| The Party concerned contends that the presently operated costs regime is compliant with the Convention. | Соответствующая Сторона заявляет, что действующий в настоящее время режим покрытия издержек соответствует Конвенции. |
| (b) An assessment of all software applications presently in operation has been initiated to ensure their compliance with information security standards and best practices. | Ь) начато проведение анализа всех пакетов программного обеспечения, используемых в настоящее время, на предмет проверки их соответствия стандартам и передовой практике в сфере обеспечения защиты информации. |
| Households of four generations will not be uncommon, although presently, a shift from cohabitation of extended nuclear families to much smaller households is occurring in many regions. | Домохозяйства в составе представителей четырех поколений не будут чем-то редким, хотя в настоящее время во многих регионах имеет место переход от совместного проживания основной семьи расширенного состава к более мелким домохозяйствам. |
| Such a move will also lead to much improved statistics on world diamond production, presently obscured by the movement of diamonds whose origin is wrongly declared or which are moved through multiple tax havens. | Этот шаг также будет способствовать значительному улучшению статистических данных о мировом производстве алмазов, четкому представлению о котором в настоящее время мешает хождение алмазов, происхождение которых неправильно декларировано или которые проходят через несколько налоговых убежищ. |
| Training to human rights defenders and paralegals will be provided, with a view to supplementing the few lawyers presently existing in the country. | Будет организовано обучение правозащитников и младших судебных работников для устранения проблемы нехватки адвокатов, с которой сталкивается в настоящее время страна. |
| In other words, nothing that is presently stationed in outer space would be subject to any limitation or prohibition. | Иными словами, ничто из того, что сейчас находится в космосе, не попадало бы в сферу ограничений и запретов. |
| We face a most painful dilemma, wherein we find ourselves in a position from which we presently seem unable to influence the forces that shape our destinies. | Мы сталкиваемся сейчас с наиболее трагичной дилеммой, ибо сами находимся сейчас в положении, когда, как нам кажется, мы не можем оказывать влияние на силы, определяющие наши судьбы. |
| The re-examination of the contemporary concept of human development required in the light of the Declaration on the Right to Development will inevitably enrich the concept itself by adding new elements that are not found in it as presently formulated. | Повторный анализ современной концепции развития человеческого потенциала, который необходимо провести в свете Декларации о праве на развитие, несомненно, обогатит саму эту концепцию, добавив в нее новые элементы, которые отсутствуют в ней в том виде, в каком она сформулирована сейчас. |
| I'll be with you presently. | Сейчас я к вам подойду. |
| My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently? | Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу? |
| The various challenges we presently face have never been greater, more varied or, in many respects, more dangerous. | Все те различные вызовы, которые стоят перед нами сегодня, никогда не были столь масштабными, более многообразными и во многих отношениях более опасными. |
| Presently, as part of a campaign to educate the military on the norms of international humanitarian law, documentary films of the two world wars have been translated into Amharic and being shown to members of the military. | Сегодня в рамках информационной кампании, посвященной пропаганде норм международного гуманитарного права среди военнослужащих, на амхарский язык были переведены документальные фильмы о двух мировых войнах, которые демонстрируются военнослужащим. |
| It also implies that measures to foster a massively faster rate of new business formation across the country would render many of the supposedly highly sensitive and politically difficult social aspects of restructuring far less problematic - and costly - than they presently appear to be. | Помимо этого, можно также предположить, что меры по активизации процесса создания нового бизнеса в стране могут сделать в высшей степени щекотливые и политически сложные социальные аспекты реструктуризации гораздо менее проблематичными - и дорогостоящими, - чем они представляются сегодня. |
| Presently we shall go and touch an udder of citizen Koreiko. | Сегодня мы с божьей помощью впервые потрогаем за вымя гражданина Корейко. |
| Children presently account for about 4 per cent of all people receiving antiretroviral drugs in those countries, while estimates based on equitable access suggest they should make up at least 13 per cent. | Сегодня на долю детей приходится почти 4 процента всех пациентов, получающих антиретровирусные препараты, хотя оценки, проведенные с точки зрения «справедливого доступа», свидетельствуют о том, что этот показатель должен составлять по крайней мере 13 процентов. |
| A major revision of these sections is presently under way in the context of the multi-year funding framework and the strategic results framework. | Всесторонний пересмотр этих разделов проводится в настоящее время в контексте многолетних рамок финансирования и ориентировочных стратегических результатов. |
| Reforms are presently under way in the area of education, aimed at democratizing and strengthening national society. | В настоящее время в сфере образовании осуществляются реформы, направленные на демократизацию и укрепление гражданского общества. |
