| Legislation which is presently before the Senate will introduce Australia's first moral rights regime. | В настоящее время на рассмотрении сената находится законопроект, предусматривающий введение в Австралии режима моральных прав. |
| The technical criteria to be developed would consist, among other things, of a harmonization of the methods presently utilized to assess data and any refinements which a consolidated and integrated verification regime such as the one envisaged would allow. | Подлежащие разработке технические критерии включали бы, в частности, согласование ныне используемых методов оценки данных и любые усовершенствования, которые можно было бы реализовать в рамках консолидированного и комплексного режима проверки, подобного тому, какой намечается в настоящее время. |
| Within the context of General Assembly resolution 48/1 of 8 October 1993 on the lifting of economic and trade sanctions against South Africa, Guyana, in compliance therewith, shall presently remove the legislative impediments to those types of activities. | В контексте резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи от 8 октября 1993 года об отмене экономических и торговых санкций против Южной Африки Гайана, в соблюдение данной резолюции, в настоящее время собирается устранить юридические препятствия для этих видов деятельности. |
| With regard to 2.1, 2.2, and 2.3. pertaining to requests and/or offers for assistance in the efforts to combating terrorism, the Government of Indonesia is presently in the process of preparing a consolidated list of assistance required by the various relevant agencies. | Что касается пунктов 2.1, 2.2 и 2.3, относящихся к просьбам об оказании помощи или предложениям помощи в усилиях по борьбе с терроризмом, то в настоящее время правительство Индонезии подготавливает сводный перечень помощи, запрошенной различными учреждениями. |
| Qualified technical assistance, presently not being provided, would instead be needed for Bangladesh to determine the range of predicate offences subject to anti-money-laundering legislation-(c) and (e)). | Вместо этого Бангладеш нуждается в квалифицированной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, в целях определения круга основных правонарушений, на которые распространяется действие законодательства о противодействии отмыванию денег-(с) и (е) статьи 23). |
| It is hoped that these partners in democratization will find ways to meet and work together more frequently and effectively than is presently the case. | Следует надеяться, что эти партнеры по деятельности в области демократизации найдут средства встречаться и сотрудничать более часто и более эффективно, чем это происходит сейчас. |
| We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. | Сейчас нам необходимо расширить свои недостаточные знания об этой уникальной морской среде и обеспечить ее рациональное и устойчивое освоение. |
| I'll talk to you presently. | Я сейчас поговорю с тобой. |
| Presently he's doing data center construction and systems administration; his eventual goal is to do software development full-time, preferably without being a manager as well. | Сейчас он занимается конструированием дата центра и системным администрированием, но, в общем, хочет заняться чистым программированием и, желательно, не быть при этом менеджером. |
| Presently a bit of light housework. | Прямо сейчас хлопочу по хозяйству. |
| As a result, more and more private and community channels have started and presently they constitute important sources of information and entertainment to the public. | В результате стали появляться новые частные и общественные каналы, которые сегодня превратились в важный источник информационных и развлекательных программ для населения. |
| Such contamination most likely presently constitutes the largest portion of the significant global disease burden from food, notably leading to a high mortality rate in developing countries and causing the rejection of contaminated food exports. | Такие виды заражения, по всей видимости, составляют сегодня самую большую часть значительного глобального бремени болезней, вызываемых продуктами питания, особенно приводя к высокому проценту смертности в развивающихся странах и к бракованию отправленных на экспорт зараженных продуктов питания. |
| Many members reiterated that disarmament and non-proliferation education presently attracted little interest and thus needed to be packaged in a way that would generate interest in more countries. | Многие члены подчеркнули, что просвещение в области разоружения и нераспространения сегодня не привлекает большого интереса и, соответственно, должно преподноситься таким образом, чтобы стимулировать интерес в большем числе стран. |
| While there are promising research efforts underway to obscure personally identifiable information within large data sets, far more advanced efforts are presently in use to re-identify seemingly 'anonymous' data. | Несмотря на многообещающие исследования способов сохранения в тайне идентифицирующей личность информации при работе с большими массивами данных, используемые сегодня методы повторной идентификации якобы "анонимных" данных представляются намного более совершенными. |
| Such strategy, as we may see, is performing well. Presently "Lasselberger" Company almost tops the list of world ceramic tile manufacturers on the market. | Данная стратегия, как мы видим, оправдывает себя, сегодня компания "Ласселсбергер" занимает одно из ведущих мест в мире на рынке производителей керамической плитки. |
