| The economy is not presently able to generate enough new jobs for our own citizens. | Экономика в настоящее время не в состоянии создать достаточное количество новых рабочих мест для наших собственных граждан. |
| The Inter-Agency Standing Committee is presently preparing a management response plan to ensure the implementation of the evaluation's recommendations. | Межучрежденческий постоянный комитет в настоящее время готовит план управленческих мероприятий в целях выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам оценки. |
| There is presently a draft report on CEDAW, ICESCR and the periodic report on ICCPR. | В настоящее время подготовлены проекты докладов по КЛДЖ, МПЭСКП и периодический доклад по МПГПП. |
| All staff members presently employed are equipped with the skills, qualifications, and experience needed to conduct complex terrorism investigations and international criminal law enforcement activities. | Все сотрудники, работающие в настоящее время, имеют надлежащие навыки, квалификацию и опыт, необходимые для проведения сложных расследований, связанных с терроризмом, и международной правоприменительной деятельности по раскрытию уголовных преступлений. |
| In the forthcoming biennium the Section will concentrate on conducting a comprehensive global banking review, developing a procedures manual, carrying out bank account reconciliations in a more timely manner and reducing the outstanding participant reconciliation exceptions that presently hinder the timely processing of benefits. | В течение предстоящего двухгодичного периода Секция сосредоточит основное внимание на проведении глобального обзора банковских операций, на разработке справочника по процедурам, на более своевременной выверке банковских счетов и сокращении числа исключений, связанных с невыверенной информацией об участниках, что в настоящее время мешает своевременному начислению пособий. |
| As presently structured, however, it fell short of expectations. | Однако сейчас, в силу своей структуры, программа не оправдывает возлагаемые на нее ожидания. |
| The re-examination of the contemporary concept of human development required in the light of the Declaration on the Right to Development will inevitably enrich the concept itself by adding new elements that are not found in it as presently formulated. | Повторный анализ современной концепции развития человеческого потенциала, который необходимо провести в свете Декларации о праве на развитие, несомненно, обогатит саму эту концепцию, добавив в нее новые элементы, которые отсутствуют в ней в том виде, в каком она сформулирована сейчас. |
| Presently the knitting shop equipment consists of 15 old and 10 new units. | Сейчас оборудование вязального участка состоит из 15 старых и 10 новых станков. |
| Presently, the nominal growth of wages in Russia is around 10%. | Сейчас номинальный рост зарплат в России - около 10%. |
| The presently moribund state of the peace process is the direct result of a policy to isolate a particular party, regardless of the fact that it happens to command a significant constituency. | Тот факт, что сейчас мирный процесс застыл на мертвой точке, является прямым результатом политики, направленной на изоляцию одной отдельной стороны, несмотря на то, что она руководит крупным территориальным образованием. |
| Gazprom will supply gas to European countries at U.S. $200-220 against previous U.S. $460, whereas Armenia presently pays U.S. $154 per 1000m3. | Сегодня, за 1000 куб метром Армения платит 154 доллара. Председатель Комиссии по регулированию общественных услуг Роберт Назарян недавно заявил, что с 1 апреля повысятся тарифы как на газ, так и на электричество. |
| Presently, this number includes Meritorious professors of the Russian Federation, Ukraine, the Republic of Tatarstan doctors and candidates of Medical Science. | Сегодня среди них: Заслуженные врачи РФ, Украины, Республики Татарстан. |
| Nigeria presently produces two million barrels per day. | Сегодня Нигерия добывает два миллиона баррелей в день. |
| Today, Saint Kitts and Nevis will describe a few of the ways in which climate change presently affects us. | Сегодня Сент-Китс и Невис хотели бы остановиться лишь на некоторых последствиях изменения климата, которые напрямую затрагивают нас. |
| Presently, 480 large-, mid- and small-scale textile, sewing and leather processing enterprises, which employ 15,000 people, are operating in the light industry. | На сегодня в легкой промышленности региона работают 480 крупных, средних и малых предприятий текстильного, швейного и кожевенного производства, на которых трудятся 15 тысяч человек. |
| It has also helped to ensure that new cases are fully ready for trial whenever a presently pending case is concluded. | Она также содействовала обеспечению того, чтобы новые дела были в полной мере подготовлены для рассмотрения в суде, как только завершается разбирательство по находящемуся в настоящее время в производстве делу. |