| There are presently 134 organisations registered as NGOD by IPAD, 55 of which are members of the Portuguese Platform of NGOD. 121 organisations have been granted the status of NGEO, there are 1273 Youth Organisations. | В настоящее время в ПИСР в качестве НПОР зарегистрированы 134 организации, 55 из которых состоят членами Португальского форума НПОР. 121 организация имеет статус ПНПО, и существуют 1273 молодежные организации. |
| (b) Project-monitoring functions should be financed from project budgets, as is presently the case with evaluation (see section 5.5 of the evaluation); | Ь) функции по контролю за ходом осуществления проектов финансировались из бюджетов проектов, как это имеет место в настоящее время в случае с оценкой (см. раздел 5.5 оценки); |
| Presently, fighting is involving three ALIR brigades in the sectors of Minembwe, Kilembwe and Rulimba, with at least three more brigades on the move to reinforce the Rwandan militia outfit. | В настоящее время в боевых действиях участвуют три бригады РОА в секторах Минембве, Килембве и Рулимба, и еще по крайней мере три бригады перебрасываются в целях оказания поддержки этому руандийскому вооруженному формированию. |
| Some scientific estimates indicate that up to half of presently existing species may become extinct by 2100. | Некоторые ученые считают, что более половины ныне существующих видов могут исчезнуть уже к 2100 году. |
| It is also important to reach a consensus among experts on the presently used terms. | Не менее важно также, чтобы эксперты достигли согласованного мнения о ныне употребляемых терминах. |
| Since then, the founding treaties have been amended several times so that the instrument presently in force - The Treaty on the European Union - goes way beyond an economic arrangement. | С тех пор договоры о его учреждении неоднократно изменялись, и ныне действующий договор - Договор о Европейском союзе - намного выходит за рамки экономического соглашения. |
| The Grand Canal of China, the oldest among presently active, is passing through the city of Wuxi. | Через город Уси проходит Великий канал Китая, древнейший из ныне действующих. |
| Although modern systems are more reliable than the ageing equipment presently in service at United Nations Headquarters, events over the past two years have also highlighted the vulnerability of external systems and the disruption to the work of the Organization that such external failures can cause. | Хотя современные системы являются более надежными, чем устаревающее ныне используемое в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций оборудование, происшедшие в последние два года события отчетливо показали также уязвимость внешних систем и возможность перебоя в работе Организации, обусловленного такими внешними авариями. |
| No, no, not presently. | Нет-нет, в настоящий момент - нет. |
| Presently, the Company is one of the leading crop raising companies in Ukraine and Europe. | В настоящий момент Компания является одной из ведущих растениеводческих компаний Украины и Европы. |
| The number of children presently under guardianship who are available for adoption has dropped from 700 to 640. | Количество детей, находящихся в настоящий момент под опекой и являющихся кандидатами на усыновление, также сократилось с 700 до 640. |
| Such animals as are presently grazing in the fields... will be permitted to continue to do so. | Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там. |
| According to the Brazilian Annex F information, sulfluramid cannot presently be efficiently replaced in Brazil by other registered products commercialized for the same purpose. | Согласно информации, представленной Бразилией в рамках приложения F, в настоящий момент в этой стране отсутствует возможность эффективной замены сульфурамида другими зарегистрированными коммерческими продуктами, предлагаемыми для тех же целей. |
| This has found no acceptance among other workers and presently the name is not used by Paul himself. | Подобная классификация не нашла поддержки у научного сообщества и на данный момент не используется самим Полом. |
| The Advisory Committee was further informed that presently, two of the seven positions, a Political Affairs Officer (P-4) and the Police Adviser (P-3), were vacant. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что на данный момент две из семи должностей вакантны: сотрудник по политическим вопросам (С-4) и советник по вопросам полиции (С-3). |
| Presently the reconstruction process is 70 % finished. | На данный момент процесс реконструкции технологических линий на предприятии завершен более чем на 70 процентов. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) presently has access only to an estimated 15,000 refugees from Sierra Leone, who reside in various shelters in and around Monrovia. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) имеет на данный момент доступ лишь к примерно 15000 беженцев из Сьерра-Леоне, которые живут в различных убежищах в Монровии и вокруг нее. |
| A copy of the Creative Commons Attribution 3.0 license is distributed with this manual. The latest version is presently available at» http:///licenses/by/3.0/. | Копия лицензии Creative Commons Attribution 3. распространяется вместе с руководством, на данный момент последняя версия доступна по адресу» http:///licenses/by/3.0/. |
| But I am presently engaged in business with this man. | Но, в данный момент я работаю вместе с этим человеком. |
| Today was his turn - but he's presently rehearsing for a piano recital. | Сегодня была его очередь, но в данный момент он репетирует партию для фортепьянного концерта. |
| He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
| Presently, we have... | И в данный момент... |
| Presently, the state is home to one large-production brewery, Anheuser-Busch in Newark, which opened in 1951 and is used for brewing Budweiser and Rolling Rock. | В данный момент в штате находится всего одна пивоварня с большим объёмом производства - Anheuser-Busch в Ньюарке, открывшаяся в 1851 году и используемая для варки Budweiser и Rolling Rock (англ.)русск... |
