UNAMI presently maintains accounts with Citibank only. | В настоящее время счета МООНСИ открыты только в Ситибанке. |
Nine papers out of these 38 are presently under review for the final selection. | В настоящее время 9 работ из числа 38 находятся на рассмотрении для определения победителя. |
Both instruments and regions presently reflect divergences derived from underlying legal and constitutional differences, including differing conceptions of rights and privacy. | В настоящее время и в документах, и в регионах находят отражение различия, вызванные базовыми правовыми и конституционными расхождениями, включая различия в понимании прав и конфиденциальности. |
Girls (like boys) in the Bahamas are presently encouraged to take advantage of all vocational opportunities afforded them. | На Багамских Островах в настоящее время девочкам (как и мальчикам) настоятельно рекомендуется использовать все имеющиеся возможности для профессионально-технического обучения. |
Presently 20 students are employed in the bakery unit and 10 in the Laundry. | В настоящее время в пекарне занято 20, а в прачечной - 10 учащихся. |
I would that they presently bring me in a silver charger... | Желаю я чтобы мне сейчас же принесли на блюде серебряномг... |
Malaysia hopes that that will be done soon on the basis of the initiative presently before the Council. | Малайзия надеется, что это будет сделано в ближайшее время на основе инициативы, которая сейчас обсуждается в Совете. |
The proposal by Ambassador Razali, presently under discussion in the Working Group, constitutes a firm basis for a negotiating process leading to a decision by the General Assembly. | Предложение посла Разали, которое сейчас находится на обсуждении в рабочей группе, является прочной основой для переговорного процесса, ведущего к принятию решения Генеральной Ассамблеей. |
Presently, the nominal growth of wages in Russia is around 10%. | Сейчас номинальный рост зарплат в России - около 10%. |
Presently in the business of toppling governments. | Сейчас занимается свержением правительств. |
We expected to see something like this at «Guri», that presently bears the name of Simon Bolivar. | Нечто подобное ожидали увидеть и на венесуэльской «Гури», которая сегодня носит имя Симона Боливара. |
The UNMIT Serious Crimes Investigation Team is presently the only body which investigates alleged crimes against humanity and other serious crimes committed in 1999. | Группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений является сегодня единственным органом, расследующим предполагаемые преступления против человечности и другие тяжкие преступления, совершенные в 1999 году. |
This date is considered the official foundation of the museum which, presently, is still located in the house of Puzan-Puzyrevsky. | Этот день считается датой основания музея, который и сегодня находится в стенах дома П. Д. Пузан-Пузыревского. |
Such contamination most likely presently constitutes the largest portion of the significant global disease burden from food, notably leading to a high mortality rate in developing countries and causing the rejection of contaminated food exports. | Такие виды заражения, по всей видимости, составляют сегодня самую большую часть значительного глобального бремени болезней, вызываемых продуктами питания, особенно приводя к высокому проценту смертности в развивающихся странах и к бракованию отправленных на экспорт зараженных продуктов питания. |
In addition to three old members of the EU, six new TER countries joined the EU in 2004, bringing the total to 9 countries which are presently EU-TER members. | Если раньше в Проекте ТЕЖ участвовали З члена ЕС, то в 2004 году к ЕС присоединились 6 новых стран - участниц ТЕЖ, в результате чего членами ЕС и участниками ТЕЖ являются сегодня 9 стран. |
Since then, however, Djibouti's initiative to host the Arta Conference for Peace in Somalia has strained relations between Djibouti and the local authorities of Somalia who have not been inclined to consider the repatriation of the Somali refugees presently on Djibouti soil. | Однако выдвинутая после этого Джибути идея проведения в Арте конференции по установлению мира в Сомали внесла напряженность в отношения между Джибути и местными сомалийскими органами власти, которые не склонны рассматривать вопрос о репатриации сомалийских беженцев, находящихся в настоящее время в Джибути. |
Presently, the total fertility rate is below the replacement level (2.1 children) in 45 UNECE countries. | В настоящее время в 45 странах ЕЭК ООН общий показатель рождаемости находится ниже уровня восстановления (2,1 ребенка). |
Presently, on a global scale, the production per capita is about 4,600 calories, or double the actual need. | В настоящее время в глобальном масштабе подушевой объем производства составляет около 4600 калорий, что в два раза превышает фактические потребности. |
Liberalization of shipping markets is part of the on-going process of economic restructuring that is presently taking place in the NIS. | Одним из элементов процесса экономической перестройки, происходящего в настоящее время в ННГ, является либерализация рынков морских перевозок. |
Presently, at national level, as regards the staff there is a vacancy of 30%, corresponding to an overall shortage of more than 2500 units. | В целом по стране в настоящее время в пенитенциарных учреждениях 30% постов вакантны, что составляет более чем 2500 рабочих мест. |
In accordance with the Constitution presently in force, Presidential elections were held in 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001, 2006 and 2011. | На основе ныне действующей Конституции президентские выборы проводились в 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001, 2006 и 2011 годах. |
