| Ukraine indicated that it was presently transitioning to an all voluntary armed forces. | Украина указала, что в настоящее время она осуществляет переход на полностью добровольный порядок комплектования вооруженных сил. |
| Would require new and additional funding beyond the level that is presently allocated to the POPs focal area; | вероятная потребность обеспечить новое и дополнительное финансирование свыше уровня, предусмотренного в настоящее время для выделенной области СОЗ; |
| Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. | Вопрос о том, какое положение могло бы сложиться, если бы подобная ситуация повторилась вновь, в настоящее время не требует ответа. |
| While it is not presently possible to accurately estimate the state of security at that time, a likely scenario would suggest that the situation is likely to be similar to that being experienced at this time. | Хотя на данный момент точно определить положение в области безопасности в этот период не представляется возможным, вполне вероятно, что это положение будет примерно таким же, как и в настоящее время. |
| the average 760 tonnes of mercury recovered from chlor-alkali facilities in the EU, some of which is presently reused by the chlor-alkali industry and the remainder put on the open market, after March 2011 will no longer be available to any users outside the EU chlor-alkali industry; | в среднем 760 тонн ртути, извлекаемой в хлорно-щелочной промышленности ЕС, одна часть которой в настоящее время вновь утилизируется хлорно-щелочной промышленностью, а другая часть поступает на рынок, после марта 2011 года уже нельзя будет использовать ни для каких других видов применения, кроме хлорно-щелочной промышленности ЕС; |
| But presently we are unable to resume normal service. | Сейчас мы не можем сказать когда движение будет восстановлено |
| Presently, thorium is being produced as a by-product of mining and processing other mineral commodities, such as rare earth elements; at some operations thorium minerals are stockpiled for future use. | Сейчас торий производится в качестве побочного продукта добычи и переработки другого минерального сырья, например редкоземельных элементов, и на некоторых объектах торийсодержащие минералы направляются на хранение для использования в будущем. |
| Renounce this... charade presently, and you will suffer no penalty of false words. | Признайтесь в обмане сейчас, и вы не понесёте наказания за свои слова. |
| Presently, one more mining and processing plant is being set up in the there. | Сейчас в районе создается еще одно горнодобывающее и перерабатывающее производство. |
| Presently the specialists of the above mentioned forces of Moscow, Samara and of course of our republic use the clothes made in Birsk. | Сейчас в форме, сшитой в Бирске, работают специалисты силовых структур Москвы, Самары и, конечно, нашей республики. |
| It also implies that measures to foster a massively faster rate of new business formation across the country would render many of the supposedly highly sensitive and politically difficult social aspects of restructuring far less problematic - and costly - than they presently appear to be. | Помимо этого, можно также предположить, что меры по активизации процесса создания нового бизнеса в стране могут сделать в высшей степени щекотливые и политически сложные социальные аспекты реструктуризации гораздо менее проблематичными - и дорогостоящими, - чем они представляются сегодня. |
| Today was his turn - but he's presently rehearsing for a piano recital. | Сегодня была его очередь, но в данный момент он репетирует партию для фортепьянного концерта. |
| Nigeria presently produces two million barrels per day. | Сегодня Нигерия добывает два миллиона баррелей в день. |
| Berlin is presently divided into four major territories. | Сегодня Берлин поделён на 4 основных территории. |
| A draft Law Against Domestic Violence has been prepared, and is presently before the National Assembly for approval. | Был разработан и сегодня находится на рассмотрении Национальной ассамблеи проект Закона о борьбе против бытового насилия. |
| There were presently over 80 NGOs in Moldova with a focus on environmental rights, but they did not use the court system. | В настоящее время в Республике Молдова насчитывается более 80 НПО, которые занимаются экологическими правами, однако они не используют судебную систему. |
| In this context, problems linked to the attitudes of civil servants, law enforcement and prison officers and the police in general should be treated much more seriously than is presently the case in our countries. | В этом контексте следует гораздо серьезнее относиться к проблемам, связанным с установками гражданских служащих, работников правоохранительных органов и пенитенциарной системы и служащих полиции в целом, нежели это имеет место в настоящее время в наших странах. |
