| The developing countries are presently facing several problems relating to the continuation of the global financial and economic crisis. | В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются с рядом проблем, связанных с продолжением мирового финансово-экономического кризиса. |
| However, it was doing everything possible to make provision in its budget, which was presently under consideration, for payment of its contribution arrears. | Несмотря на это, она делает все возможное для того, чтобы включить в свой находящийся в настоящее время на рассмотрении бюджет ассигнования на погашение своих просроченных обязательств по взносам. |
| He noted, in particular, that the outcome of the topic was presently intended to be "conclusions" with commentaries, an outcome which was widely supported in the Commission and in the Sixth Committee. | В частности, он отметил, что результаты работы в настоящее время планируется облечь в форму "выводов" с комментариями, причем такое намерение получило широкую поддержку в Комиссии и в Шестом комитете. |
| Presently sponsored by eight United Nations agencies, a GESAMP was established in 1969 and has produced 47 scientific reports on a range of issues, especially marine environment scientific assessments. | Спонсируемая в настоящее время восемью учреждениями Организации Объединенных Нацийа, ГЕСАМП была создана в 1969 году и подготовила 47 научных докладов по самым разным вопросам, прежде всего по вопросам научной оценки морской среды. |
| Estimates indicate that there are presently between 95 million and 110 million land-mines scattered throughout 64 countries, some of which were laid over 50 years ago. | З. По имеющимся оценкам, в настоящее время в мире насчитывается 95-110 млн. наземных мин, рассеянных на территории 64 стран, причем некоторые были установлены более 50 лет назад. |
| Mrs. Marino is presently incapacitated at Queens General Hospital. | Миссис Марино сейчас не в состоянии, она в больнице в Квинсе. |
| It is not presently my plan, sir, to marry either gentleman. | Сейчас в мои планы не входит, сэр, выходить замуж за любого из этих джентльменов. |
| During the electoral process that Bolivia is presently undergoing, a new design for a pioneer nation in securing its liberty and independence will be defined. | В ходе идущей сейчас в Боливии избирательной кампании будет определена новая структура власти в нашей стране, гарантирующая свободу и независимость. |
| Serbia mentioned that legislation presently only had general requirements about appropriate distances, and that there was a need to develop more detailed requirements in the Serbian planning and construction legislation. | Сербия упомянула о том, что сейчас в законодательстве предусмотрены лишь общие требования по соблюдению соответствующих расстояний и что сербское законодательство по планировке и строительству нуждается в разработке более подробных требований. |
| Presently, I'll go and meet my friends at Eden. | Сейчас я выйду и пойду к приятелям в "Эдем". |
| Such commitments made by the African leaders, commendable as they are, will not be sufficient to overcome the many difficulties Africa is presently encountering. | Несмотря на то, что подобные принятые африканскими лидерами обязательства заслуживают высокой оценки, они не являются достаточными для преодоления многочисленных препятствий, с которыми сталкивается сегодня Африка. |
| Prioritize efforts to comply with the commitment to guarantee free primary education, particularly taking into account that primary education presently receives one of the lowest levels of State investment in the region (Spain); | уделять первостепенное внимание выполнению обязательства обеспечить бесплатное начальное образование, особенно с учетом того, что сегодня уровень государственных инвестиций в систему начального образования страны является одним из самых низких в регионе (Испания); |
| These specially-developed longlasting accumulators with a life cycle of approx. 18 years are presently used to power earth-orbiting satellites. | Специальные аккумуляторы длительного действия со сроком службы около 18 лет используются сегодня в космических спутниках. |
| Gazprom will supply gas to European countries at U.S. $200-220 against previous U.S. $460, whereas Armenia presently pays U.S. $154 per 1000m3. | Сегодня, за 1000 куб метром Армения платит 154 доллара. Председатель Комиссии по регулированию общественных услуг Роберт Назарян недавно заявил, что с 1 апреля повысятся тарифы как на газ, так и на электричество. |