| The Hospital does not have any equipment for TEC and does not presently carry out sterilizations. | В больнице нет оборудования для применения ЭШТ, и в настоящее время в ней не производится стерилизация. |
| He has almost completed in-house investigations concerning the financial position of 50 per cent of the accused persons presently detained at the United Nations Detention Facility. | Он практически завершил внутреннее расследование финансового положения 50 процентов обвиняемых, содержащихся в настоящее время в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
| The system presently in use in the United Nations was designed primarily for limited categories of equipment and not the full range of assets used in peace-keeping operations. | Используемая в настоящее время в Организации Объединенных Наций система первоначально предназначалась для учета ограниченного числа категорий оборудования, а не для учета всего диапазона имущества, используемого в операциях по поддержанию мира. |
| Portugal presently has seven young graduate trainees at ESA: four at the Research and Technology Centre for the European Space Agency, two at the European Space Research Institute and one at the European Space Operations Centre of ESA. | В настоящее время в ЕКА стажируются семь молодых португальских выпускников: четверо - в Центре исследований и технологий Европейского космического агентства, двое - в Европейском институте космических исследований и один - в Европейском центре космических операций ЕКА. |
| By the same token, Brazil believes that an enlargement of the G-7/G-8 is called for in view of the transformations the world is presently undergoing. | В том же духе Бразилия считает, что ввиду происходящих в настоящее время в мире преобразований в расширении нуждается и Большая семерка. |
| All presently applied tariff suspensions, as well as general GSP concessions as applied in favour of developing countries in 1996/97, were subtracted. | Все ныне действующие тарифные изъятия, а также общие льготы ВСП, установленные для развивающихся стран в 1996/97 году, были исключены. |
| Moreover, the separatist regime, sensing its impunity, has undertaken a new series of provocations, attempting to organize so-called parliamentary elections on the same territory which was ethnically cleansed and on which less than one-fifth of the native population presently resides. | Более того, сепаратистский режим, почувствовав безнаказанность, предпринимает очередную провокацию, пытаясь на территории, которая подверглась этнической чистке и на которой ныне проживает менее одной пятой коренного населения, организовать так называемые "парламентские выборы". |
| In the past, Ambassador Lampreia, now presently our Foreign Minister as was mentioned by Ambassador Zahran of Egypt, tried to put into effect the O'Sullivan list trying to bridge the positions of some members of the CD. | В прошлом посол Лампрейа, который ныне является нашим министром иностранных дел, пытался, как об этом упомянул посол Египта Захран, реализовать список О'Салливэна и сблизить позиции некоторых членов КР. |
| Although modern systems are more reliable than the ageing equipment presently in service at United Nations Headquarters, events over the past two years have also highlighted the vulnerability of external systems and the disruption to the work of the Organization that such external failures can cause. | Хотя современные системы являются более надежными, чем устаревающее ныне используемое в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций оборудование, происшедшие в последние два года события отчетливо показали также уязвимость внешних систем и возможность перебоя в работе Организации, обусловленного такими внешними авариями. |
| Since 1805 and until 1958, one of the first universities in the country, the University of Kharkov (presently V.N. Karazin Kharkiv National University) had been located in it. | С 1805 года по 1958 год здесь был размещен один из первых университетов страны - Харьковский университет, ныне Харьковский национальный университет имени В. Н. Каразина. |
| Similarly, we are supporting the efforts to combat biological and bacteriological weapons and the fight to abolish anti-personnel mines. We are also presently engaged in efforts to reduce the spread of small arms. | Точно таким же образом мы поддерживаем усилия, направленные на борьбу с биологическим и бактериологическим оружием и ликвидацию противопехотных мин. Кроме того, в настоящий момент мы принимаем участие в деятельности, направленной на ограничение распространения стрелкового оружия. |
| Presently, the Water Convention is receiving significant funding specifically for its opening from ministries of foreign affairs or development cooperation. | В настоящий момент Водная конвенция получает значительные средства, направляемые специально на ее открытие министерствами иностранных дел и агентствами по развитию и сотрудничеству. |
| Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
| All three Blue Star Ltd. factories are presently located in western India with the oldest one in Thane, just outside Mumbai and the other two in the neighhboring state of Gujarat. | Все три завода Blue Star Ltd. В настоящий момент расположен на западе Индии, самый старый в Тхане, возле Мумбаи и еще два в соседнем штате Гуджарат. |