After World War I, when Hungary lost most of its territory, the university was re-established in 1923 from Elisabeth (Erzsébet) University which escaped from the city of Pozsony (Bratislava, presently the capital city of Slovakia). | После Первой мировой войны, когда Венгрия потеряла большую часть своей территории, университет был восстановлен в 1923 году из университета Элизабет (Эрзебет), который сбежал из города Пожонь (Братислава, ныне столица Словакии). |
Abaroa died in the very beginning of the war, defending the Bolivian positions on the approaches to the city Calama (presently Chilean) in the vicinity of Atacama. | Погиб Абароа в самом начале войны, защищая боливийские позиции на подступах к городку Калама (ныне чилийскому) в районе Атакамы. |
Although modern systems are more reliable than the ageing equipment presently in service at United Nations Headquarters, events over the past two years have also highlighted the vulnerability of external systems and the disruption to the work of the Organization that such external failures can cause. | Хотя современные системы являются более надежными, чем устаревающее ныне используемое в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций оборудование, происшедшие в последние два года события отчетливо показали также уязвимость внешних систем и возможность перебоя в работе Организации, обусловленного такими внешними авариями. |
Research on compensation schemes presently in operation suggests that very few of the eligible victims receive the compensation to which they are entitled. | Используемые ныне исследования, касающиеся систем выплаты компенсации, указывают на то, что лишь очень немногие из имеющих на то право жертв получают такую компенсацию, которую они заслуживают. |
Presently, the Company is one of the leading crop raising companies in Ukraine and Europe. | В настоящий момент Компания является одной из ведущих растениеводческих компаний Украины и Европы. |
Presently, the Water Convention is receiving significant funding specifically for its opening from ministries of foreign affairs or development cooperation. | В настоящий момент Водная конвенция получает значительные средства, направляемые специально на ее открытие министерствами иностранных дел и агентствами по развитию и сотрудничеству. |
We are presently doing the market research of the demand for arabinogalactan. | В настоящий момент мы производим мониторинг покупательского спроса на арабиногалактан. |
Presently the project is working with 85,824 VGD Cardholders in 57 Upazila of 7 districts. | В настоящий момент в рамках проекта ведется работа с 85824 владелицами карточек ПРУГ в 57 упализах 7 районов. |
Presently ranked 1 1 9thin the world. | В настоящий момент - 119-ая ракетка мира. |
3.5.4 The decline in economic growth has contributed to an increase in the rate of unemployment which is presently estimated at about 30 per cent of the population. | 3.5.4 Сокращение экономического роста привело к росту безработицы, которая, по оценкам, на данный момент составляет около 30% от численности населения. |
The Advisory Committee was further informed that presently, two of the seven positions, a Political Affairs Officer (P-4) and the Police Adviser (P-3), were vacant. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что на данный момент две из семи должностей вакантны: сотрудник по политическим вопросам (С-4) и советник по вопросам полиции (С-3). |
Where do you presently reside? | Где вы проживаете на данный момент? |
The group also agreed that the scope should presently be limited to new types of vehicle only since the necessary technical changes to the vehicle needed for achieving the high level of protection can only reasonably be incorporated into a vehicle during the development of a new type. | Группа также согласилась с тем, что на данный момент область применения следует ограничить новыми типами транспортных средств, поскольку необходимые технические изменения в конструкции транспортного средства, требуемые для достижения высокого уровня защиты, целесообразно предусмотреть в конструкции транспортного средства только при разработке конструкций нового типа. |
The Board noted that presently there is no remuneration/compensation for this dedication of time by members. | Совет отметил, что на данный момент его члены не получают никакого вознаграждения/компенсации за то время, которое они тратят на эту работу. |
Indeed, if the system permits a single registration to publicize security under later agreements between the same parties, this risk arises even if the existing security agreement does not presently contemplate any further future advances. | Если система позволяет обеспечить в рамках одной регистрации публичность обеспечения, предоставленного в соответствии с последующими соглашениями между одними и теми же сторонами, данный риск фактически возникает даже в том случае, если существующее соглашение об обеспечении в данный момент не предусматривает каких-либо дополнительных будущих выплат. |
This could occur where the pollution remains in the original State over a long period of time, or where other States are not presently utilizing the aquifer and where their environment is not reliant on it. | Это могло бы случиться в том случае, когда загрязнение не выходит за пределы исходного государства в течение продолжительного периода времени или когда другие государства в данный момент не используют водоносный горизонт и когда их окружающая среда не зависит от него. |
Today was his turn - but he's presently rehearsing for a piano recital. | Сегодня была его очередь, но в данный момент он репетирует партию для фортепьянного концерта. |
He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
[Susanne] "e - H product is presently warehoused..."At 204 fells point road. | Продукт Э-Г в данный момент хранится на Феллс Поинт Роуд 320. |
Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. | Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
A matter which I shall address presently. | Вскоре я об этом расскажу. |