| Warnings are presently issued by one or more national meteorological and hydrological services for over 30 different types of natural phenomena. | В настоящее время в различных странах существует одна или несколько национальных метеорологических и гидрологических служб, которые предупреждают о более чем 30 различных видах природных явлений. |
| Regarding the peaceful uses of nuclear energy, Brazil presently operates two nuclear power stations, which generate approximately 2,000 MW, or 3 per cent of the country's total electrical power generation. | Что касается использования ядерной энергии в мирных целях, то в настоящее время в Бразилии работают две атомные электростанции, которые производят около 2000 МВт электроэнергии, т.е. три процента всей электроэнергии, производимой в стране. |
| Presently, Cambodia has more than 2,000 associations and NGOs, which have been operating as usual.. | В настоящее время в Камбодже без каких-либо ограничений действует более 2000 ассоциаций и НПО. |
| Embrapa presently has 46 research centres and is a major conduit for the cooperation of Brazil with a number of countries, to transfer its experiences and technology, and to adapt these to local conditions in partner countries. | В настоящее время в состав "Эмбрапа" входит 46 исследовательских центров и сама корпорация служит одним из крупнейших каналов сотрудничества Бразилии с рядом стран, служащим для передачи опыта и технологий и адаптации их к местным условиям в странах-партнерах. |
| The organisation consisted of just two groups in Moscow and one in the city of Kaliningrad (presently known as Korolyov, a city in Moscow Region). | Организация состояла из двух групп в Москве и одной в городе Калининграде (ныне - Королёв) Московской области. |
| Moreover, the separatist regime, sensing its impunity, has undertaken a new series of provocations, attempting to organize so-called parliamentary elections on the same territory which was ethnically cleansed and on which less than one-fifth of the native population presently resides. | Более того, сепаратистский режим, почувствовав безнаказанность, предпринимает очередную провокацию, пытаясь на территории, которая подверглась этнической чистке и на которой ныне проживает менее одной пятой коренного населения, организовать так называемые "парламентские выборы". |
| Thus the question is rather how the presently unlimited and uncoordinated provision for collective countermeasures, created by article 40 read in conjunction with article 47, is to be limited and controlled. | Вопрос, таким образом, состоит скорее в том, каким образом ныне ничем не ограниченное и несогласованное положение о коллективных контрмерах, создаваемое статьей 40 в совокупности со статьей 47, надлежит ограничить и зарегулировать. |
| This means asking some difficult questions regarding whether the provisions the OST presently contains could be achieved today. | А это означает, что нужно задать кое-какие трудные вопросы на тот счет, можно ли было бы сегодня реализовать положения, содержащиеся ныне в ДКП. |
| That's Mitchell Carson, ex-head of defense at SHIELD, presently in the business of toppling governments. | Это Митчелл Карсон, бывшии шеф безопасности Щита. Ныне делает бизнес на государственных переворотах. |
| Similarly, we are supporting the efforts to combat biological and bacteriological weapons and the fight to abolish anti-personnel mines. We are also presently engaged in efforts to reduce the spread of small arms. | Точно таким же образом мы поддерживаем усилия, направленные на борьбу с биологическим и бактериологическим оружием и ликвидацию противопехотных мин. Кроме того, в настоящий момент мы принимаем участие в деятельности, направленной на ограничение распространения стрелкового оружия. |
| Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
| That's because I'm presently committing at least 7 felonies. | Это потому что я в настоящий момент совершаю по крайне мере 7 преступлений. |
| Shakhova et al. (2008) estimate that not less than 1,400 gigatonnes of carbon is presently locked up as methane and methane hydrates under the Arctic submarine permafrost, and 5-10% of that area is subject to puncturing by open taliks. | оценивает, что не менее 1400 гигатонн углерода в настоящий момент заперто в виде метана и гидратов метана под арктической подводной вечной мерзлотой, и 5-10 процентов от этого количества тает через открытые проталины в этой вечной мерзлоте. |
| According to the Brazilian Annex F information, sulfluramid cannot presently be efficiently replaced in Brazil by other registered products commercialized for the same purpose. | Согласно информации, представленной Бразилией в рамках приложения F, в настоящий момент в этой стране отсутствует возможность эффективной замены сульфурамида другими зарегистрированными коммерческими продуктами, предлагаемыми для тех же целей. |