| Malaysia is studying and following conscientiously the discussion on this issue, and at this juncture would like to associate itself with the view that there is presently no universal rule prohibiting the collective expulsion of aliens. | Малайзия изучает и внимательно следит за дискуссией по этому вопросу и в настоящий момент хотела бы присоединиться к мнению, согласно которому в настоящее время нет универсального правила, запрещающего коллективную высылку иностранцев. |
| The Civil Service Commission now continually allocates these scholarships, and presently 27 persons hold degrees in women's studies. | В настоящее время Комиссия по гражданской службе постоянно выделяет такие стипендии, и на данный момент дипломированными специалистами по женской проблематике являются 27 человек. |
| All staff members presently employed are equipped with skills, qualifications and experience in complex investigations, counter-terrorism investigations, or international criminal law enforcement/justice initiatives, that are commensurate with the requirements of the expanded mandate. | Все набранные на данный момент сотрудники обладают навыками, квалификацией и опытом проведения сложных расследований или контртеррористических расследований или осуществления инициатив в сфере международной уголовной правоохранительной деятельности/правосудия, которые отвечают тем требованиям, которые предъявляются в рамках расширенного мандата. |
| Serbia's responses to the requests by the Office for access to documents and archives have been timely and adequate, with no requests presently unanswered. | Ответы Сербии на запросы Канцелярии о предоставлении доступа к документам и архивам были своевременными и адекватными; на данный момент ни один запрос не остался без внимания. |
| Where do you presently reside? | Где вы проживаете на данный момент? |
| Cable and Wireless later sold its shares to TeliaSonera, as a result of which 51% of the company's shares are presently owned by the Latvian government, but 49% - by TeliaSonera. | Позже Cable and Wireless свои доли капитала продала TeliaSonera, в результате чего на данный момент 51 % предприятия принадлежит государству, а 49 % - TeliaSonera. |
| In March AccessBank disbursed loans to over 5,500 entrepreneurs and, presently finances over 50,000 entrepreneurs all over the country. | В течение марта месяца AccessBank выдал кредитов более 5,500 предпринимателям, и в данный момент финансирует более 50,000 предпринимателей по всей стране. |
| Orders in which payment is received in advance of delivery for goods not presently held in inventory. | Заказы, по которым оплата производится авансом до поставки товаров, в данный момент не имеющихся в наличии |
| Today was his turn - but he's presently rehearsing for a piano recital. | Сегодня была его очередь, но в данный момент он репетирует партию для фортепьянного концерта. |
| That the revelation of very small arsenals as they might exist presently could compromise national security now might be accepted. | Можно было бы согласиться с тем, что раскрытие информации об очень малых арсеналах, которые могут существовать в настоящее время, могло бы нанести в данный момент ущерб национальной безопасности. |
| (iii) the Windows Process List to determine if any confirmed hacking or cheating programs are presently open in violation of the World of Warcraft Terms of Use. | (iii) «списком процессов» (Process List) операционной системы. Это позволяет установить, не выполняется ли в данный момент мошенническая или «хакерская» программа, противоречащая соглашению об условиях пользования World of Warcraft. |
| I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
| On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
| "Presently, after a long silence, she heard a muffled sound..."which she could not identify. | Вскоре, в тишине она услышала приглушённые звуки, которые не смогла ни с чем сравнить. |
| I'll tend to him presently. | Я им вскоре займусь. |
| The group presently has three cases under investigation, including the shooting incident against the armoured vehicles of a UNOMIG patrol (see para. 19 above) and two others awaiting closure. | В настоящее время эта группа расследует три дела, включая обстрел бронированных автомашин патруля МООННГ (см. пункт 19 выше) и еще два дела, которые вскоре должны быть закрыты. |
| Presently from the skies This angel will fall! | Скоро ангел с небес вперёд упадёт. |
| We thus are confident that the treaty will not only be signed immediately by the great majority of nations, but that before too long those not presently in a position to adhere will be able to reconsider. | Поэтому мы убеждены не только в немедленном подписании договора подавляющим большинством государств, но и в том, что те, кто в настоящее время не в состоянии присоединиться к нему, довольно скоро смогут пересмотреть свою позицию. |
| And shall join you presently. | Он скоро к Вам присоединится. |
| Your drill thralls will attend you presently. | Ваши тренеры скоро вас навестят. |
| Monsieur Giron, madame will be with you presently. | Месье Жерон, мадам скоро выйдет к Вам. |