| In UNMISS, which presently had six protection of civilians advisers deployed, the advisers supported mission components to carry out the protection of civilians mandate and to mainstream protection of civilians throughout the missions, rather than actually undertaking protection. | В настоящее время в МООНЮС работают шесть советников по вопросам защиты гражданских лиц, которые оказывают поддержку компонентам миссии в выполнении мандата по защите гражданских лиц и отвечают за обеспечение такой защиты в рамках всей деятельности миссии, не занимаясь непосредственно принятием мер по защите. |
| Let me highlight, in that context, the European Union's current work concerning listing and de-listing issues, including the joint workshop between the European Union and the United States presently taking place in Helsinki, Finland. | Позвольте мне в этой связи отметить текущую работу Европейского союза по вопросам включения в перечень и исключения из него, в том числе совместный практикум Европейского союза и США, который проходит в настоящее время в Хельсинки, Финляндия. |
| Presently, there have been no Commissions or Ombudsperson developed to promote and protect the rights of women. | В настоящее время в стране нет каких-либо комиссий омбудсмена, призванных поощрять и защищать права женщин. |
| The Costa Rican political system was established with the Constitution of 1871, as that constitution is the foundation for the 1949 Constitution presently in force. | Система политического устройства современной Коста-Рики утвердилась с принятием Конституции 1871 года, поскольку именно она легла в основу ныне действующей Конституции 1949 года. |
| The structure of the Portuguese State is based on the Constitution presently in force (see text in Annex), adopted on 2 April 1976 by the democratically elected Constitutional Assembly, and which entered into force on 25 April 1976. | Структура португальского государства определяется ныне действующей конституцией (см. текст Конституции, приведенный в приложении), которая была принята 2 апреля 1976 года демократически избранным конституционным собранием и вступила в силу 25 апреля 1976 года. |
| We presently live together in peace. | Ныне мы живем в мире. |
| The Strait hosts a chain of submerged seamounts of volcanic origin, including the presently inactive Orca Seamount. | По дну пролива проходит цепь подводных гор вулканического происхождения; в их числе, в частности, ныне неактивная подводная гора Орка. |
| In view of the current acute shortage of office space in Liberia, especially in Monrovia, the Mission is presently making use of prefabricated containers as a temporary measure. | С учетом ощущаемой ныне острой нехватки рабочих помещений в Либерии, особенно в Монровии, Миссия в настоящее время пользуется - в качестве временной меры - сборными конструкциями. |
| Chile reported that greater compliance with the article under review would be facilitated by the provision of qualified technical assistance presently not available. | Чили сообщила, что предоставление квалифицированной технической помощи, в настоящий момент не доступной, существенно облегчило бы соблюдение рассматриваемой статьи. |
| Presently, the Water Convention is receiving significant funding specifically for its opening from ministries of foreign affairs or development cooperation. | В настоящий момент Водная конвенция получает значительные средства, направляемые специально на ее открытие министерствами иностранных дел и агентствами по развитию и сотрудничеству. |
| Presently the Vice-President of our Republic is Mrs. Monique Agnes Ohsan-Bellepeau. | В настоящий момент вице-президентом нашей Республики является г-жа Моник Агнес Охсан-Бельпо. |
| Government presently in office (XVI) was inaugurated in March 2005 and is now composed by the PM and 16 Ministers. | Нынешнее правительство (16е) было сформировано в марте 2005 года; в его состав в настоящий момент входит ПМ и 16 министров. |
| Presently, Baumgertner is under house arrest in Minsk. | В настоящий момент Баумгертнер находится под домашним арестом в Минске. |
| Approved by woman and child committee on 5 June 2012; approved by administration and justice committee on 9 Aug. 2012; presently on the agenda of the next plenary session of parliament. | Одобрен комитетом по делам женщин и детства 5 июня 2012 г.; одобрен комитетом по административным вопросам и вопросам правосудия 9 августа 2012 г.; на данный момент включен в повестку дня следующего пленарного заседания парламента |
| Presently I'm looking for a place for my daughter and me. | На данный момент я подыскиваю квартиру для нас с дочерью. |
