в Заире и Абхазии/Грузии и в настоящее время осуществляет подготовительную работу по установлению присутствия на местах в Колумбии. |
Later on, for the period between 1979 and 1991 its title was changed for "All-Union conference on calorimetry and chemical thermodynamics". And presently we call it "The International Conference On Chemical Thermodynamics In Russia". |
До 1977 года конференция назывались Всесоюзной конференцией по калориметрии, с 1979 по 1991 - Всесоюзной конференцией по калориметрии и химической термодинамике, а в настоящее время - Международной конференцией по химической термодинамике в России. |
The United Nations Development Programme (UNDP) in its response noted that the agency is presently concentrating its efforts in the area of development, democracy and human rights, by focusing on issues of governance and the right to development. |
В своем ответе Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметила, что в настоящее время она концентрирует усилия в области развития, демократии и прав человека на вопросах управления и права на развитие. |
During the summer of 1999, the average amount of electricity generated by hydropower plants dropped by nearly 50 per cent of the 1998 generation capacity and presently represents only 26 per cent of the total installed capacity. |
В течение лета 1999 года средний объем производимой электростанциями энергии снизился почти на 50 процентов по сравнению с уровнем 1998 года и в настоящее время составляет всего 26 процентов от общей установленной мощности. |
As Myanmar does not have transboundary oil and gas resources with neighbouring States, presently there are no agreements, arrangements or practices with neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. |
Поскольку Мьянма не имеет трансграничных нефтегазовых ресурсов с соседними государствами, в настоящее время нет и соглашений, договоренностей и практики с соседними государствами в отношении разведки и разработки трансграничных газовых ресурсов. |
October 2007 to December 2010- Appointed as a Judge of the High Court and served in several Divisions of the High Court such as in the Criminal Division, Miscellaneous & Family Division, Brikama Division and presently assigned to the Commercial Division. |
Октябрь 2007 года - декабрь 2010 года - назначена судьей Высокого Суда, работала в нескольких отделениях высокого Суда, таких как отделение по уголовным делам, отделение по смежным и семейным делам, отделение Брикамы, в настоящее время прикомандирована к отделению по торговым спорам. |
In order to strengthen the existing legal framework and especially to include the other serious offences as predicate for the offence of money laundering, the draft Anti-Money Laundering Bill 2005 is presently in the process of enactment. |
В целях укрепления существующей основы законодательства и особенно в целях распространения ее на другие серьезные правонарушения, такие, как основные правонарушения, связанные с отмыванием денежных средств, в настоящее время внесен на утверждение законопроект 2005 года по борьбе с отмыванием денежных средств. |
The Directorate of Technical Education is presently developing some innovative packages through the TVET reform project to attract male and female students with possibilities of employment abroad. |
В настоящее время в рамках проекта реформы системы профессионально-технического образования Директорат по вопросам профессионально-технического образования разрабатывает новые меры, призванные привлечь учащихся - как мужчин, так и женщин - с возможностью последующей работы за рубежом. |
The most important business case is presently complex maintenance of the reactor building for all Czech nuclear power units, i.e. four VVER 440-type units at Dukovany NPP and two VVER 100-type units at Temelín NPP. |
В настоящее время наиболее значительным проектом является комплексное техническое обслуживание реакторных залов всех блоков АЭС в Чешской Республике, то есть четырех блоков ВВЭР-440 АЭС Дукованы и двух блоков ВВЭР-1000 АЭС Темелин. |
Is this organization of the BIS, the IMF and the World Bank, which we refer to collectively as the "World Central Bank", presently expanding and contracting world credit? Yes. |
Так занимается ли в настоящее время эта организация, которую мы собирательно называем мировой центральный банк, увеличением и сокращением предложения денег на мировом рынке? |