| I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
| On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
| "Presently, after a long silence, she heard a muffled sound..."which she could not identify. | Вскоре, в тишине она услышала приглушённые звуки, которые не смогла ни с чем сравнить. |
| A matter which I shall address presently. | Вскоре я об этом расскажу. |
| I'll tend to him presently. | Я им вскоре займусь. |
| Presently from the skies This angel will fall! | Скоро ангел с небес вперёд упадёт. |
| Child, please tell our guests that we will join them presently. | Дитя моё, скажи гостям, что мы скоро к ним присоединимся. |
| We'll be there presently. | Скоро мы там окажемся. |
| He will be ready for you presently. | Скоро он будет готов для встречи с тобой. |
| Monsieur Giron, madame will be with you presently. | Месье Жерон, мадам скоро выйдет к Вам. |
| The system as it presently stands is open to abuse. | Система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений. |
| As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. | В нынешнем ее виде в сферу охвата статьи 1 входят все иностранцы, находящиеся в Соединенном Королевстве как на законных, так и на незаконных основаниях. |
| The definition of project has been expanded to include activities undertaken within a CPAP framework as well as individual projects as presently defined. | Понятие «проект» было расширено за счет включения в него мероприятий, осуществляемых в рамках ПДСП, а также отдельных проектов в их нынешнем понимании. |
| While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. | Признавая это как шаг в верном направлении - направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета. |
| It would not be an ideal option to have a Security Council in which perhaps 10 countries were endowed with veto powers as presently constituted. | Вариант, предусматривающий наличие в Совете Безопасности, возможно, десяти членов, наделенных правом вето в его нынешнем виде, нельзя назвать идеальным. |
| Article 12, as presently formulated, contained adequate safeguards. | Статья 12 в ее нынешней редакции содержит достаточные гарантии. |
| Accordingly, as presently drafted, the relationship between articles 5 and 7 is unacceptable and does not accurately reflect existing customary international law. | Поэтому в нынешней формулировке проекта связь между статьями 5 и 7 не является приемлемой и не отражает правильно действующие нормы обычного международного права. |
| Most indigenous representatives supported article 7 as presently drafted, stating that the scope and intention behind the article was clear and important. | Большинство представителей коренных народов высказались в поддержку статьи 7 в ее нынешней редакции, заявив, что сфера действия и цель этой статьи являются ясными и важными. |
| The representatives of Australia, Canada and the United States of America intervened on articles 25, 26 and 27, noting that they had concerns about the retrospective nature, the ambiguity of some terms and the prescriptive nature of the articles as presently drafted. | Представители Австралии, Канады и Соединенных Штатов Америки выступили по статьям 25, 26 и 27, отметив, что у них есть повод для беспокойства относительно ретроактивного действия, расплывчатости некоторых терминов и предписательного характера статей в их нынешней редакции. |
| Widespread concern has been expressed that any increase in the number of countries endowed with the veto - as presently constituted - might harm the efficient decision-making of the Security Council. | Многие государства выражают обеспокоенность в связи с тем, что любое увеличение числа стран, наделенных правом вето, - в его нынешней форме - может отрицательно повлиять на эффективность процесса принятия решений Советом Безопасности. |
| It is recommended that the Task Force on Integrated Assessment and its centre continue their work as presently organized, including regular reporting to the Working Group on Strategies and Review. | Рекомендуется, чтобы Целевая группа по комплексной оценке и ее Центр продолжали свою работу так, как она организована на сегодняшний день, включая регулярное представление отчетности Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
| (b) Support institutions which presently lack the technical know-how to enter data in the database; | Ь) поддержка учреждений и организаций, не обладающих на сегодняшний день техническими ноу-хау для ввода данных в базу данных; |
| It is still family owned, presently run in the hands of the fourth generation. | На сегодняшний день компания находится в семейной собственности, теперь уже в четвёртом поколении. |
| Other proposals that are presently discussed relate to the maximum loading length of semi-trailers that are currently fixed in most countries at 13.60 m. | Другие обсуждаемые в настоящее время предложения касаются максимальной длины грузового пространства полуприцепов, которая на сегодняшний день в большинстве стран составляет 13,60 метра. |
| We acknowledge that the movement of people due to environmental change is something that is presently garnering significant focus on the international stage; however, currently, an evidence base does not exist on which to assess the international migration implications of this type of migration. | Мы признаем, что миграция населения из-за изменения климата представляет собой проблему, которой в настоящее время уделяется все большое внимание на международном уровне; однако на сегодняшний день не имеется каких-либо фактических данных, позволяющих объективно оценить последствия этого вида миграции для международной миграции в целом. |