| The terms of reference and composition are presently under review. | Круг ведения и состав в настоящее время уточняются. |
| The revised medical support manual is presently in the approval process. | Пересмотренное Руководство по медицинскому обеспечению в настоящее время проходит процесс утверждения. |
| Provisions giving effect to the Convention are presently available in: | Положения, вводящие в действие Конвенцию, в настоящее время содержатся в: |
| The Ministry of Education is presently introducing career guidance in its guidance programs at the intermediate level. | В настоящее время Министерство просвещения в рамках своих программ подготовки инструкторов осуществляет проект подготовки консультантов по вопросам профессиональной ориентации на промежуточном уровне. |
| Presently, EDP audits are performed by the Chief of Section, who also is in charge of management audit, and a P-4 staff member on short-term contract. | В настоящее время проверки деятельности по ЭОД проводятся начальником Секции, который отвечает также за проведение проверок деятельности руководителей, и сотрудником класса С-4, работающим по краткосрочному контракту. |
| Excuse me, ladies. I'll be with you presently. | Простите, дамы, я сейчас вернусь. |
| The Secretary-General reiterates also that the reform of the current procurement system, as urgent as it may be, cannot be brought about overnight, especially in view of the current United Nations regulations and rules, which are presently under review. | Генеральный секретарь также вновь заявляет, что реформа нынешней системы закупочной деятельности, какой бы неотложной ни была необходимость в ней, не может быть обеспечена в одночасье, особенно с учетом действующих положений и правил Организации Объединенных Наций, которые сейчас пересматриваются. |
| Already the majority of the Liberian people have either been forced into exile, internally displaced or presently seeking asylum and forced to live under extremely difficult circumstances. | Большинство либерийцев уже вынуждено либо жить в изгнании, либо стать внутренне перемещенными лицами, либо искать сейчас убежище, и им приходится существовать в крайне трудных условиях. |
| Tell me, my Lord, who is presently kept in the Tower? | Скажите, милорд, кого сейчас содержат в Тауэре? |
| Presently the knitting shop equipment consists of 15 old and 10 new units. | Сейчас оборудование вязального участка состоит из 15 старых и 10 новых станков. |
| However, distribution services are presently undergoing very profound changes under the impact of globalization forces, both in developed and in developing countries. | В то же время под влиянием процесса глобализации сектор распределительных услуг сегодня переживает глубокие изменения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Such commitments made by the African leaders, commendable as they are, will not be sufficient to overcome the many difficulties Africa is presently encountering. | Несмотря на то, что подобные принятые африканскими лидерами обязательства заслуживают высокой оценки, они не являются достаточными для преодоления многочисленных препятствий, с которыми сталкивается сегодня Африка. |
| The UNMIT Serious Crimes Investigation Team is presently the only body which investigates alleged crimes against humanity and other serious crimes committed in 1999. | Группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений является сегодня единственным органом, расследующим предполагаемые преступления против человечности и другие тяжкие преступления, совершенные в 1999 году. |
| The festival is presently held in 10 languages, namely English, French, Hindi, Bhojpuri, Tamil, Telegu, Marathi, Mandarin, Urdu and Creole. | Фестиваль сегодня проводится на 10 языках, а именно: английском, французском, хинди, бходжпури, тамильском, телегу, маратхи, китайском, урду и креольском. |
| And consider treating psychotic disorders - and I want this involved with the TED group - such as obsessive-compulsive disorder that, presently, is not well treated with drugs, and includes five million Americans. | Рассматривая лечение психотических расстройств, таких как невроз навязчивых состояний, сегодня им страдают 5 млн американцев, а лечение медикаментами неэффективно. |
| The Government of Qatar reported that a committee in charge of ethics in medicine is presently operative in the country. | Правительство Катара сообщило, что в настоящее время в стране функционирует комитет, занимающийся вопросами медицинской этики. |
| Article 41 deals with the cessation of wrongful conduct, presently within the framework of Chapter II. | В статье 41 речь идет о прекращении противоправного поведения, в настоящее время в рамках главы II. |
| The Commission needs to consider how it can better support a wider range of post-conflict countries, while continuing meaningful engagement with countries presently on its agenda. | Комиссия должна рассмотреть пути оказания более эффективной поддержки более широкому диапазону постконфликтных стран, продолжая свое практическое взаимодействие со странами, включенными в настоящее время в ее повестку дня. |
| Presently, in the Kingdom of Cambodia there are 21 provincial-municipal courts, 1 appellate court and 1 Supreme Court. | В настоящее время в Королевстве Камбоджа действуют 21 провинциальный/муниципальный суд, апелляционный суд и Верховный суд. |
| Presently, the United States Botanic Garden is home to almost 10,000 living specimens, some of them over 165 years old. | В настоящее время в Ботаническом саду США произрастает около 60000 растений, некоторым из которых более 165 лет. |
| It is also important to reach a consensus among experts on the presently used terms. | Не менее важно также, чтобы эксперты достигли согласованного мнения о ныне употребляемых терминах. |
