The police personnel are presently deployed at 21 sites in the Mission area. | Сотрудники полиции в настоящее время размещены на 21 объекте в районе Миссии. |
The great majority of UNDP publications are available free of charge and the organization does not presently have any mechanism for commercializing its publications. | Подавляющее большинство публикаций ПРООН распространяются бесплатно, и в настоящее время организации не располагают каким-либо механизмом для перевода издательского дела на коммерческую основу. |
The Independent Broadcasting Authority had not yet become operational because of failure to comply with the Board's constitution, which was presently under judicial review. | Независимый совет по телерадиовещанию еще не приступил к работе по причине несоблюдения устава Совета, который в настоящее время находится на рассмотрении в судебных инстанциях. |
Presently the national machinery is spearheading a project to ensure that by the end of 2007, all districts throughout the country will have a Government-funded shelter for battered women. | В настоящее время национальный механизм возглавляет проект, нацеленный на обеспечение того, чтобы к концу 2007 года во всех округах страны были созданы финансируемые правительством приюты для женщин-жертв бытового насилия. |
The mandated strength of the force is 19,555 military personnel and presently includes 360 military observers and liaison officers. | Утвержденная численность военного компонента составляет 19555 военнослужащих, и в настоящее время в эту цифру включены 360 военных наблюдателей и офицеров связи взаимодействия. |
The Organization expects to conclude shortly a multi-year lease under more favourable terms than presently in force through a consolidated lease. | Ожидается, что в скором времени Организация заключит многолетнее арендное соглашение, предусматривающее более благоприятные, чем сейчас, условия благодаря консолидированной аренде. |
You want to destroy that which we are presently incapable of understanding? | Вы что, хотите уничтожить то, что мы сейчас не в состоянии понять? |
Presently the knitting shop equipment consists of 15 old and 10 new units. | Сейчас оборудование вязального участка состоит из 15 старых и 10 новых станков. |
My lady will be here presently. | Моя госпожа сейчас выйдет. |
I'm afraid there is no comparing the boars of our childhood with the royal beasts we presently face. | Боюсь, хулиганы из нашего детства не сравнятся с великосветскими тиранами, что ждут нас сейчас. |
But the grave new threats we presently face demonstrate the urgent need for actions on the part of each member State. | Однако новые серьезные угрозы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, свидетельствуют о насущной необходимости принятия действий каждым из государств-членов. |
Many ventures are presently designed and conducted jointly with regional organizations, such as the Eastern and Southern African Initiative in Debt and Reserves Management (EISAIDARM). | Многие мероприятия разрабатываются и осуществляются сегодня вместе с региональными организациями, такими, как Инициатива восточно- и южноафриканских стран в области управления задолженностью и резервами (ЕИСАИДАРМ). |
As only part of the forest outputs were fully remunerated by the market, other mechanisms were needed for valuation of other ecosystem services which were not presently captured in economic assessments. | Сегодня на рынке рентабельны лишь некоторые виды лесохозяйственной деятельности, поэтому для определения стоимости других экосистемных услуг, которые в настоящее время не охвачены экономическими оценками, требуются другие механизмы. |
In the view of the Afghan authorities and in line with the Monitoring Team's assessment, Gulbuddin Hekmatyar is presently primarily a threat to the peace and security of Afghanistan, and therefore more associated with the Taliban than with Al-Qaida. | По мнению афганских властей и в соответствии с оценкой Группы по наблюдению, сегодня Гульбеддин Хекматияр представляет серьезную угрозу для мира и безопасности Афганистана и поэтому больше ассоциирован с «Талибаном», чем с «Аль-Каидой». |
Presently Canadians are provided with a paper questionnaire with an option to use the access code included with their package to respond on-line. | Сегодня канадцы получают бумажную анкету с возможностью использования кода доступа, включенного в их переписной пакет, для заполнения переписного листа на компьютере. |
