| We are preparing a feature profile of the workers who are presently constructing the World Trade Center in New York. | Мы собираем данные на рабочих, которые в настоящее время строят Всемирный Торговый Центр в Нью-Йорке. |
| The developing countries are presently facing several problems relating to the continuation of the global financial and economic crisis. | В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются с рядом проблем, связанных с продолжением мирового финансово-экономического кризиса. |
| The Government is presently taking measures to implement the aforementioned resolution and will submit a report to the Committee established by the resolution within the time frame indicated. | В настоящее время правительство принимает меры по осуществлению вышеупомянутой резолюции и представит Комитету, учрежденному этой резолюцией, доклад в указанные сроки. |
| Presently, mid-term market demand forecasts assume a growth of 10 per cent per annum from existing technology only, leading to an estimated demand in 2014 of 200,000 tons, valued at between US$ 2 billion and US$ 3 billion. | В настоящее время среднесрочные рыночного прогнозы составлены в расчете на то, что спрос на нужды одних только существующих технологий будет расти на 10 процентов в год и достигнет в 2014 году 200 тысяч тонн, а в стоимостном выражении - от 2 до 3 миллиардов долларов США. |
| Presently the premises (excluding the Conference Centre) are not protected by any video camera surveillance or anti-intrusion alarm system. | В настоящее время ни одно из помещений (кроме Конференционного центра) не оборудовано видеокамерами слежения или охранными сигнальными устройствами. |
| Pro-Government militia groups in Côte d'Ivoire have now also signalled their full cooperation towards the preparation of a similar action plan, the modalities of which are presently under discussion. | Проправительственная группа ополченцев в Кот-д'Ивуаре сейчас также заявила о своей готовности сотрудничать в полном объеме в целях подготовки аналогичного плана действий, порядок осуществления которого находится в стадии обсуждения. |
| Presently, the plant carries out the radical modernization of the manufacture, which will allow it to manage GMP standards. | Сейчас завод осуществляет коренную модернизацию производства, которая позволит ему постепенно перейти на стандарты GMP. |
| He expects your verdict presently. | Он ожидает вашего вердикта сейчас. |
| Presently the specialists of the above mentioned forces of Moscow, Samara and of course of our republic use the clothes made in Birsk. | Сейчас в форме, сшитой в Бирске, работают специалисты силовых структур Москвы, Самары и, конечно, нашей республики. |
| Presently, the least dilapidated areas are used, but as needs are expanding there is an obligation to renovate and make the whole building usable. | Сейчас используется любое уцелевшее место, но так как потребности возрастают, то необходимо отремонтировать здание целиком. |
| Presently, Moscow and St.-Petersburg retail companies have turned to regions. | Сегодня московские и питерские предприятия розничной торговли устремились в регионы. |
| This means asking some difficult questions regarding whether the provisions the OST presently contains could be achieved today. | А это означает, что нужно задать кое-какие трудные вопросы на тот счет, можно ли было бы сегодня реализовать положения, содержащиеся ныне в ДКП. |
| Many ventures are presently designed and conducted jointly with regional organizations, such as the Eastern and Southern African Initiative in Debt and Reserves Management (EISAIDARM). | Многие мероприятия разрабатываются и осуществляются сегодня вместе с региональными организациями, такими, как Инициатива восточно- и южноафриканских стран в области управления задолженностью и резервами (ЕИСАИДАРМ). |
| Today, Saint Kitts and Nevis will describe a few of the ways in which climate change presently affects us. | Сегодня Сент-Китс и Невис хотели бы остановиться лишь на некоторых последствиях изменения климата, которые напрямую затрагивают нас. |
| The share of women in the legislature presently stands at 21 per cent in the HPR and 26.1 per cent on average in regional councils.. | Женщины занимают сегодня 21% мест в ПНП и в среднем 26,1% мест в региональных советах. |
| A particular focus of the Global Consultations process was on the tools of protection: those presently available to the international community, and those in need of development for better global management of refugee problems. | Внимание в ходе процесса Глобальных консультаций было особенно сосредоточено на средствах защиты, как уже имеющихся в настоящее время в распоряжении международного сообщества, так и тех, которые необходимо разработать в целях повсеместного повышения эффективности решения проблем беженцев. |
| Presently, no training material on conflict resolution in a police work environment is available in the United Nations. | В настоящее время в Организации Объединенных Наций отсутствуют учебные материалы по вопросам, касающимся урегулирования конфликтов применительно к деятельности сотрудников полиции. |
| Presently, there are 276 Commissions in a universe of 308 Councils, and 10 more other ones are being set up. | В настоящее время в 308 советах действуют 276 комиссий и ведется работа по созданию еще десяти. |
| Presently, the main Division for equal opportunities and problems of families with children activates within the Department and is responsible for implementing the policy in gender equality. | В настоящее время в этом Департаменте действует главный Отдел по обеспечению равных возможностей и по проблемам семей с детьми, который отвечает за осуществление политики по обеспечению гендерного равенства. |