| Presently the problems of organizing deep wood processing and producing high quality lumber are urgent not only for our region, but for the entire Russia: so, creation of such shops is a very expensive investment. | Сегодня проблемы организации глубокой переработки древесины и изготовления высококачественных пиломатериалов актуальны не только для нашего региона, но и для России в целом: создание подобных площадок - дело весьма затратное. |
| That is so, as the source alleges, because Ms. Pronsivakulchai has neither been convicted of nor is she presently charged with any crime. | В подтверждение этого источник заявляет, что г-жа Пронсивакулчай не была осуждена и не обвиняется в настоящее время в совершении какого-либо преступления. |
| A major revision of these sections is presently under way in the context of the multi-year funding framework and the strategic results framework. | Всесторонний пересмотр этих разделов проводится в настоящее время в контексте многолетних рамок финансирования и ориентировочных стратегических результатов. |
| For 2008/09, OIOS is proposing a technical transfer of 15 Resident Auditor posts presently included in the respective mission budgets (3 from MINURCAT in Chad and 12 from UNAMID in Darfur). | На 2008/09 год УСВН предлагает технический перевод 15 должностей ревизоров-резидентов, включенных в настоящее время в бюджеты соответствующих миссий (3 из МИНУРКАТ в Чаде и 12 из ЮНАМИД в Дарфуре). |
| The prison had been built in 1956 for 300 convicts, but presently accommodated about 1,500, without any modification to its structure. | Данная тюрьма, построенная в 1956 году, рассчитана на 300 заключенных, однако в настоящее время в ней содержится около 1500 заключенных, причем никакой модификации зданий не производилось. |
| The Darfur protection sector is scheduled to consider the recommendations at its next meeting in July and use them as a basis for developing a joint protection plan for the 60,000 people of South Sudanese origin presently residing in Southern and Eastern Darfur. | Сектор по обеспечению защиты в Дарфуре планирует рассмотреть эти рекомендации на своем следующем заседании в июле и использовать их в качестве основы для разработки совместного плана действий по обеспечению защиты 60000 человек южносуданского происхождения, проживающих в настоящее время в Южном и Восточном Дарфуре. |
| The technical criteria to be developed would consist, among other things, of a harmonization of the methods presently utilized to assess data and any refinements which a consolidated and integrated verification regime such as the one envisaged would allow. | Подлежащие разработке технические критерии включали бы, в частности, согласование ныне используемых методов оценки данных и любые усовершенствования, которые можно было бы реализовать в рамках консолидированного и комплексного режима проверки, подобного тому, какой намечается в настоящее время. |
| The structure of the Portuguese State is based on the Constitution presently in force (see text in Annex), adopted on 2 April 1976 by the democratically elected Constitutional Assembly, and which entered into force on 25 April 1976. | Структура португальского государства определяется ныне действующей конституцией (см. текст Конституции, приведенный в приложении), которая была принята 2 апреля 1976 года демократически избранным конституционным собранием и вступила в силу 25 апреля 1976 года. |
| Thereafter, the amounts to be borne by the United Nations organizations must be negotiated with the Government of Germany, and it is expected that those amounts will be higher than are presently borne by the United Nations organizations in Bonn. | Впоследствии суммы, которые нужно будет уплачивать организациям системы Организации Объединенных Наций, должны стать предметом переговоров с правительством Германии, и при этом предполагается, что эти суммы будут выше ныне уплачиваемых этими организациями в Бонне. |
| Abaroa died in the very beginning of the war, defending the Bolivian positions on the approaches to the city Calama (presently Chilean) in the vicinity of Atacama. | Погиб Абароа в самом начале войны, защищая боливийские позиции на подступах к городку Калама (ныне чилийскому) в районе Атакамы. |
| The most ancient one out of the presently active is Arco de Magdalena de Cobija. | Самая древняя арка из ныне существующих - это Макдалена-де-Кобиха (Агсо de Magdalena de Cobija). |
| Presently the group has experience in carrying out the following projects: WEB-sites development (MySQL, Oracle, PHP, J2EE), database applications development (Oracle, Interbase/Firebird, Delphi, J2SE) and administration of Linux servers. | В настоящий момент группа имеет опыт и может выполнять следующие проекты: разработка ШЕВ-сайтов (MySQL, Oracle, PHP, J2EE), разработка приложений баз данных (Oracle, Interbase/Firebird, Delphi, J2SE), администрирование Linux серверов. |