| As presently specified, SNMPv2c is incompatible with SNMPv1 in two key areas: message formats and protocol operations. | На данный момент определено, что SNMPv2с несовместим с SNMPv1 в двух ключевых областях: форматы сообщений и операции протокола. |
| Presently, there is no requirement that the fulfilment of the current eligibility requirements by a Party should be reassessed in the context of a second commitment period. | На данный момент не существует никаких предписаний относительно обязательной повторной оценки выполнения текущих требований приемлемости той или иной Стороной в контексте второго периода действия обязательств. |
| Morse... If he'd decided to stab and not to slash, I'd presently be getting more acquainted with your anatomy than either of us might care for. | Морс... если бы он решил ударить ножом, а не порезать, я бы на данный момент, все больше и больше знакомился с твоей анатомией, одному из нас стоит над этим задуматься. |
| It has to do with every thing that we value and every thing that we know presently. | Они имеют отношение ко всему, что нам дорого, и что нам известно на данный момент. |
| Presently, the relative head-to-torso rotation is the best criterion available, and will assure early head restraint interaction. | На данный момент поворот головы по отношению к туловищу представляет собой самый надежный критерий, который позволяет определить взаимодействие между головой и подголовником в начальный отрезок времени. |
| We are presently researching the feasibility of implementing a distributed network of commodity computers running in a Linux environment. | В данный момент мы изучаем возможности создания распределенной сети компьютеров массового потребления, действующих в операционной среде Linux. |
| We must therefore request that each Member State postpone offering any new gifts starting 15 January 2007 until the projected completion of the capital master plan, presently estimated for the end of 2014 . | В связи с этим мы обращаемся ко всем государствам-членам с просьбой временно не предлагать никакие новые дары начиная с 15 января 2007 года до срока предполагаемого завершения осуществления генерального плана капитального ремонта, которое в данный момент запланировано на конец 2014 года». |
| Presently Dokgo Jin is cooped up in his house, he has not said anything about his present condition. | [Операция на сердце решит, будет ли жить Токко Чжин] В данный момент Токко Чжин не выходит из дома и не показывается на публике. |
| That the revelation of very small arsenals as they might exist presently could compromise national security now might be accepted. | Можно было бы согласиться с тем, что раскрытие информации об очень малых арсеналах, которые могут существовать в настоящее время, могло бы нанести в данный момент ущерб национальной безопасности. |
| (iii) the Windows Process List to determine if any confirmed hacking or cheating programs are presently open in violation of the World of Warcraft Terms of Use. | (iii) «списком процессов» (Process List) операционной системы. Это позволяет установить, не выполняется ли в данный момент мошенническая или «хакерская» программа, противоречащая соглашению об условиях пользования World of Warcraft. |
| Presently there were no good spells merely brief fluctuations in the speed of his decline. | Вскоре хороших полос вообще больше не стало, а были только короткие колебания в скорости, с какой шло ухудшение. |
| The Special Representative very much hopes that efforts presently under way will soon remedy this situation. | Специальный представитель глубоко надеется, что предпринимаемые в настоящее время усилия позволят вскоре исправить это положение. |
| Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
| A matter which I shall address presently. | Вскоре я об этом расскажу. |
| We are happy to note that Interpol is presently undertaking technical evaluation to integrate the IWETS with its communications systems and hope that that would be completed soon. | Мы рады отметить, что Интерпол в настоящее время осуществляет техническую оценку для определения наиболее эффективных путей объединения МССОВВ с другими коммуникационными системами Интерпола, и надеемся, что эта работа будет вскоре завершена. |
| and he said then presently no German would be left alive. | "то скоро не останется ни одного немца." |
| I am certain he will join us presently. | Я уверен, что он скоро объявится. |
| We will call you back presently. | Скоро мы позовём вас обратно. |
| Dr Majolica will be with you presently, sir. | Доктор Маджолика скоро будет, сэр. |
| I'll make her come, I warrant you, presently. | Ручаюсь вам, она придет, и скоро. |