| (b) Project-monitoring functions should be financed from project budgets, as is presently the case with evaluation (see section 5.5 of the evaluation); | Ь) функции по контролю за ходом осуществления проектов финансировались из бюджетов проектов, как это имеет место в настоящее время в случае с оценкой (см. раздел 5.5 оценки); |
| The structure of the Portuguese State is based on the Constitution presently in force (see text in Annex), adopted on 2 April 1976 by the democratically elected Constitutional Assembly, and which entered into force on 25 April 1976. | Структура португальского государства определяется ныне действующей конституцией (см. текст Конституции, приведенный в приложении), которая была принята 2 апреля 1976 года демократически избранным конституционным собранием и вступила в силу 25 апреля 1976 года. |
| Thereafter, the amounts to be borne by the United Nations organizations must be negotiated with the Government of Germany, and it is expected that those amounts will be higher than are presently borne by the United Nations organizations in Bonn. | Впоследствии суммы, которые нужно будет уплачивать организациям системы Организации Объединенных Наций, должны стать предметом переговоров с правительством Германии, и при этом предполагается, что эти суммы будут выше ныне уплачиваемых этими организациями в Бонне. |
| The Strait hosts a chain of submerged seamounts of volcanic origin, including the presently inactive Orca Seamount. | По дну пролива проходит цепь подводных гор вулканического происхождения; в их числе, в частности, ныне неактивная подводная гора Орка. |
| The most ancient one out of the presently active is Arco de Magdalena de Cobija. | Самая древняя арка из ныне существующих - это Макдалена-де-Кобиха (Агсо de Magdalena de Cobija). |
| Since 1805 and until 1958, one of the first universities in the country, the University of Kharkov (presently V.N. Karazin Kharkiv National University) had been located in it. | С 1805 года по 1958 год здесь был размещен один из первых университетов страны - Харьковский университет, ныне Харьковский национальный университет имени В. Н. Каразина. |
| That group is presently very active. | Эта группа в настоящий момент очень активна. |
| They're presently deciding what price they wish to extract. | В настоящий момент они решают - какова цена моей просьбы. |
| Presently, we as a nation, are about to touch the heavens! | В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба! |
| Presently, Baumgertner is under house arrest in Minsk. | В настоящий момент Баумгертнер находится под домашним арестом в Минске. |
| Such animals as are presently grazing in the fields... will be permitted to continue to do so. | Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там. |
| As presently specified, SNMPv2c is incompatible with SNMPv1 in two key areas: message formats and protocol operations. | На данный момент определено, что SNMPv2с несовместим с SNMPv1 в двух ключевых областях: форматы сообщений и операции протокола. |
| It presently houses a medical practice. | На данный момент имеет врачебную практику. |
| I am a curator, presently at the National Musée in Prague. | На данный момент - в Национальном музее Праги. |
| Presently, there is no judge capable of adjudicating any international conflict equitably and impartially. | На данный момент у нас нет арбитра, который мог бы справедливо и беспристрастно рассудить международные конфликты. |
| The extent to which these various pathologies are due to bioenergetic deficits or overproduction of superoxide is presently unknown. | В какой степени эти патологии вызваны биоэнергетической недостаточностью, а в какой избыточным образованием активных форм кислорода, на данный момент неизвестно. |
| We are presently researching the feasibility of implementing a distributed network of commodity computers running in a Linux environment. | В данный момент мы изучаем возможности создания распределенной сети компьютеров массового потребления, действующих в операционной среде Linux. |
| But I am presently engaged in business with this man. | Но, в данный момент я работаю вместе с этим человеком. |
| Indeed, if the system permits a single registration to publicize security under later agreements between the same parties, this risk arises even if the existing security agreement does not presently contemplate any further future advances. | Если система позволяет обеспечить в рамках одной регистрации публичность обеспечения, предоставленного в соответствии с последующими соглашениями между одними и теми же сторонами, данный риск фактически возникает даже в том случае, если существующее соглашение об обеспечении в данный момент не предусматривает каких-либо дополнительных будущих выплат. |
| Presently the specialists of the enterprise undergo training on the similar enterprise in Great Britain. | В данный момент специалисты предприятия проходят обучение на аналогичном производстве в Великобритании. |
| (iii) the Windows Process List to determine if any confirmed hacking or cheating programs are presently open in violation of the World of Warcraft Terms of Use. | (iii) «списком процессов» (Process List) операционной системы. Это позволяет установить, не выполняется ли в данный момент мошенническая или «хакерская» программа, противоречащая соглашению об условиях пользования World of Warcraft. |
| I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
| Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
| On 29 November 1772 he reached Aswan, presently returning to the desert to recover his journals and his baggage, which had been abandoned in consequence of the death of all his camels. | 29 ноября 1772 года он достиг Асуана, вскоре вернувшись в пустыню за своими дневниками и багажом, которые были оставлены из-за гибели всех его верблюдов. |