| The review was presently in the initial phases, where information was being collected covering UNDP's institutional activities, and as such, there were not yet any preliminary findings at this time. | Обзор в настоящее время находится на начальных этапах реализации и охватывает сбор информации об общеорганизационной деятельности ПРООН, в связи с чем предварительные результаты на данный момент еще отсутствуют. |
| The extent to which these various pathologies are due to bioenergetic deficits or overproduction of superoxide is presently unknown. | В какой степени эти патологии вызваны биоэнергетической недостаточностью, а в какой избыточным образованием активных форм кислорода, на данный момент неизвестно. |
| The group also agreed that the scope should presently be limited to new types of vehicle only since the necessary technical changes to the vehicle needed for achieving the high level of protection can only reasonably be incorporated into a vehicle during the development of a new type. | Группа также согласилась с тем, что на данный момент область применения следует ограничить новыми типами транспортных средств, поскольку необходимые технические изменения в конструкции транспортного средства, требуемые для достижения высокого уровня защиты, целесообразно предусмотреть в конструкции транспортного средства только при разработке конструкций нового типа. |
| But I am presently engaged in business with this man. | Но, в данный момент я работаю вместе с этим человеком. |
| In March AccessBank disbursed loans to over 5,500 entrepreneurs and, presently finances over 50,000 entrepreneurs all over the country. | В течение марта месяца AccessBank выдал кредитов более 5,500 предпринимателям, и в данный момент финансирует более 50,000 предпринимателей по всей стране. |
| Orders in which payment is received in advance of delivery for goods not presently held in inventory. | Заказы, по которым оплата производится авансом до поставки товаров, в данный момент не имеющихся в наличии |
| He also mentioned a decision presently under consideration that would enable the secretariat to continue its functions during the interim period. | Он также упомянул находящееся в данный момент на рассмотрении решение, которое позволит секретариату продолжить выполнение своих функций в промежуточный период. |
| Five-storey building: - presently the works for façade heat insulation are being finished, then the façade will be covered with the stucco and will be painted. | Пятиэтажное здание: в данный момент заканчиваются работы по утеплению фасада, далее фасад будет покрыт штукатуркой и покрашен. |
| On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
| "Presently, after a long silence, she heard a muffled sound..."which she could not identify. | Вскоре, в тишине она услышала приглушённые звуки, которые не смогла ни с чем сравнить. |
| I understand that you will soon report to the Security Council on progress made by the Central African Republic towards restoring peace and security, and present your recommendations on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) presently there. | Насколько мне известно, Вы вскоре представите Совету Безопасности доклад о прогрессе, достигнутом Центральноафриканской Республикой в деле восстановления мира и безопасности, и представите Ваши рекомендации в отношении будущего находящейся там в настоящее время Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
| Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
| The group presently has three cases under investigation, including the shooting incident against the armoured vehicles of a UNOMIG patrol (see para. 19 above) and two others awaiting closure. | В настоящее время эта группа расследует три дела, включая обстрел бронированных автомашин патруля МООННГ (см. пункт 19 выше) и еще два дела, которые вскоре должны быть закрыты. |
| Child, please tell our guests that we will join them presently. | Дитя моё, скажи гостям, что мы скоро к ним присоединимся. |
| Tell him I will see him presently. | Скажите, что я скоро приду. |
| And shall join you presently. | И Он скоро присоединиться к тебе лично. |
| And shall join you presently. | Он скоро к Вам присоединится. |
| I'll make her come, I warrant you, presently. | Ручаюсь вам, она придет, и скоро. |
| In the meantime, there is much that can be improved with regard to the Council, even as it is presently constituted. | Между тем многое можно улучшить применительно к Совету, даже в его нынешнем виде. |
| While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. | Признавая это как шаг в верном направлении - направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета. |