| In accordance with the Constitution presently in force, Presidential elections were held in 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001, 2006 and 2011. | На основе ныне действующей Конституции президентские выборы проводились в 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001, 2006 и 2011 годах. |
| The Costa Rican political system was established with the Constitution of 1871, as that constitution is the foundation for the 1949 Constitution presently in force. | Система политического устройства современной Коста-Рики утвердилась с принятием Конституции 1871 года, поскольку именно она легла в основу ныне действующей Конституции 1949 года. |
| In addition, concerns about the quantity and severe quality of some "juvenile" crime have caused many to question whether the juvenile justice system, as presently conceived, is adequate or appropriate for certain serious offenders. | Кроме того, беспокойство, вызванное числом и жестокостью некоторых преступлений "несовершеннолетних", порождает у многих сомнение в том, является ли ныне действующая система правосудия по делам несовершеннолетних адекватной и уместной в случае некоторых серьезных правонарушений. |
| A number of expressions are used to refer to the various area-based management tools presently in use. | Для обозначения используемых ныне различных зонально привязанных инструментов хозяйствования принят целый ряд наименований. |
| The EUWI Component for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is presently chaired by Romania. | Компонент ВИЕС по странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в настоящий момент возглавляется Румынией. |
| All three Blue Star Ltd. factories are presently located in western India with the oldest one in Thane, just outside Mumbai and the other two in the neighhboring state of Gujarat. | Все три завода Blue Star Ltd. В настоящий момент расположен на западе Индии, самый старый в Тхане, возле Мумбаи и еще два в соседнем штате Гуджарат. |
| Presently, the staff is finishing the assembly of equipment to launch the first line of production. | В настоящий момент завершается монтаж оборудования для пуска первой линии производства. Выпуск первого трансформатора 220 киловольт намечен на четвертый квартал 2007 года. |
| The Committee notes with concern that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is not presently guaranteed by the Criminal Procedure Act and is only permitted under guidelines of the public prosecutors' office. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что право на присутствие в ходе допросов и проведения следственных действий адвоката в настоящий момент не гарантируется Уголовно-процессуальным законом и может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры. |
| Presently ranked 1 1 9thin the world. | В настоящий момент - 119-ая ракетка мира. |
| As presently scheduled, interested delegations could make a 10-minute intervention on the items that interested them. | на данный момент графику, заинтересованные делегации могут сделать десятиминутное выступление по интересующим их пунктам. |
| It has to do with every thing that we value and every thing that we know presently. | Они имеют отношение ко всему, что нам дорого, и что нам известно на данный момент. |
| Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. | Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан. |
| Moreover, there are presently 4,000 cartons awaiting processing from peacekeeping missions, with more expected to come. | Кроме того, на данный момент не обработано 4000 коробок документов, поступивших из миссий по поддержанию мира, и при этом ожидается поступление дополнительного объема такой документации. |
| The group also agreed that the scope should presently be limited to new types of vehicle only since the necessary technical changes to the vehicle needed for achieving the high level of protection can only reasonably be incorporated into a vehicle during the development of a new type. | Группа также согласилась с тем, что на данный момент область применения следует ограничить новыми типами транспортных средств, поскольку необходимые технические изменения в конструкции транспортного средства, требуемые для достижения высокого уровня защиты, целесообразно предусмотреть в конструкции транспортного средства только при разработке конструкций нового типа. |
| Well, presently, we cannot predict the result of the vote in Congress on January 20. | Что в данный момент мы не можем предсказать результаты голосования в Конгрессе 20 января. |
| Because this is presently not the case, the Special Rapporteur recommends that this important right to health issue is given urgent reconsideration with a view to better protecting, at the international and national levels, the right to informed consent. | Поскольку в данный момент речь идет не об этом, Специальный докладчик рекомендует, чтобы этот важный вопрос права на здоровье был рассмотрен в срочном порядке с целью обеспечить более надежную защиту права на осознанное согласие на международном и национальном уровнях. |
| He's presently driving a Dodge Challenger, Colorado licence plate OA-5599. | В данный момент он доставляет Додж Челленджер из штата Колорадо, номер ОА 5599. |
| Five-storey building: - presently the works for façade heat insulation are being finished, then the façade will be covered with the stucco and will be painted. | Пятиэтажное здание: в данный момент заканчиваются работы по утеплению фасада, далее фасад будет покрыт штукатуркой и покрашен. |
| Presently, we have... | И в данный момент... |
| Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
| On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
| Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
| A matter which I shall address presently. | Вскоре я об этом расскажу. |
| I'll tend to him presently. | Я им вскоре займусь. |