| This latter approach, which stands at the core of "modern custom" as the term is presently understood, ultimately turns the ascertainment of "new customary international law" into a normative exercise rather than a strictly empirical one. | Этот последний подход, который лежит в самой основе «современного обычая» в нынешнем понимании этого термина, в конечном итоге превращает выявление «нового международного обычного права» в нормативное, а не сугубо эмпирическое мероприятие. |
| Thus, even though the report points out that the system as it presently stands is open to abuse, as of now there is no actual proof that there has been any abuse. | Поэтому, несмотря на то, что в докладе указывается, что эта система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений, до настоящего времени не было получено никаких реальных доказательств того, что имели место какие-либо злоупотребления. |
| The representative of Denmark expressed strong support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45 as presently drafted, and reiterated support for the entire draft in its present form. | Представитель Дании заявил о полной поддержке статей 1, 2, 42, 43, 44 и 45 в их нынешнем виде и вновь напомнил, что его страна полностью поддерживает проект в его нынешнем виде. |
| Too many on both sides of the divide are only too keen to continue the struggle, and the NATO mission, as presently constructed, has neither the mandate nor the capacity to create sustainable peace. | Слишком много людей по обе стороны баррикад слишком стремятся к тому, чтобы продолжать борьбу, и миссия НАТО, в своем нынешнем виде, не располагает ни мандатом, ни возможностями для установления устойчивого мира. |
| There has been growing concern that intellectual property rights as presently defined may seriously threaten the pattern of and control over our future food supply. | Существует серьезная озабоченность по поводу того, что права интеллектуальной собственности в их нынешнем виде могут таить в себе серьезную угрозу для характера производства продовольствия в будущем и контроля над этим процессом. |
| However, as presently drafted, the factors stand in no particular hierarchical relationship to each other. | Однако в ее нынешней форме факторы перечислены в ней без укрепления какой-либо иерархической связи между ними. |
| I suggest that the following formulation replace the one presently contained in subparagraph (c) of article 1: | Вместо нынешней формулировки подпункта (с) статьи 1 я предлагаю следующий текст: |
| Concerning Somalia, the members of the Security Council underscored their unanimous support for the work of the African Mission in Somalia, and the Burundian and Ugandan troops that presently composed it. | Однако Совет крайне обеспокоен неустойчивостью нынешней ситуации, которая еще больше ухудшилась в дни, предшествовавшие поездке членов Совета в Аддис-Абебу. |
| The Secretary-General reiterates also that the reform of the current procurement system, as urgent as it may be, cannot be brought about overnight, especially in view of the current United Nations regulations and rules, which are presently under review. | Генеральный секретарь также вновь заявляет, что реформа нынешней системы закупочной деятельности, какой бы неотложной ни была необходимость в ней, не может быть обеспечена в одночасье, особенно с учетом действующих положений и правил Организации Объединенных Наций, которые сейчас пересматриваются. |
| Mr. Yepes Alzate said that as presently drafted, model provision 5 appeared to offer the possibility of forgoing the pre-selection stage, provided the desiderata of transparency and efficiency were met. | Г-н Йепес Алсате говорит, что, как представляется, типовое положение 5 в его нынешней формулировке дает возможность отказа от этапа предварительного отбора при условии, что требования прозрачности и эффективности выполнены. |
| (b) Support institutions which presently lack the technical know-how to enter data in the database; | Ь) поддержка учреждений и организаций, не обладающих на сегодняшний день техническими ноу-хау для ввода данных в базу данных; |
| Presently, most Lao population has received vaccination. | На сегодняшний день большинство населения Лаоса прошло вакцинацию. |
| Basic education is essential to overcoming barriers to their future employment and political participation, as women presently constitute roughly two thirds of the 793 million adult illiterates worldwide. | Базовое образование необходимо для преодоления препятствий их будущей работе и участия в политической жизни, поскольку на сегодняшний день женщины составляют примерно две трети из 793 млн. человек неграмотного взрослого населения в мире. |
| Other proposals that are presently discussed relate to the maximum loading length of semi-trailers that are currently fixed in most countries at 13.60 m. | Другие обсуждаемые в настоящее время предложения касаются максимальной длины грузового пространства полуприцепов, которая на сегодняшний день в большинстве стран составляет 13,60 метра. |
| Although the mining moratorium is presently in force, the Panel believes that illegal domestic diamond production currently stands at about $350,000 per month, a negligible amount when compared to Sierra Leone or Guinea. | Хотя в настоящее время действует мораторий на добычу алмазов, Группа считает, что на сегодняшний день незаконная внутренняя добыча приносит порядка 350000 долл. США в месяц, что является незначительной суммой по сравнению с объемами добычи алмазов в Сьерра-Леоне или Гвинее. |