Guyana is presently working on finalizing its latest periodic report to CERD. | В настоящее время Гайана завершает работу над последним периодическим докладом КЛРД. |
While National Accountability Bureau is presently functioning as a Financial Intelligence Unit based upon its legal and operational framework. | Национальное бюро по вопросам юридической ответственности функционирует в настоящее время в качестве финансовой аналитической группы (ФАГ) на основе своей правовой и оперативной структуры. |
Many of these countries have economies in transition and are presently in need of a programme to help an emerging class of entrepreneurs. | Многие из этих стран в настоящее время находятся на переходном этапе и нуждаются в программе содействия формирующемуся классу предпринимателей. |
Presently there are 17 magistrates in Malta, four of whom are women. | В настоящее время на Мальте 17 мировых судей, из них четыре женщины. |
The author of the communication, dated 23 April 1997, is Mr Sandy Sextus, a national of Trinidad and Tobago, presently an inmate of State Prison, Trinidad. | Автором сообщения от 23 апреля 1997 года является гражданин Тринидада и Тобаго г-н Сэнди Секстус, который в настоящее время находится в государственной тюрьме Тринидада. |
'Tis presently more'n I wish to bear. | И сейчас он больше, чем мне бы хотелось. |
This false claim seeks to demonstrate that the total number of Serbs in the Republic of Croatia, as well as in the Republic of Bosnia and Herzegovina, is much greater than it ever was or presently is. | Цель этого лживого заявления заключается в том, чтобы показать, что общая численность сербов в Республике Хорватии, а также в Республике Боснии и Герцеговине гораздо больше, чем считалось раньше или считается сейчас. |
Your-your wife, who you are presently cheating on, she controls the medication that determines whether you live or die? | То есть, ваша жена, которой вы сейчас изменяете, следит за лекарствами, от которых зависит жить вам или нет? |
Presently this church is one of the oldest East Orthodox churches in Central Bulgaria. | Сейчас этот храм является одним из старейших восточно-православных храмов в Центральной Болгарии. |
With respect to the Chittagong Hill Tracts, the Special Rapporteur obtained non-governmental estimates indicating that ethnic communities, which formerly accounted for most of the population, presently account for 50 per cent of the population, due to the large Bengali community. | Согласно неправительственным оценкам, полученным Специальным докладчиком относительно Читтагонгского Горного района, этнические общины, которые в прошлом составляли большинство, сейчас составляют 50% населения, тогда как бенгальцы, принадлежащие почти полностью к мусульманской конфессии, являются в настоящее время численно значимой общиной. |
It recognizes that Morocco presently administers much of it de facto, but neither the General Assembly nor any other UN body has ever recognized this as constituting sovereignty. | Он признает, прагматично, что Марокко сегодня контролирует большую часть её де-факто, но ни Генеральная Ассамблея, ни любой другой орган ООН никогда не признала её как составляющих либо суверенитета или юридическое административной власти (например, можно было бы провести к статусу колонии). |
It could also help the Bush Administration to come up with a more convincing procedure than the one presently envisaged for honoring the President's vow to bring the perpetrators of September 11 th to justice. | Это могло бы также помочь администрации Буша разработать более убедительную процедуру, чем та, что предусматривается сегодня для выполнения клятвы президента привести к суду тех, кто виновен в совершении преступлений 11 сентября. |
Presently Bashkir city Sterlitamak is known in many countries of the world, where its company supplies its main plant product: agidol. | Сегодня башкирский город Стерлитамак известен во многих странах мира, куда предприятие поставляет свой главный заводской продукт - агидол. |
Presently, there are 25 women out of 77 officers in the Ministry of Foreign Affairs, including women currently working at Bhutanese diplomatic missions. | В настоящее время из 77 сотрудников Министерства иностранных дел насчитывается 25 женщин, включая женщин, работающих сегодня в дипломатических миссиях Бутана за рубежом. |
The efforts listed below are presently under way and it is proposed to continue them in 2014, with a view to maintaining improvements and efficiency in the Mission air assets utilization and the overall cost of the air operations | Ниже перечислены предпринимаемые сегодня меры, осуществление которых предлагается продолжить в 2014 году с целью закрепить достигнутые результаты и уровень эффективности в том, что касается использования воздушных средств Миссии и общей стоимости воздушных перевозок |
It has also helped to ensure that new cases are fully ready for trial whenever a presently pending case is concluded. | Она также содействовала обеспечению того, чтобы новые дела были в полной мере подготовлены для рассмотрения в суде, как только завершается разбирательство по находящемуся в настоящее время в производстве делу. |