There is presently a cadre of interpreters at the Barbados Community College, as well as other freelance interpreters on which the Courts may call to provide interpretation and translation services for non-English-speaking defendants. | В настоящее время в местном колледже Барбадоса готовятся кадры устных переводчиков, а также имеются другие внештатные устные переводчики, к которым суды могут обращаться за услугами устного и письменного перевода для обвиняемых, не владеющих английским языком. |
A total of nine accused individuals relating to three cases, namely, the Civil Defence Forces (CDF), Revolutionary United Front (RUF) and Armed Forces Revolutionary Council (AFRC), are presently in the custody of the Special Court. | В настоящее время в изоляторе Специального суда находятся девять обвиняемых, проходящих по трем делам, касающимся членов Сил гражданской обороны (СГО), Объединенного революционного фронта (ОРФ) и Революционного совета вооруженных сил (РСВС). |
The Secretary-General states that, presently, the General Legal Division has three regular budget posts dedicated to administration of justice and management issues (1 P-5, 1 P-3 and 1 General Service (Other level)). | Генеральный секретарь указывает, что в настоящее время в Общеправовом отделе имеется три должности, финансируемые по линии регулярного бюджета по статьям, касающимся отправления правосудия и вопросов управления (1 С5, 1 С3 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
EUR11 holds 16 per cent of world foreign exchange reserves, while the currencies that will disappear constitute 20 per cent of the reserves presently held by the world's central banks (including the reserves of the 11 members of the bloc itself). | ЕВС-11 владеют 16 процентами мировых валютных резервов, а валюты, которые исчезнут, составляют 20 процентов резервов, находящихся в настоящее время в распоряжении центральных банков мира (включая резервы 11 членов самого блока). |
However, there is presently no mechanism in place at Headquarters that looks at country-level leadership from a team perspective and ensures that the right leadership teams are in place and properly supported. | Однако в настоящее время в Центральных учреждениях нет механизма, который занимался бы организацией руководства на страновом уровне в формате руководящих групп и обеспечивал бы создание надлежащих руководящих групп и оказание им адекватной поддержки. |
This is the main problem with all presently known maps that try to represent desertification. | В этом состоит основная проблема всех ныне известных карт, призванных показать процесс опустынивания. |
The Committee is also concerned that legislation presently in force does not provide equal protection to all children under the age of 18 years. | Комитет также обеспокоен тем, что ныне действующее законодательство не обеспечивает равную защиту всем детям моложе 18 лет. |
In this regard, decent work would also involve extending the scope of social protection to those presently uncovered, through the extension of public schemes or the development of innovative arrangements based on community or group support systems. | В связи с этим для того, чтобы обеспечить удовлетворительный характер работы, необходимо будет также расширить социальную защиту, охватив ею ныне не охваченных людей посредством расширения государственных систем или выработки нетрадиционных механизмов, основанных на общественных или групповых системах поддержки. |
requests the Court as a matter of urgency to order the following provisional measures so as to rectify the presently ongoing breach of Costa Rica's territorial integrity and to prevent further irreparable harm to Costa Rica's territory, pending its determination of this case on the merits: | просит Суд в срочном порядке предписать следующие временные меры, дабы исправить имеющее место ныне нарушение территориальной целостности Коста-Рики и предотвратить дальнейший непоправимый ущерб территории Коста-Рики, в ожидании его определения по существу дела: |
Presently, military parades are held beneath the arch each December 1, with the occasion of Romania's national holiday. | Ныне под Триумфальной аркой в Бухаресте ежегодно 1 декабря, в связи с национальным праздником Румынии, проходят военные парады. |
Projects on opening of the factory's trade promotion offices in Moscow, Yekaterinburg and Kazan are presently under elaboration. | В настоящий момент прорабатываются проекты по открытию торговых представительств фабрики в Москве, Екатеринбурге и Казани. |
Presently, AVERS network comprises 81 countries of the world. | В настоящий момент сеть денежных переводов по системе "AVERS" охватывает 81 страну мира. |
Presently the project is working with 85,824 VGD Cardholders in 57 Upazila of 7 districts. | В настоящий момент в рамках проекта ведется работа с 85824 владелицами карточек ПРУГ в 57 упализах 7 районов. |