I'll tend to him presently. | Я им вскоре займусь. |
And also I think I have gotten over my anxiety vis-a-vis public restrooms, so if you'll excuse me, I shall return presently. | А еще мне кажется, что я получил за свое беспокойство визави общественных туалетов, так что если вы меня извините, я скоро вернусь. |
We thus are confident that the treaty will not only be signed immediately by the great majority of nations, but that before too long those not presently in a position to adhere will be able to reconsider. | Поэтому мы убеждены не только в немедленном подписании договора подавляющим большинством государств, но и в том, что те, кто в настоящее время не в состоянии присоединиться к нему, довольно скоро смогут пересмотреть свою позицию. |
We'll be there presently. | Скоро мы там окажемся. |
He will be ready for you presently. | Скоро он будет готов для встречи с тобой. |
Monsieur Giron, madame will be with you presently. | Месье Жерон, мадам скоро выйдет к Вам. |
Without such a capability, the monitoring system as presently constituted would not work. | При отсутствии такого потенциала система наблюдения в ее нынешнем виде не смогла бы функционировать. |
In the meantime, there is much that can be improved with regard to the Council, even as it is presently constituted. | Между тем многое можно улучшить применительно к Совету, даже в его нынешнем виде. |
He called upon the working group to recommend to the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly that the draft be approved as it presently stood. | Он призвал рабочую группу рекомендовать Комиссии по правам человека, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее утвердить проект в его нынешнем виде. |
Protecting human health and the environment from methylmercury requires addressing all anthropogenic sources of mercury, yet anthropogenic emissions of mercury in its non-organic forms may not be covered by the Stockholm Convention as it presently exists. | Для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды от метилртути необходимо принимать меры в отношении всех антропогенных источников ртути, однако антропогенные выбросы ртути в ее неорганических формах не могут охватываться Стокгольмской конвенцией в ее нынешнем виде. |
Too many on both sides of the divide are only too keen to continue the struggle, and the NATO mission, as presently constructed, has neither the mandate nor the capacity to create sustainable peace. | Слишком много людей по обе стороны баррикад слишком стремятся к тому, чтобы продолжать борьбу, и миссия НАТО, в своем нынешнем виде, не располагает ни мандатом, ни возможностями для установления устойчивого мира. |
Article 12, as presently formulated, contained adequate safeguards. | Статья 12 в ее нынешней редакции содержит достаточные гарантии. |
As presently drafted, the draft plans of action impose commitments on Member States, commitments that to some extent are totally new. | В своей нынешней формулировке проекты планов действий устанавливают для государств-членов обязательства, которые в определенной степени являются совершенно новыми. |
Widespread concern has been expressed that any increase in the number of countries endowed with the veto - as presently constituted - might harm the efficient decision-making of the Security Council. | Многие государства выражают обеспокоенность в связи с тем, что любое увеличение числа стран, наделенных правом вето, - в его нынешней форме - может отрицательно повлиять на эффективность процесса принятия решений Советом Безопасности. |
The Working Group noted that, as presently drafted, subparagraph (c) appeared to duplicate the test that the interim measure would be frustrated. | Рабочая группа отметила, что, как представляется, в нынешней редакции в подпункте (с) дублируется критерий возможного нанесения ущерба целям обеспечительной меры. |
This question is raising a very broad range of reactions among the human resources management teams of the organizations, from adamant objections to the principle of a mandatory age of separation as presently set to the perceived absence of any problem with the present system. | Постановка этого вопроса вызывает самую различную реакцию со стороны кадровых служб организаций: от решительных возражений против принципа фиксации возраста обязательного увольнения, установленного в настоящее время, до мнения об отсутствии каких-либо проблем с нынешней системой. |
The rate and the extent of that formation are presently unknown. | О темпах и масштабах этого процесса на сегодняшний день ничего не известно. |
It is recommended that the Task Force on Integrated Assessment and its centre continue their work as presently organized, including regular reporting to the Working Group on Strategies and Review. | Рекомендуется, чтобы Целевая группа по комплексной оценке и ее Центр продолжали свою работу так, как она организована на сегодняшний день, включая регулярное представление отчетности Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
Presently, most Lao population has received vaccination. | На сегодняшний день большинство населения Лаоса прошло вакцинацию. |
"Electroaparat" Ufa plant, being a part of "Electrozavod" holding (Moscow), presently is one of the Russia leading manufacturers of wide specter high-voltage and low-voltage switch equipment, metal products and parts for transformer equipment manufacture. | Уфимский завод "Электроаппарат", входящий в состав холдинговой компании "Электрозавод" (Москва), на сегодняшний день является одним из ведущих российских производителей широкого спектра высоковольтной и низковольтной коммутационной техники, металлоизделий и комплектующих для производства трансформаторного оборудования. |
The Bureau is presently not aware of other offers for hosting a new EMEP emission centre. | На сегодняшний день Президиум не имеет какой-либо информации о других предложениях по размещению нового центра ЕМЕП по выбросам. |