| The system as it presently stands is open to abuse. | Система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений. |
| As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. | В нынешнем ее виде в сферу охвата статьи 1 входят все иностранцы, находящиеся в Соединенном Королевстве как на законных, так и на незаконных основаниях. |
| Thus, even though the report points out that the system as it presently stands is open to abuse, as of now there is no actual proof that there has been any abuse. | Поэтому, несмотря на то, что в докладе указывается, что эта система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений, до настоящего времени не было получено никаких реальных доказательств того, что имели место какие-либо злоупотребления. |
| It would not be an ideal option to have a Security Council in which perhaps 10 countries were endowed with veto powers as presently constituted. | Вариант, предусматривающий наличие в Совете Безопасности, возможно, десяти членов, наделенных правом вето в его нынешнем виде, нельзя назвать идеальным. |
| This feature is a mandatory condition to be actually operational, as there is presently no legal framework allowing for a complete paperless Customs transit system in any of the ASYCUDA user countries. | На нынешнем этапе разработки и внедрения комьютеризированной системы транзита АСОТД ее цель состоит в том, чтобы оказывать поддержку осуществлению существующей процедуры, основанной на использовании бумажных документов. |
| However, as presently drafted, the factors stand in no particular hierarchical relationship to each other. | Однако в ее нынешней форме факторы перечислены в ней без укрепления какой-либо иерархической связи между ними. |
| Article 12, as presently formulated, contained adequate safeguards. | Статья 12 в ее нынешней редакции содержит достаточные гарантии. |
| As presently drafted, the draft paragraph might be read as indicating that conciliation could never be binding. | В своей нынешней формулировке этот проект пункта может толковаться как указывающий на то, что согласительная процедура никогда не может быть обязательной. |
| If these two materials remain outside the verification domain under an FMCT, these major powers may have alternative proliferation routes available to them, even if they sign an FMCT in its presently proposed form. | И если эти два материала останутся вне сферы проверки по ДЗПРМ, то эти крупные державы могут иметь в своем распоряжении альтернативные распространенческие маршруты, даже если они и подпишут ДЗПРМ в его нынешней предлагаемой форме. |
| As presently drafted, the provision is ambiguous and could be interpreted as placing a binding obligation on States that are not party to the contract concerned. | В нынешней формулировке положение двусмысленно и может толковаться как налагающее юридическое обязательство на государства, которые не являются участниками соответствующего контракта. |
| Presently there are 15 registered religious associations (churches) comprised of 972 parishes; 161 parishes are functioning autonomously. | На сегодняшний день насчитывается 15 зарегистрированных религиозных ассоциаций (церквей), состоящих из 972 приходов; 161 приход функционирует самостоятельно. |
| There are presently seven municipalities which have built a police force, each with its own characteristics, namely, Alajuela, Bel*n, Santo Domingo, Montes de Oca, Heredia, Gu*piles and Puntarenas. | На сегодняшний день свою полицию создали семь муниципалитетов: Алахуэла, Белен, Санто-Доминго, Монтес-де-Оса, Эредия, Гуапилес и Пунтаренас. |
| From 2008 onwards, the process of introduction of research, studies and business centres has already started, and presently the long-term projects of above five centres have been approved with funding until 2013. | С 2008 года ведется работа по созданию научно-исследовательских и деловых центров; на сегодняшний день утверждены ассигнования на период до 2013 года для пяти таких центров. |
| As it is not possible to include all trade names presently in use, only a number of commonly used and published trade names have been included in the document. | Поскольку настоящий документ не может вместить все употребляемые на сегодняшний день торговые наименования, в него вошли лишь некоторые из них, которые стали общеупотребительными и были опубликованы в печати. |
| having changed the vocalist, recorded a bright album and dramatically altered their image (playing true rock in neat suits - that is well-aimed, indeed)) - Motor'rolla has presently became one of the most interesting Ukrainian alternative teams. | сменив вокалиста, записав яркий альбом и радикально изменив имидж (играть настоящий рок в аккуратных костюмах - это и вправду ловко)) - Мотор'ролла стала на сегодняшний день одной из наиболее интересных альтернативных украинских команд. |