Such animals as are presently grazing in the fields... will be permitted to continue to do so. | Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там. |
According to the Brazilian Annex F information, sulfluramid cannot presently be efficiently replaced in Brazil by other registered products commercialized for the same purpose. | Согласно информации, представленной Бразилией в рамках приложения F, в настоящий момент в этой стране отсутствует возможность эффективной замены сульфурамида другими зарегистрированными коммерческими продуктами, предлагаемыми для тех же целей. |
The current focal point for welfare and recreation is the UNIFIL Staff Counsellor, who has presently no administrative support. | В настоящее время координатором вопросов быта и отдыха является консультант персонала ВСООНЛ, который на данный момент не имеет административной поддержки. |
Presently, plant covers the area of over 70000 square meters. | На данный момент площадь предприятия составляет 70000 квадратных метров. |
Presently in Webmoney Transfer there are four types of currency in circulation. | В системе Webmoney Transfer на данный момент имеют хождение семь видов валют. |
It has to do with every thing that we value and every thing that we know presently. | Они имеют отношение ко всему, что нам дорого, и что нам известно на данный момент. |
The extent to which these various pathologies are due to bioenergetic deficits or overproduction of superoxide is presently unknown. | В какой степени эти патологии вызваны биоэнергетической недостаточностью, а в какой избыточным образованием активных форм кислорода, на данный момент неизвестно. |
Orders in which payment is received in advance of delivery for goods not presently held in inventory. | Заказы, по которым оплата производится авансом до поставки товаров, в данный момент не имеющихся в наличии |
Orders in which payment (or partial payment) is received in advance of delivery for goods not presently held in inventory (e.g. the goods are still to be manufactured or will be delivered directly to the customer from a third party). | Заказы, по которым оплата (или частичная оплата) производится авансом до поставки товаров, в данный момент не имеющихся в наличии (например, товаров, которые еще предстоит изготовить, или товаров, которые будут поставлены непосредственно заказчику третьей стороной) |
He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
Five-storey building: - presently the works for façade heat insulation are being finished, then the façade will be covered with the stucco and will be painted. | Пятиэтажное здание: в данный момент заканчиваются работы по утеплению фасада, далее фасад будет покрыт штукатуркой и покрашен. |
Events can be copied to other, presently non-visible the mouse pointer over the event, and drag it to the Date Navigator on the left side of the current calendar, or to the Date Navigator of a different calendar. | События могут быть скопированы на другие, невидимые в данный момент даты. Поместите указатель мыши на событие и перетащите его на необходимую дату в навигаторе дат, расположенном в слева от текущего календаря, либо на Навигатор дат в другом календаре. |
I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
Presently there were no good spells merely brief fluctuations in the speed of his decline. | Вскоре хороших полос вообще больше не стало, а были только короткие колебания в скорости, с какой шло ухудшение. |
"Presently, after a long silence, she heard a muffled sound..."which she could not identify. | Вскоре, в тишине она услышала приглушённые звуки, которые не смогла ни с чем сравнить. |
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
I am certain he will join us presently. | Я уверен, что он скоро объявится. |
Tell him I will see him presently. | Скажите, что я скоро приду. |
The Lady Lucrezia will be here presently. | Леди Лукреция будет здесь... уже скоро |
And shall join you presently. | Он скоро к Вам присоединится. |
We will call you back presently. | Скоро мы позовём вас обратно. |
He called upon the working group to recommend to the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly that the draft be approved as it presently stood. | Он призвал рабочую группу рекомендовать Комиссии по правам человека, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее утвердить проект в его нынешнем виде. |