However, there is presently no mechanism in place at Headquarters that looks at country-level leadership from a team perspective and ensures that the right leadership teams are in place and properly supported. | Однако в настоящее время в Центральных учреждениях нет механизма, который занимался бы организацией руководства на страновом уровне в формате руководящих групп и обеспечивал бы создание надлежащих руководящих групп и оказание им адекватной поддержки. |
Presently, INTERSPUTNIK comprises 23 States that are Member States of the United Nations. | В настоящее время в "Интерспутник" входят 23 государства, являющиеся государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The branch presently has no one with a background in three of its six product groups: fisheries, forestry and mining/metals (since 2007), which limits its domain expertise in the aggregate. | В настоящее время в Секторе нет специалистов с базовым образованием в трех из шести товарных групп, которыми он занимается (рыболовство, лесное хозяйство и горное дело/металлы (с 2007 года)), что ограничивает его общий уровень специальных экспертных знаний. |
(b) Project-monitoring functions should be financed from project budgets, as is presently the case with evaluation (see section 5.5 of the evaluation); | Ь) функции по контролю за ходом осуществления проектов финансировались из бюджетов проектов, как это имеет место в настоящее время в случае с оценкой (см. раздел 5.5 оценки); |
This would not divert it from its original intent, but make it more equitable and acceptable for many of those that presently have difficulties. | Это не было бы отходом от первоначального замысла Регистра, а сделало бы его более справедливым и приемлемым для многих из тех, кто ныне испытывает затруднения. |
This project is presently known as "the Horizontal Regulation" but it could, instead, result in changes to the R.E.. | Вместе с тем, данный проект, ныне известный под названием "горизонтальных правил", мог бы вылиться во внесение изменений в СР.З. |
Moreover, the separatist regime, sensing its impunity, has undertaken a new series of provocations, attempting to organize so-called parliamentary elections on the same territory which was ethnically cleansed and on which less than one-fifth of the native population presently resides. | Более того, сепаратистский режим, почувствовав безнаказанность, предпринимает очередную провокацию, пытаясь на территории, которая подверглась этнической чистке и на которой ныне проживает менее одной пятой коренного населения, организовать так называемые "парламентские выборы". |
In the past, Ambassador Lampreia, now presently our Foreign Minister as was mentioned by Ambassador Zahran of Egypt, tried to put into effect the O'Sullivan list trying to bridge the positions of some members of the CD. | В прошлом посол Лампрейа, который ныне является нашим министром иностранных дел, пытался, как об этом упомянул посол Египта Захран, реализовать список О'Салливэна и сблизить позиции некоторых членов КР. |
That's Mitchell Carson, ex-head of defense at SHIELD, presently in the business of toppling governments. | Это Митчелл Карсон, бывшии шеф безопасности Щита. Ныне делает бизнес на государственных переворотах. |
Ireland fully recognizes the seriousness of the shortfall in development funding that faces us, which is presently estimated at €50 billion per year. | Ирландия полностью признает серьезность проблемы недостаточности средств, выделяемых нами на цели развития, составляющей в настоящий момент, по подсчетам, 50 млрд. евро в год. |
Similarly, we are supporting the efforts to combat biological and bacteriological weapons and the fight to abolish anti-personnel mines. We are also presently engaged in efforts to reduce the spread of small arms. | Точно таким же образом мы поддерживаем усилия, направленные на борьбу с биологическим и бактериологическим оружием и ликвидацию противопехотных мин. Кроме того, в настоящий момент мы принимаем участие в деятельности, направленной на ограничение распространения стрелкового оружия. |
Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
Presently, the thresholds at which graduation to net contributor country (NCC) status occurs is established at $3,000 ($4,200 for island developing countries). | В настоящий момент порог для перехода в разряд СЧД установлен на уровне 3000 долл. США (4200 долл. США для островных развивающихся стран). |
Mr. Corell (The Legal Counsel): The Secretary-General, who is presently away from Headquarters, has asked me to deliver on his behalf the following message on the occasion of the closing of the United Nations Decade of International Law. | Г-н Корелл (Юрисконсульт) (говорит по-английски): Генеральный секретарь, который в настоящий момент находится в отъезде, просил меня передать вам от его имени следующее послание по случаю завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
The Civil Service Commission now continually allocates these scholarships, and presently 27 persons hold degrees in women's studies. | В настоящее время Комиссия по гражданской службе постоянно выделяет такие стипендии, и на данный момент дипломированными специалистами по женской проблематике являются 27 человек. |