| The Special Representative very much hopes that efforts presently under way will soon remedy this situation. | Специальный представитель глубоко надеется, что предпринимаемые в настоящее время усилия позволят вскоре исправить это положение. |
| A matter which I shall address presently. | Вскоре я об этом расскажу. |
| Crixus will return to glory, presently. | Скоро к Криксу вернется былая слава. |
| I am certain he will join us presently. | Я уверен, что он скоро объявится. |
| And shall join you presently. | И Он скоро присоединиться к тебе лично. |
| Your drill thralls will attend you presently. | Ваши тренеры скоро вас навестят. |
| I'll be with you presently. | Я скоро приду к тебе. |
| The system as it presently stands is open to abuse. | Система в ее нынешнем виде открыта для злоупотреблений. |
| As presently constituted, the market system, through the pricing mechanism, is unable to take full account of these social or external costs. | Рыночная система в ее нынешнем виде не способна с помощью механизма ценообразования обеспечить полный учет этих социальных или внешних издержек. |
| Protecting human health and the environment from methylmercury requires addressing all anthropogenic sources of mercury, yet anthropogenic emissions of mercury in its non-organic forms may not be covered by the Stockholm Convention as it presently exists. | Для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды от метилртути необходимо принимать меры в отношении всех антропогенных источников ртути, однако антропогенные выбросы ртути в ее неорганических формах не могут охватываться Стокгольмской конвенцией в ее нынешнем виде. |
| Too many on both sides of the divide are only too keen to continue the struggle, and the NATO mission, as presently constructed, has neither the mandate nor the capacity to create sustainable peace. | Слишком много людей по обе стороны баррикад слишком стремятся к тому, чтобы продолжать борьбу, и миссия НАТО, в своем нынешнем виде, не располагает ни мандатом, ни возможностями для установления устойчивого мира. |
| After a review of its work in the first two years, the group unanimously recommended in January 1995 that the early warning consultations as presently defined should be maintained. | Проанализировав работу, проделанную ею за первые два года, группа в январе 1995 года единогласно рекомендовала сохранить практику проведения консультативных совещаний по вопросу о раннем предупреждении в их нынешнем виде. |
| Article 12, as presently formulated, contained adequate safeguards. | Статья 12 в ее нынешней редакции содержит достаточные гарантии. |
| As presently drafted, the draft paragraph might be read as indicating that conciliation could never be binding. | В своей нынешней формулировке этот проект пункта может толковаться как указывающий на то, что согласительная процедура никогда не может быть обязательной. |
| The dismantling of OAU as it is presently structured and the establishment of a new organization within the framework of the African Union would require the re-evaluation and possibly reformulation of many of the existing cooperation arrangements between the two organizations. | Демонтаж ОАЕ с ее нынешней организационной структурой и создание новой организации в рамках Африканского союза требует переоценки и, возможно, пересмотра многих существующих процедур сотрудничества между двумя организациями. |
| He also stated that article 31 appeared to be a compromise as it only referred to some of the options open to people under international law, but that they reluctantly accepted it as part of the whole package of the text as presently drafted. | Он также заявил, что статья 31, по-видимому, представляет собой компромисс, поскольку в ней упоминаются лишь некоторые из возможностей, обеспечиваемых народам согласно нормам международного права, однако они все же согласились с ней как с частью всего проекта в его нынешней формулировке. |
| However, if a donor does not specify particular purposes for his or her gift, the money does become part of the Court's normal budget, by virtue of regulation 7.4, which presently stipulates that: | Однако, если донор не оговаривает конкретные цели своего «дара», то эти средства становятся частью общего бюджета Суда в соответствии с положением 7.4, которое в его нынешней формулировке гласит: |
| (b) Support institutions which presently lack the technical know-how to enter data in the database; | Ь) поддержка учреждений и организаций, не обладающих на сегодняшний день техническими ноу-хау для ввода данных в базу данных; |
| Presently the electronic media is at its early stage and only one company owned by government provides Internet services. | Электронные средства массовой информации находятся на этапе становления, и на сегодняшний день Интернет-услуги оказывает лишь одна государственная компания. |
| Presently, there is no case of inhuman treatment recorded in the Albanian penitentiary system. | На сегодняшний день в пенитенциарной системе Албании не зарегистрировано ни одного случая бесчеловечного обращения. |
| There are presently some unresolved disputes among a number of Arctic States as to the legal status of certain shipping routes. | На сегодняшний день имеется несколько неурегулированных споров между рядом арктических государств по поводу правового статуса некоторых судоходных маршрутов. |
| In this regard, 1,106 Malaysian personnel are presently assigned to the various UN Peacekeeping Operations and Missions globally. | Так, по состоянию на сегодняшний день, 1106 малазийских участников задействованы в различных миротворческих операциях и миссиях Организации Объединенных Наций в разных странах мира. |