Thus, even though the report points out that the system as it presently stands is open to abuse, as of now there is no actual proof that there has been any abuse. | Поэтому, несмотря на то, что в докладе указывается, что эта система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений, до настоящего времени не было получено никаких реальных доказательств того, что имели место какие-либо злоупотребления. |
The Ministers recognized that, as presently constituted, ECOMOG could not adequately discharge the political and military duties it was called upon to play in the continued search for peace in Liberia. | Министры признали, что в ее нынешнем составе ЭКОМОГ не может надлежащим образом выполнять возложенные на нее политические и военные обязанности в процессе продолжающегося поиска путей достижения мира в Либерии. |
Too many on both sides of the divide are only too keen to continue the struggle, and the NATO mission, as presently constructed, has neither the mandate nor the capacity to create sustainable peace. | Слишком много людей по обе стороны баррикад слишком стремятся к тому, чтобы продолжать борьбу, и миссия НАТО, в своем нынешнем виде, не располагает ни мандатом, ни возможностями для установления устойчивого мира. |
As presently drafted, the financial rules provide for two special purpose trust funds or sub-accounts to receive from a variety of sources contributions other than contributions dedicated to financing the core budget: | В его нынешнем виде проект финансовых правил предусматривает два целевых фонда или субсчета для специальных целей, на которые бы из ряда источников перечислялись взносы, помимо взносов, предназначенных для финансирования основного бюджета: |
The secretariat proposes to maintain the broader mandate of the Joint Expert Network, as presently defined. | Секретариат предлагает сохранить мандат Совместной сети экспертов в его нынешней более широкой формулировке. |
I suggest that the following formulation replace the one presently contained in subparagraph (c) of article 1: | Вместо нынешней формулировки подпункта (с) статьи 1 я предлагаю следующий текст: |
All indigenous representatives who spoke on articles 25, 26 and 27 noted that the right to land and resources constitutes a fundamental aspect of the right to self-determination and said that they could support the article as presently drafted. | Все представители коренных народов, выступавшие по статьям 25, 26 и 27, отметили, что право на владение землей и ресурсами является принципиальным аспектом права на самоопределение, и заявили, что они могли бы поддержать данную статью в ее нынешней редакции. |
As presently constructed, the draft article takes as a starting point that those illegally present in a country need a positive act to be removable. | В его нынешней форме этот проект статьи исходит из того, что для высылки из страны лиц, незаконно находящихся на ее территории, необходимо какое-либо позитивное действие. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that the proposal of the International Bar Association had merit because, as presently worded, the Arbitration Rules left open the possibility of an arbitration that ended in deadlock. | Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что предложение представителя Международной ассоциации юристов заслуживает внимания, поскольку в своей нынешней редакции Арбитражный регламент оставляет открытой возможность того, что арбитражное разбирательство завершится тупиком. |
Presently, most Lao population has received vaccination. | На сегодняшний день большинство населения Лаоса прошло вакцинацию. |
There are presently seven municipalities which have built a police force, each with its own characteristics, namely, Alajuela, Bel*n, Santo Domingo, Montes de Oca, Heredia, Gu*piles and Puntarenas. | На сегодняшний день свою полицию создали семь муниципалитетов: Алахуэла, Белен, Санто-Доминго, Монтес-де-Оса, Эредия, Гуапилес и Пунтаренас. |
Presently those threats have ceased. | На сегодняшний день эти угрозы прекратились. |
Most of the 13 operational UNIDO Desks are presently concluding their respective two-year pilot phase. | На сегодняшний день большинство из 13 действующих бюро ЮНИДО завершают работу по реализации своих соответствующих двухлетних экспериментальных этапов. |
Nobody has yet stepped forward to provide a Compliance and Robustness regime for the standard (though several are rumoured to be in development), so it is not presently possible to fully implement a system, as there is nowhere to obtain the necessary device certificates. | На сегодняшний день ещё никто не взял на себя обеспечения Совместимости и Надёжности (англ. Compliance and Robustness) для данного стандарта (однако разработки в данном направлении ведутся многими компаниями), что не позволяет сегодня внедрить эту систему повсеместно. |