|   PALM personal organiser is presently the best-selling organiser in the world due to its unique combination of high quality/reliability and low cost. |   Персональный органайзер PALM в настоящий момент является наиболее продаваемым органайзеров в мире не только за счет качества/надежности, но из-за низкой стоимости. |
| Presently, the staff is finishing the assembly of equipment to launch the first line of production. | В настоящий момент завершается монтаж оборудования для пуска первой линии производства. Выпуск первого трансформатора 220 киловольт намечен на четвертый квартал 2007 года. |
| I'm presently tracking it over Nevada. | В настоящий момент я наблюдаю его над Невадой. |
| Malaysia is studying and following conscientiously the discussion on this issue, and at this juncture would like to associate itself with the view that there is presently no universal rule prohibiting the collective expulsion of aliens. | Малайзия изучает и внимательно следит за дискуссией по этому вопросу и в настоящий момент хотела бы присоединиться к мнению, согласно которому в настоящее время нет универсального правила, запрещающего коллективную высылку иностранцев. |
| Presently I'm looking for a place for my daughter and me. | На данный момент я подыскиваю квартиру для нас с дочерью. |
| That is all I can presently say for certain. | На данный момент только в этом Я могу сказать с уверенностью. |
| The extent to which these various pathologies are due to bioenergetic deficits or overproduction of superoxide is presently unknown. | В какой степени эти патологии вызваны биоэнергетической недостаточностью, а в какой избыточным образованием активных форм кислорода, на данный момент неизвестно. |
| Formed in 1980, and remaining largely anonymous, the group has had a number of members; presently it consists of co-founder Ben Ponton and Mark Warren. | Сформированная в 1980 году и долго остававшаяся анонимной, группа на данный момент состоит из сооснователей Ben Ponton и Mark Warren. |
| Cable and Wireless later sold its shares to TeliaSonera, as a result of which 51% of the company's shares are presently owned by the Latvian government, but 49% - by TeliaSonera. | Позже Cable and Wireless свои доли капитала продала TeliaSonera, в результате чего на данный момент 51 % предприятия принадлежит государству, а 49 % - TeliaSonera. |
| But I am presently engaged in business with this man. | Но, в данный момент я работаю вместе с этим человеком. |
| Indeed, if the system permits a single registration to publicize security under later agreements between the same parties, this risk arises even if the existing security agreement does not presently contemplate any further future advances. | Если система позволяет обеспечить в рамках одной регистрации публичность обеспечения, предоставленного в соответствии с последующими соглашениями между одними и теми же сторонами, данный риск фактически возникает даже в том случае, если существующее соглашение об обеспечении в данный момент не предусматривает каких-либо дополнительных будущих выплат. |
| We must therefore request that each Member State postpone offering any new gifts starting 15 January 2007 until the projected completion of the capital master plan, presently estimated for the end of 2014 . | В связи с этим мы обращаемся ко всем государствам-членам с просьбой временно не предлагать никакие новые дары начиная с 15 января 2007 года до срока предполагаемого завершения осуществления генерального плана капитального ремонта, которое в данный момент запланировано на конец 2014 года». |
| Presently Dokgo Jin is cooped up in his house, he has not said anything about his present condition. | [Операция на сердце решит, будет ли жить Токко Чжин] В данный момент Токко Чжин не выходит из дома и не показывается на публике. |
| Presently, we have... | И в данный момент... |
| I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
| On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
| Presently there were no good spells merely brief fluctuations in the speed of his decline. | Вскоре хороших полос вообще больше не стало, а были только короткие колебания в скорости, с какой шло ухудшение. |
| I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. | Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
| I'll tend to him presently. | Я им вскоре займусь. |
| And shall join you presently. | Он скоро к Вам присоединится. |
| Your drill thralls will attend you presently. | Ваши тренеры скоро вас навестят. |
| I will resolve you herein presently. | Я скоро сообщу решенье вам. |
| There will be a statement presently. | Скоро мы сделаем заявление. |
| I shall join you presently. | Я скоро к вам присоединюсь. |