This has found no acceptance among other workers and presently the name is not used by Paul himself. | Подобная классификация не нашла поддержки у научного сообщества и на данный момент не используется самим Полом. |
As presently scheduled, interested delegations could make a 10-minute intervention on the items that interested them. | на данный момент графику, заинтересованные делегации могут сделать десятиминутное выступление по интересующим их пунктам. |
Approved by woman and child committee on 5 June 2012; approved by administration and justice committee on 9 Aug. 2012; presently on the agenda of the next plenary session of parliament. | Одобрен комитетом по делам женщин и детства 5 июня 2012 г.; одобрен комитетом по административным вопросам и вопросам правосудия 9 августа 2012 г.; на данный момент включен в повестку дня следующего пленарного заседания парламента |
All staff members presently employed are equipped with skills, qualifications and experience in complex investigations, counter-terrorism investigations, or international criminal law enforcement/justice initiatives, that are commensurate with the requirements of the expanded mandate. | Все набранные на данный момент сотрудники обладают навыками, квалификацией и опытом проведения сложных расследований или контртеррористических расследований или осуществления инициатив в сфере международной уголовной правоохранительной деятельности/правосудия, которые отвечают тем требованиям, которые предъявляются в рамках расширенного мандата. |
We are presently researching the feasibility of implementing a distributed network of commodity computers running in a Linux environment. | В данный момент мы изучаем возможности создания распределенной сети компьютеров массового потребления, действующих в операционной среде Linux. |
JOHN FULLER Former IWC Delegate for Antigua and Barbuda First of all, the government is presently interested in the whaling commission because the Japanese government's paying them to be interested. | В первую очередь, правительство в данный момент интересует МКК потому, что за это им платит японское правительство. |
Today was his turn - but he's presently rehearsing for a piano recital. | Сегодня была его очередь, но в данный момент он репетирует партию для фортепьянного концерта. |
Presently, we have... | И в данный момент... |
(iii) the Windows Process List to determine if any confirmed hacking or cheating programs are presently open in violation of the World of Warcraft Terms of Use. | (iii) «списком процессов» (Process List) операционной системы. Это позволяет установить, не выполняется ли в данный момент мошенническая или «хакерская» программа, противоречащая соглашению об условиях пользования World of Warcraft. |
Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
Presently there were no good spells merely brief fluctuations in the speed of his decline. | Вскоре хороших полос вообще больше не стало, а были только короткие колебания в скорости, с какой шло ухудшение. |
I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. | Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
We are happy to note that Interpol is presently undertaking technical evaluation to integrate the IWETS with its communications systems and hope that that would be completed soon. | Мы рады отметить, что Интерпол в настоящее время осуществляет техническую оценку для определения наиболее эффективных путей объединения МССОВВ с другими коммуникационными системами Интерпола, и надеемся, что эта работа будет вскоре завершена. |
The group presently has three cases under investigation, including the shooting incident against the armoured vehicles of a UNOMIG patrol (see para. 19 above) and two others awaiting closure. | В настоящее время эта группа расследует три дела, включая обстрел бронированных автомашин патруля МООННГ (см. пункт 19 выше) и еще два дела, которые вскоре должны быть закрыты. |
I am certain he will join us presently. | Я уверен, что он скоро объявится. |
I am sorry, sir, I am assured my lady will be down presently. | Прошу прощения, сэр, я уверен, моя госпожа скоро спуститься. |
And also I think I have gotten over my anxiety vis-a-vis public restrooms, so if you'll excuse me, I shall return presently. | А еще мне кажется, что я получил за свое беспокойство визави общественных туалетов, так что если вы меня извините, я скоро вернусь. |
And shall join you presently. | И Он скоро присоединиться к тебе лично. |
Mr Boothby will be with you presently, sir. | Мистер Бузби скоро будет, сэр. |
In the Legal Committee discussions, one delegation emphasized the need to address concerns that would prevent States from adopting the Guidelines as presently drafted. | В ходе обсуждений в Юридическом комитете одна делегация подчеркнула необходимость преодоления препятствий, которые могут помешать государствам принять указанные Руководящие принципы в их нынешнем виде. |
It is my considered view that the National Convention, as presently configured, fails to adhere to the recommendations made by successive resolutions of the Assembly. | Однако я твердо убежден в том, что Национальная конференция в ее нынешнем формате не обеспечивает выполнение рекомендаций, сформулированных в серии резолюций Ассамблеи. |