| Crixus will return to glory, presently. | Скоро к Криксу вернется былая слава. |
| I am certain he will join us presently. | Я уверен, что он скоро объявится. |
| There will be a statement presently. | Скоро мы сделаем заявление. |
| I shall join you presently. | Я скоро к вам присоединюсь. |
| He will be ready for you presently. | Скоро он будет готов для встречи с тобой. |
| As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. | В нынешнем ее виде в сферу охвата статьи 1 входят все иностранцы, находящиеся в Соединенном Королевстве как на законных, так и на незаконных основаниях. |
| The Security Council, as presently constituted, makes no pretence at representing democracy in the global system. | Совет Безопасности в его нынешнем составе не может даже претендовать на то, что он представляет демократию в глобальной системе. |
| Too many on both sides of the divide are only too keen to continue the struggle, and the NATO mission, as presently constructed, has neither the mandate nor the capacity to create sustainable peace. | Слишком много людей по обе стороны баррикад слишком стремятся к тому, чтобы продолжать борьбу, и миссия НАТО, в своем нынешнем виде, не располагает ни мандатом, ни возможностями для установления устойчивого мира. |
| In particular, paragraph 2, together with paragraph 3, had the potential to be elaborated into an important rule, yet as presently formulated, it was vague, obscure and the drafting was weak. | В частности, в пункте 2 вместе с пунктом 3 заложен потенциал разработки до уровня важной нормы, однако в его нынешнем виде он представляется расплывчатым, неясным и формулировка его не совершенна. |
| As presently drafted, the financial rules provide for two special purpose trust funds or sub-accounts to receive from a variety of sources contributions other than contributions dedicated to financing the core budget: | В его нынешнем виде проект финансовых правил предусматривает два целевых фонда или субсчета для специальных целей, на которые бы из ряда источников перечислялись взносы, помимо взносов, предназначенных для финансирования основного бюджета: |
| All indigenous representatives who spoke on articles 25, 26 and 27 noted that the right to land and resources constitutes a fundamental aspect of the right to self-determination and said that they could support the article as presently drafted. | Все представители коренных народов, выступавшие по статьям 25, 26 и 27, отметили, что право на владение землей и ресурсами является принципиальным аспектом права на самоопределение, и заявили, что они могли бы поддержать данную статью в ее нынешней редакции. |
| According to this sentence as presently formulated, the consideration of commitments for any commitment period subsequent to the first commitment period would also have to have been initiated at least seven years before the end of the first commitment period, that is, in 2005. | Согласно этому предложению в его нынешней формулировке рассмотрение обязательств для любого периода действия обязательств, следующего за первым периодом действия обязательств, должно было быть начато не менее чем за семь лет до конца первого периода действия обязательств, т.е. в 2005 году. |
| The definition of the "rules of the organization" as presently formulated fails to distinguish between internal and international rules for the purpose of attributing responsibility to an international organization, within the meaning of draft article 9. | Определение «правил организации» в его нынешней формулировке не проводит различия между внутренними и международными нормами в целях присвоения ответственности международной организации по смыслу проекта статьи 9. |
| UNIFEM is presently assessing progress of its current Strategy and Business Plan and aims to revise and extend the Plan through 2002. | В настоящее время ЮНИФЕМ занимается оценкой хода осуществления его нынешней Стратегии и Плана работы, и он стремится к переработке Плана и продлению его срока действия до 2002 года. |
| The Powers that are influential in the international arena presently appear to be reviewing the basis on which the present international system was founded, with a view to reconfiguring, rather than abolishing, current and future global imperatives. | Создается впечатление, что державы, которые имеют влияние на международной арене, в настоящее время подвергают анализу основы нынешней международной системы, с тем чтобы видоизменить нынешние и будущие глобальные императивы, полностью от них не отказываясь. |
| Figure 3 shows the distribution, by host country, of CERS expected to be generated annually from presently registered project activities. | На рис. 3 показано распределение в разбивке по странам осуществления проектов ССВ, которые, как ожидается, будут ежегодно создаваться в ходе зарегистрированных на сегодняшний день видов деятельности по проектам. |
| The FPMT is headed by a board of directors, with its spiritual director (presently Lama Zopa) a member. | ФПМТ возглавляется советом директоров, в который входит и духовный руководитель (на сегодняшний день Сопа Ринпоче). |
| Presently the electronic media is at its early stage and only one company owned by government provides Internet services. | Электронные средства массовой информации находятся на этапе становления, и на сегодняшний день Интернет-услуги оказывает лишь одна государственная компания. |
| There are presently seven municipalities which have built a police force, each with its own characteristics, namely, Alajuela, Bel*n, Santo Domingo, Montes de Oca, Heredia, Gu*piles and Puntarenas. | На сегодняшний день свою полицию создали семь муниципалитетов: Алахуэла, Белен, Санто-Доминго, Монтес-де-Оса, Эредия, Гуапилес и Пунтаренас. |
| Presently those threats have ceased. | На сегодняшний день эти угрозы прекратились. |