| Without such a capability, the monitoring system as presently constituted would not work. | При отсутствии такого потенциала система наблюдения в ее нынешнем виде не смогла бы функционировать. |
| Chile supported articles 2, 43 and 44 as presently drafted. | Чили поддерживает статьи 2, 43 и 44 в их нынешнем виде. |
| The system as it presently stands is open to abuse. | Система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений. |
| Thus, even though the report points out that the system as it presently stands is open to abuse, as of now there is no actual proof that there has been any abuse. | Поэтому, несмотря на то, что в докладе указывается, что эта система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений, до настоящего времени не было получено никаких реальных доказательств того, что имели место какие-либо злоупотребления. |
| It would not be an ideal option to have a Security Council in which perhaps 10 countries were endowed with veto powers as presently constituted. | Вариант, предусматривающий наличие в Совете Безопасности, возможно, десяти членов, наделенных правом вето в его нынешнем виде, нельзя назвать идеальным. |
| The definition of the "rules of the organization" as presently formulated fails to distinguish between internal and international rules for the purpose of attributing responsibility to an international organization, within the meaning of draft article 9. | Определение «правил организации» в его нынешней формулировке не проводит различия между внутренними и международными нормами в целях присвоения ответственности международной организации по смыслу проекта статьи 9. |
| Future tasks could include relieving the Ethiopian troops presently securing the city's seaport. | Будущие задачи могли бы включать освобождение эфиопских войск от их нынешней ответственности за охрану морского порта в Могадишо. |
| In response to this intervention, the sponsor delegation commented that paragraph 5, as presently formulated, did not impede the adoption of retortion and other measures permitted under international law. | В ответ на это предложение делегация-автор отметила, что пункт 5 в его нынешней формулировке не препятствуют реторсии и другим мерам, допустимым в рамках международного права. |
| It was further said that, as presently drafted, draft article 89, when read in conjunction with the definition of volume contracts in draft article 1, paragraph 2, did not afford the desirable level of protection. | Далее было указано, что проект статьи 89 в его нынешней формулировке, если его читать вместе с определением договора об организации перевозок в пункте 2 проекта статьи 1, не обеспечивает желаемого уровня защиты. |
| I would like to acknowledge here the useful role played by you and the Security Council in the Angolan peace process, which has enabled it to reach the point at which it presently finds itself, even with the slow pace at which it is being carried out. | Настоящим я хотел бы признать ценную роль, которую играете Вы и Совет Безопасности в ангольском мирном процессе и которая помогла ему достичь нынешней стадии, даже с учетом медленных темпов его осуществления. |
| Figure 3 shows the distribution, by host country, of CERS expected to be generated annually from presently registered project activities. | На рис. 3 показано распределение в разбивке по странам осуществления проектов ССВ, которые, как ожидается, будут ежегодно создаваться в ходе зарегистрированных на сегодняшний день видов деятельности по проектам. |
| It is recommended that the Task Force on Integrated Assessment and its centre continue their work as presently organized, including regular reporting to the Working Group on Strategies and Review. | Рекомендуется, чтобы Целевая группа по комплексной оценке и ее Центр продолжали свою работу так, как она организована на сегодняшний день, включая регулярное представление отчетности Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
| The Bureau is presently not aware of other offers for hosting a new EMEP emission centre. | На сегодняшний день Президиум не имеет какой-либо информации о других предложениях по размещению нового центра ЕМЕП по выбросам. |
| In addition, recycling of mobile phone plastics for the production of new plastics presently faces several barriers. | Кроме того, в деле рециркуляции пластмассы мобильных телефонов для производства новых пластмасс на сегодняшний день имеется несколько препятствий. |
| Since May 2008 the Ministry has also been part of a leadership programme for women, which is presently attended by three women. | С мая 2008 года Министерство присоединилось также к реализации программы, направленной на продвижение женщин на руководящие должности, и на сегодняшний день в этой программе участвуют три женщины. |