| The representative of Denmark expressed strong support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45 as presently drafted, and reiterated support for the entire draft in its present form. | Представитель Дании заявил о полной поддержке статей 1, 2, 42, 43, 44 и 45 в их нынешнем виде и вновь напомнил, что его страна полностью поддерживает проект в его нынешнем виде. |
| Unfortunately, the Council, as presently composed, is not capable of exercising effective leadership in this area. | К сожалению, Совет в его нынешнем составе не в состоянии осуществлять эффективное руководство в этой области. |
| In particular, paragraph 2, together with paragraph 3, had the potential to be elaborated into an important rule, yet as presently formulated, it was vague, obscure and the drafting was weak. | В частности, в пункте 2 вместе с пунктом 3 заложен потенциал разработки до уровня важной нормы, однако в его нынешнем виде он представляется расплывчатым, неясным и формулировка его не совершенна. |
| Accordingly, as presently drafted, the relationship between articles 5 and 7 is unacceptable and does not accurately reflect existing customary international law. | Поэтому в нынешней формулировке проекта связь между статьями 5 и 7 не является приемлемой и не отражает правильно действующие нормы обычного международного права. |
| The Secretary-General reiterates also that the reform of the current procurement system, as urgent as it may be, cannot be brought about overnight, especially in view of the current United Nations regulations and rules, which are presently under review. | Генеральный секретарь также вновь заявляет, что реформа нынешней системы закупочной деятельности, какой бы неотложной ни была необходимость в ней, не может быть обеспечена в одночасье, особенно с учетом действующих положений и правил Организации Объединенных Наций, которые сейчас пересматриваются. |
| This question is raising a very broad range of reactions among the human resources management teams of the organizations, from adamant objections to the principle of a mandatory age of separation as presently set to the perceived absence of any problem with the present system. | Постановка этого вопроса вызывает самую различную реакцию со стороны кадровых служб организаций: от решительных возражений против принципа фиксации возраста обязательного увольнения, установленного в настоящее время, до мнения об отсутствии каких-либо проблем с нынешней системой. |
| It was further said that, as presently drafted, draft article 89, when read in conjunction with the definition of volume contracts in draft article 1, paragraph 2, did not afford the desirable level of protection. | Далее было указано, что проект статьи 89 в его нынешней формулировке, если его читать вместе с определением договора об организации перевозок в пункте 2 проекта статьи 1, не обеспечивает желаемого уровня защиты. |
| Mr. Yepes Alzate said that as presently drafted, model provision 5 appeared to offer the possibility of forgoing the pre-selection stage, provided the desiderata of transparency and efficiency were met. | Г-н Йепес Алсате говорит, что, как представляется, типовое положение 5 в его нынешней формулировке дает возможность отказа от этапа предварительного отбора при условии, что требования прозрачности и эффективности выполнены. |
| The FPMT is headed by a board of directors, with its spiritual director (presently Lama Zopa) a member. | ФПМТ возглавляется советом директоров, в который входит и духовный руководитель (на сегодняшний день Сопа Ринпоче). |
| The Bureau is presently not aware of other offers for hosting a new EMEP emission centre. | На сегодняшний день Президиум не имеет какой-либо информации о других предложениях по размещению нового центра ЕМЕП по выбросам. |
| In addition, recycling of mobile phone plastics for the production of new plastics presently faces several barriers. | Кроме того, в деле рециркуляции пластмассы мобильных телефонов для производства новых пластмасс на сегодняшний день имеется несколько препятствий. |
| Basic education is essential to overcoming barriers to their future employment and political participation, as women presently constitute roughly two thirds of the 793 million adult illiterates worldwide. | Базовое образование необходимо для преодоления препятствий их будущей работе и участия в политической жизни, поскольку на сегодняшний день женщины составляют примерно две трети из 793 млн. человек неграмотного взрослого населения в мире. |
| Other proposals that are presently discussed relate to the maximum loading length of semi-trailers that are currently fixed in most countries at 13.60 m. | Другие обсуждаемые в настоящее время предложения касаются максимальной длины грузового пространства полуприцепов, которая на сегодняшний день в большинстве стран составляет 13,60 метра. |