Too many on both sides of the divide are only too keen to continue the struggle, and the NATO mission, as presently constructed, has neither the mandate nor the capacity to create sustainable peace. | Слишком много людей по обе стороны баррикад слишком стремятся к тому, чтобы продолжать борьбу, и миссия НАТО, в своем нынешнем виде, не располагает ни мандатом, ни возможностями для установления устойчивого мира. |
In particular, paragraph 2, together with paragraph 3, had the potential to be elaborated into an important rule, yet as presently formulated, it was vague, obscure and the drafting was weak. | В частности, в пункте 2 вместе с пунктом 3 заложен потенциал разработки до уровня важной нормы, однако в его нынешнем виде он представляется расплывчатым, неясным и формулировка его не совершенна. |
There has been growing concern that intellectual property rights as presently defined may seriously threaten the pattern of and control over our future food supply. | Существует серьезная озабоченность по поводу того, что права интеллектуальной собственности в их нынешнем виде могут таить в себе серьезную угрозу для характера производства продовольствия в будущем и контроля над этим процессом. |
As presently drafted, the draft plans of action impose commitments on Member States, commitments that to some extent are totally new. | В своей нынешней формулировке проекты планов действий устанавливают для государств-членов обязательства, которые в определенной степени являются совершенно новыми. |
The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. | Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции. |
However, it was suggested that, as presently drafted, the first bracketed text could be understood to suggest that, if the tribunal had not considered it appropriate to issue an order for security, the court could still review that decision. | В то же время было высказано мнение о том, что первая заключенная в квадратные скобки формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как предполагающая, что если третейский суд счел неуместным выносить распоряжение о предоставлении обеспечения, то суд общей юрисдикции может вновь рассмотреть это решение. |
As presently constructed, the draft article takes as a starting point that those illegally present in a country need a positive act to be removable. | В его нынешней форме этот проект статьи исходит из того, что для высылки из страны лиц, незаконно находящихся на ее территории, необходимо какое-либо позитивное действие. |
Moreover, as presently drafted, the provision in article 54, paragraph 2, created the impression that in case of a breach under article 41, any State could take countermeasures without first having made requests in accordance with article 49, paragraph 2 (b). | Более того, в его нынешней формулировке положение в пункте 2 статьи 54 создает впечатление, что в случае нарушения по смыслу статьи 41 любое государство может принимать контрмеры, не обратившись прежде с требованиями в соответствии с пунктом 2(b) статьи 49. |
The FPMT is headed by a board of directors, with its spiritual director (presently Lama Zopa) a member. | ФПМТ возглавляется советом директоров, в который входит и духовный руководитель (на сегодняшний день Сопа Ринпоче). |
There are presently some unresolved disputes among a number of Arctic States as to the legal status of certain shipping routes. | На сегодняшний день имеется несколько неурегулированных споров между рядом арктических государств по поводу правового статуса некоторых судоходных маршрутов. |
Although the mining moratorium is presently in force, the Panel believes that illegal domestic diamond production currently stands at about $350,000 per month, a negligible amount when compared to Sierra Leone or Guinea. | Хотя в настоящее время действует мораторий на добычу алмазов, Группа считает, что на сегодняшний день незаконная внутренняя добыча приносит порядка 350000 долл. США в месяц, что является незначительной суммой по сравнению с объемами добычи алмазов в Сьерра-Леоне или Гвинее. |
Nobody has yet stepped forward to provide a Compliance and Robustness regime for the standard (though several are rumoured to be in development), so it is not presently possible to fully implement a system, as there is nowhere to obtain the necessary device certificates. | На сегодняшний день ещё никто не взял на себя обеспечения Совместимости и Надёжности (англ. Compliance and Robustness) для данного стандарта (однако разработки в данном направлении ведутся многими компаниями), что не позволяет сегодня внедрить эту систему повсеместно. |
allocation of 30% of its NGO Extended Cooperation Programme, presently estimated at USD 2 million, to NGO/GRO pilot activities in support of the CCD; | выделение 30% средств от общей суммы ассигнований на программу широкомасштабного сотрудничества НПО, составляющей на сегодняшний день, по оценкам, 2 млн. долл. США, на осуществление экспериментальной деятельности в поддержку КБО по линии НПО/НО; |